- 《木蘭辭》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《木蘭辭》原文及翻譯賞析
在平凡的學(xué)習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編整理的《木蘭辭》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《木蘭辭》
唧唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床,脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
注解:
。1)唧唧(jījī):嘆息聲。
。2)當戶(hù)(dānghù):對著(zhù)門(mén)。
。3)機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
。4)唯:只。
。5)何:什么。
。6)憶:思念,惦記。
。7)軍帖(tiě):征兵的文書(shū)。
。8)可汗(kèhán):古代西北地區民族對君主的稱(chēng)呼。
。9)軍書(shū)十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
。10)爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
。11)愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買(mǎi)。鞍馬,泛指馬和馬具。
。12)韉(jiān):馬鞍下的墊子。
。13)轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
。14)辭:離開(kāi),辭行。
。15)濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。
。16)旦:早晨。
。17)但聞:只聽(tīng)見(jiàn)。
。18)胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱(chēng)呼。
。19)啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。
。20)天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
。21)萬(wàn)里赴戎機:不遠萬(wàn)里,奔赴戰場(chǎng)。戎機:指戰爭。
。22)關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。
。23)朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報更。
。24)寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
。25)明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿。
。26)策勛十二轉:記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。
。27)賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。
。28)問(wèn)所欲:?jiǎn)?wèn)(木蘭)想要什么。
。29)不用:不愿意做。
。30)尚書(shū)郎:尚書(shū)省的官。尚書(shū)省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
。31)愿馳千里足:希望騎上千里馬。
。32)郭:外城。
。33)扶將:扶持。將:助詞,不譯。
。34)姊(zǐ):姐姐。
。35)理:梳理。
。36)紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
。37)霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。
。38)著(zhù)(zhuó):通假字通“著(zhù)”,穿。
。39)云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
。40)帖(tiē)花黃:帖,通假字,通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
。41)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說(shuō),提著(zhù)兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著(zhù)眼。
。42)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著(zhù)地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
。43)火:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
。44)行:讀háng。
。45)傍(bàng)地走:貼著(zhù)地面并排跑。
翻譯:
嘆息聲一聲接著(zhù)一聲傳出,木蘭對著(zhù)房門(mén)織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機織布的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。問(wèn)木蘭在想什么?問(wèn)木蘭在惦記什么?我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)征兵文書(shū),知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭沒(méi)有兄長(cháng),木蘭愿意為此到集市上去買(mǎi)馬鞍和馬匹,就開(kāi)始替代父親去征戰。
在集市各處購買(mǎi)馬具。第二天早晨離開(kāi)父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河水流水聲。第二天早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬(wàn)里奔赴戰場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著(zhù)戰士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著(zhù)到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對著(zhù)門(mén)戶(hù)梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著(zhù)霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開(kāi)了門(mén)進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著(zhù)窗子、對著(zhù)鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著(zhù)鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。
提著(zhù)兔子耳朵懸在半空中時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
創(chuàng )作背景:
《木蘭詩(shī)》產(chǎn)生的時(shí)代眾說(shuō)紛紜,但據其最早著(zhù)錄于陳釋智匠所撰的《古今樂(lè )錄》,可證其產(chǎn)生之時(shí)代不晚于陳。詩(shī)中稱(chēng)天子為“可汗”,征戰地點(diǎn)皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。詩(shī)中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎聲啾啾”語(yǔ)。黑山即殺虎山,在今內蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛(ài)山。據此,《木蘭詩(shī)》中之戰事,當發(fā)生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過(guò)多次戰爭。而最主要之戰場(chǎng),正是黑山、燕然山一帶。429年,北魏太武帝北伐柔然,便是“車(chē)駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”。(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然。)
此詩(shī)收入《樂(lè )府詩(shī)集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。因此,學(xué)者們大都認為,民歌《木蘭詩(shī)》產(chǎn)生于北朝后期。
賞析:
《木蘭詩(shī)》是中國南北朝時(shí)期北方的一首長(cháng)篇敘事民歌,也是一篇樂(lè )府詩(shī)。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場(chǎng),凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿(mǎn)傳奇色彩。此詩(shī)產(chǎn)生于民間,在長(cháng)期流傳過(guò)程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。
第一段,寫(xiě)木蘭決定代父從軍!斑筮髲瓦筮,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息!边筮笫菄@息聲。木蘭當戶(hù)織,卻不聞機杼聲,這暗示木蘭此時(shí)已無(wú)心織造。唯聞女嘆息,進(jìn)而暗示木蘭內心憂(yōu)思深重。以“唧唧復唧唧”開(kāi)頭,則此一暗示,效果突出。起唱已見(jiàn)出手不凡!皢(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶?”兩問(wèn)實(shí)是一問(wèn),出以排比,便扣人心弦!芭酂o(wú)所思,女亦無(wú)所憶!眴(wèn)得那樣關(guān)切,回答卻如此平靜,可見(jiàn)木蘭性格之沉著(zhù),亦意味著(zhù)木蘭內心之憂(yōu)思,經(jīng)過(guò)激烈沖突后,已毅然下定決心!白蛞挂(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵!闭鞅臅(shū)連夜發(fā)至應征人家,這說(shuō)明軍情十分火急,顯然是敵人大舉進(jìn)犯?珊勾笳鞅,則千家萬(wàn)戶(hù)皆有關(guān)系!败姇(shū)十二卷,卷卷有爺名!避姇(shū)指征兵名冊,十二卷是言其多,卷卷有父名是夸張,言父親應征,冊上有名,千真萬(wàn)確也!鞍敓o(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄!贝硕溲砸皇拢杭抑懈咐献佑,支撐門(mén)戶(hù)唯有木蘭。衰老的父親怎能去遠征殺敵,可是祖國的召喚又義不容辭。面對這雙重的考驗,木蘭挺身而出:“愿為市鞍馬,從此替爺征!蹦咎m好女兒,替父從軍意志,實(shí)為對父親的愛(ài)心與對祖國的忠心之凝聚,亦為巾幗英雄本色之發(fā)露。
第二段,寫(xiě)木蘭準備出征和奔赴戰場(chǎng)!皷|市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭!边B下四個(gè)排比句,鋪陳四市購買(mǎi)鞍馬,尤其“駿馬”、“長(cháng)鞭”二語(yǔ),極有氣派地寫(xiě)出木蘭出征之前的昂揚士氣。士氣,原是士兵的生命!暗┺o爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺!钡┺o暮至,不必坐實(shí)為一日內事,此言曉行夜宿,征途之長(cháng),行軍之急。此四句展開(kāi)巨幅出征情景。先言其情。古時(shí)一少女離開(kāi)閨閣遠赴沙場(chǎng),不異投入另一世界。旦辭爺娘,暮宿黃河,黃河激流濺濺之鳴聲,代替了平日父母親切之呼喚,這層層描寫(xiě),將一女性出征之后全幅生活翻天覆地之變化、全幅心態(tài)之新異感受,一一凸現出來(lái)。唯其如此,所以真。再言其景。黃河邊上,暮色蒼茫之中,一位女戰士枕戈待旦,這是十分蒼涼而又悲壯之境界。此種境界,在中國詩(shī)史上稀有!暗┺o黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾!贝怂木渑c上四句為一排比,但意脈已大大發(fā)展。暮至黑山,言至而不言宿,暗示我軍已經(jīng)前敵。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾,直提起戰斗即將打響,亦意味著(zhù)木蘭昔日之兒女情懷,從此將在戰爭中百煉成鋼。
第三段,概寫(xiě)木蘭十來(lái)年的征戰生活!叭f(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸!鄙隙鋵(xiě)我軍征戰之奮勇,“赴”字、“度”字、“飛”字,極有氣勢。中二句寫(xiě)宿營(yíng)之戒備警惕,亦點(diǎn)出戰地生涯之艱苦卓絕。四句雖寫(xiě)全軍,木蘭自在其中。下二句以將軍之戰死,襯凸木蘭生還之不易!鞍賾稹、“十年”皆非實(shí)數,概言戰事頻繁,歲月漫長(cháng)也。此六句,寫(xiě)盡木蘭從軍生涯,筆墨異常精煉。
第四段,寫(xiě)木蘭還朝辭官!皻w來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強!碧熳蛹纯珊,明堂指朝廷。策勛即記功,勛位分作若干等,每升一等是一轉,十二轉者,夸張連升之速也。百千強,言賞賜之物成百成千還多。寫(xiě)天子對木蘭之優(yōu)遇非常,一則暗示木蘭戰功之卓著(zhù),一則襯凸木蘭還家之心切!翱珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿借千里足,送兒還故鄉!倍ㄊ悄咎m對于勛位賞賜全無(wú)興趣,故天子怪而問(wèn)其所欲,木蘭則告以不用作官,只愿還鄉。愿借千里足(指快馬),婉言歸心似箭也。木蘭不受官職,固然可謂鄙薄官祿,但也應知她還隱蔽著(zhù)女性之身份,在當時(shí)條件下,女子又豈能做官(從軍本是萬(wàn)不得已)。尤其長(cháng)期離別父母,女兒之情深切矣。辭官一節,仍是緊扣木蘭作為一女性來(lái)寫(xiě)的。
第五段,以濃墨重彩大書(shū)木蘭還家與親人團聚!盃斈锫勁畞(lái),出郭相扶將。阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝。小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊!泵枥L全家歡迎木蘭,一氣鋪陳三排六句,喜慶歡騰遂至高潮。然而個(gè)中仍極有分辨,須加體會(huì )。十二年過(guò)去矣,父母更加衰老,故彼此相扶出城來(lái)迎。阿妹長(cháng)大成人,故依閨閣之禮,用紅妝隆重歡迎。既逢喜慶必殺豬宰羊。一片歡樂(lè )和祥,而又長(cháng)幼有序,此中深具傳統禮俗之美也。木蘭喜慰,可想而知!伴_(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃!碧S即在面額上貼花涂黃,是當時(shí)婦女流行之容飾。一氣又是四排句兩偶句,鋪寫(xiě)木蘭恢復女兒身之樂(lè )。十二年未入之閨閣,未坐之床,未著(zhù)之衣裳,未理之云鬢,未貼之花黃,今日百度俱興矣,其樂(lè )何若!這意味著(zhù),木蘭來(lái)之不易的女性之復歸!俺鲩T(mén)看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎!”古代兵制十人為一火,火伴即同火之士兵;鸢閭兡懿惑@惶?誰(shuí)知道十二年來(lái)一同征戰出生入死之木蘭,原來(lái)竟是門(mén)前這位光彩照人之女郎!全詩(shī)懸念至此解開(kāi),原來(lái)十二年里,木蘭是女扮男裝從軍作戰。此一節最具喜劇性效果,亦是全幅詩(shī)情之最高潮。然而又令深思。十二年沙場(chǎng)之出生入死,難。十二年喬裝而不露痕跡,更難。木蘭內心之精神力量,該是何等之大!
第六段,用比喻作結!靶弁媚_撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!睋渌肥翘S貌,迷離是兔眼瞇縫貌,此二句互文。雄兔撲朔而又迷離,雌兔迷離而又撲朔,兩兔一道在地上奔跑,誰(shuí)又能辨其雌雄!木蘭與大伙一道征戰,裝束舉止與男子并無(wú)二致,大伙又豈能知道我是女子呢?此一機智幽默之比喻,是木蘭女扮男裝之奇跡的圓滿(mǎn)解釋?zhuān)嗍窍矂⌒栽?shī)情之裊裊余音,此余音之有余不盡,仍在于意味著(zhù)木蘭之英雄品格。
其詩(shī)中幾件事的描繪詳略得當,一、二、五、六段詳寫(xiě)木蘭女兒情懷,三、四段略寫(xiě)戰場(chǎng)上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實(shí)感人。結構上使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔,緊湊。
此詩(shī)在寫(xiě)法上運用了較多的修辭手法,主要是對偶、排比及互文。其中互文是此詩(shī)極有特色的修辭手法,在刻畫(huà)人物心理、塑造人物形象、渲染氣氛等方面起了很大作用。如“開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床”二句,單從字面上看是不合邏輯的,上下文互文互補而增義:“開(kāi)我東閣門(mén),坐我東閣床;開(kāi)我西閣門(mén),坐我西閣床!庇捎诨ノ氖址ǖ倪\用,省略了時(shí)間的推移和地點(diǎn)的轉換,表現了木蘭一別十年回到家中,迫不及待地到這里坐坐,到那里看看,看到曾經(jīng)熟悉的一切,心中既充滿(mǎn)親切之感,又有說(shuō)不清的滋味。含不盡之意于言外,通過(guò)動(dòng)作細節的描寫(xiě),刻畫(huà)人物心理。又如“當窗理云鬢,對鏡貼花黃”二句,如果把“當窗”和“對鏡”分開(kāi)理解,顯然不合女子梳妝的實(shí)情!爱敶袄碓启W”應“對鏡”,“對鏡貼花黃”也要“當窗”。這里的互文手法如同“蒙太奇”一樣變換鏡頭,表現了木蘭脫下戎裝的動(dòng)作之迅速、麻利,渲染了她經(jīng)過(guò)十年的軍旅生活,急切地想找回女兒家感覺(jué)的興奮之情。再如“將軍百戰死,壯士十年歸”二句,對偶兼用互文,高度概括了十年征戰的曠日持久和激烈悲壯,突出了木蘭出生入死,英勇善戰的英雄形象。又如“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”二句,“腳撲朔”是雄兔的特征,“眼迷離”是雌兔的特征,分辨雌雄本是一目了然的事,但二兔上述的特征兼而有之,就很難區別了。這里暗示木蘭女扮男裝,替父從軍,和男人一樣馳騁疆場(chǎng),巾幗不讓須眉,表現了木蘭的機智勇敢,照應了上文“同行十二年,不知木蘭是女郎”,使這個(gè)傳奇式的女英雄的形象更加豐滿(mǎn),含蓄而富于浪漫色彩。又如“東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭”幾句,排比兼用互文,表現出一種急促跳蕩的節奏,一種躍躍欲試的意態(tài),表現“可汗大點(diǎn)兵”的軍情緊急,渲染了出征前的緊張氣氛和木蘭準備工作的繁忙而有序。這些互文手法的運用,不僅詞約意豐,詳略得當,而且從敘事上跨越時(shí)空,加快了情節的推進(jìn),使行文富于節奏感,跌宕生姿,增強了表達效果。
《木蘭詩(shī)》是中國詩(shī)史上罕有的杰作,詩(shī)中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛(ài)親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛(ài)和平生活。木蘭完滿(mǎn)具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著(zhù)機智,堅忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內涵,對父母對祖國之無(wú)限愛(ài)心和獻身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時(shí),全詩(shī)緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書(shū)郎”,從“木蘭當戶(hù)織”到“著(zhù)我舊時(shí)裳”,始終不失其為女性之特點(diǎn)。故木蘭形象極為真實(shí)感人!赌咎m詩(shī)》創(chuàng )具一種中國氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國人傳統道德精神、樂(lè )觀(guān)精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同!赌咎m詩(shī)》充分體現出中國民歌之天然特長(cháng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運用,對于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過(guò)去多認為《木蘭詩(shī)》所產(chǎn)生之基礎,為北朝尚武之社會(huì )風(fēng)俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國的游牧民族接受農業(yè)文明,進(jìn)而接受中國文化,最終為中國文化所化。就此詩(shī)言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化!澳咎m當戶(hù)織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現對父母之愛(ài)心與對祖國之忠心,實(shí)為高度體現中國文化之精神。故應當說(shuō),《木蘭詩(shī)》所產(chǎn)生之基礎,是中國傳統文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩(shī)》之根本精神,則是中國文化之精神。
【《木蘭辭》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
木蘭辭原文翻譯及賞析03-17
木蘭詩(shī)木蘭辭原文翻譯及賞析07-04
《木蘭辭》原文及翻譯賞析(必備3篇)07-24
木蘭辭原文、譯文及賞析10-10
《秋風(fēng)辭》原文及翻譯賞析09-13
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析10-29
《秋風(fēng)辭》原文、翻譯及賞析09-16
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析12-18
《昭君辭》原文及翻譯賞析08-26