97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2024-01-21 16:33:04 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析

  杜甫《絕句》原文:

杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析

  兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

  窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。

  杜甫《絕句》詩(shī)文解釋?zhuān)?/strong>

  1、成對的黃鸝在新綠的柳枝上鳴叫,一行白鷺在青天上自由飛翔。憑窗望去,西山千秋雪景好像是嵌在其中的一幅畫(huà),門(mén)外停泊著(zhù)來(lái)自東吳,暢行萬(wàn)里的船只。

  2、兩只黃鵬在翠綠的柳枝上鳴唱,一行白鴛飛上了高高的藍天。窗口正對著(zhù)岷山千年不化的積雪,門(mén)外停泊著(zhù)來(lái)自江蘇的萬(wàn)里航船。

  杜甫《絕句》詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/strong>

  黃鸝:屬黃鸝科,又名叫黃鶯、黃鳥(niǎo),廣泛分布于我國東部各省。

  鳴翠柳:在翠綠的柳樹(shù)上鳴叫。

  鷺:一種水鳥(niǎo)名,鷺鷥。

  窗含:就是從窗子可以看到的意思。含:包含。

  西嶺:指岷山。岷山,在四川和甘肅的交界。

  千秋雪:終年不化的積雪。

  泊:?。

  東吳:指長(cháng)江下游一帶,三國時(shí)期的孫權在長(cháng)江中下游地區建立的政權,史稱(chēng)“東吳”。泛指現在江蘇、浙江一帶。

  萬(wàn)里:指東吳到成都相距遙遠的路程。

  杜甫《絕句》詩(shī)文賞析:

  公元七六二年,成都尹嚴武入朝,安史之亂發(fā)生,杜甫一度避往梓州,翌年安史之亂得以平定,嚴武還鎮成都。杜甫也回到成都草堂。這時(shí),他的心情很好,面對這一派生機勃勃,情不自禁,寫(xiě)下這一首即景小詩(shī)。

  這首詩(shī)描繪出四個(gè)獨立的景色,營(yíng)造出一幅生機勃勃的圖畫(huà),詩(shī)人陶醉其中,望著(zhù)來(lái)自東吳的船只,不覺(jué)勾起了鄉愁,細致的內心活動(dòng)自然地流露出來(lái)。

  杜甫詩(shī)作沉郁頓挫久為人所稱(chēng)頌,而其詩(shī)圣創(chuàng )作的藝術(shù)手法的多樣對詩(shī)歌意境的開(kāi)拓等方面更是為后者所重,詩(shī)學(xué)杜甫的難計其數,“詩(shī)圣”的影響至今不息。杜甫的詩(shī)作,除真寫(xiě)關(guān)切人世社會(huì )的遭遇、變動(dòng)外,還有不少是通過(guò)寫(xiě)景以達情景相生,以抒發(fā)自己的情懷的,現在要賞析的這首《絕句》正屬此例。

  杜甫平生有著(zhù)“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的志向,但由于當朝李林甫等權奸的當道,再加上房官一事,使他的仕途寸步難行,從此永遠離開(kāi)了長(cháng)安,離開(kāi)了宮廷,歷經(jīng)飄泊,他始終關(guān)心著(zhù)民生,關(guān)切朝廷,但卻也長(cháng)久地受著(zhù)被投閑置散而愁?lèi)灊M(mǎn)懷的煎熬。乾元二年杜甫到成都翌年建草堂,使飄泊的生活有所安定。文德二年,杜甫故人嚴武向朝廷舉薦杜甫為節度參諫檢校工部員外郎。這首絕句就寫(xiě)在這一期間。

  詩(shī)歌以一副富有生機的自然美景切入,仿佛給人營(yíng)造出一個(gè)清新輕松的情調氛圍。此兩句,詩(shī)人以不同的角度對這副美景進(jìn)行了細微的刻畫(huà)。翠是新綠,是初春時(shí)節萬(wàn)物復蘇,萌發(fā)生機時(shí)的顏色。以“鳴”發(fā),黃鸝的啼叫,仿佛給人一種輕脆,悅耳之感。早春時(shí)節嫩芽初發(fā)的柳枝上,成雙成對的黃鸝在歡唱,好一片具有喜慶氣味的生機!而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動(dòng)的生機,下句則以更明顯的動(dòng)勢寫(xiě)大自然的生氣:晴空萬(wàn)里,一碧如洗,白鷺在此清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā),此著(zhù)一“上”字之妙。此兩句,以“黃”襯“翠”,以“白”襯“青”,色彩鮮明,更托出早春的生機初發(fā)的氣息。兩首句還寫(xiě)到黃鸝的啼鳴,對這幅生機盎然,絢麗多彩的早春圖象就分別從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)角度進(jìn)行刻劃,而這種有聲有色的手法,就加增了生機之盎然。再者,首句的寫(xiě)黃鸝居柳上而鳴,與上句寫(xiě)白鷺的飛翔上天,前間的空間開(kāi)闊了不少,由下而上,由近而遠,使詩(shī)人所能看到的能感受到的生機充盈著(zhù)整個(gè)環(huán)境,這樣就再從另一角度顯出早春生機之盛。

  第三句,“窗含西嶺千秋雪”,一說(shuō)憑窗遠眺,因早春空氣清澄,晴天麗日故可睹西山雪嶺。但我卻以為此說(shuō)不甚如意?煞襁@般理解更好一點(diǎn):上兩句已點(diǎn)明,當時(shí)節全是早春之際,冬季的秋雪大概正是欲融未融,這給人就有一處濕潤的感受,此句“窗”與“雪”間著(zhù)一“含”字,使人生出雪初融之際濕氣潤澤了冬凍過(guò)的窗欞,仿如潤含了感受,這不更能寫(xiě)出對那種帶著(zhù)濕氣的早春生機的感受嗎?而“西嶺”則不妨理解為詩(shī)人看到帶窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長(cháng)久積雪繼而以那西嶺上千秋的雪代在窗上所見(jiàn)之雪。但詩(shī)人為何以這“千秋雪”代窗上這上年的殘雪呢?詩(shī)人失落多年的運用,使所表達的意境更廣遠。上文我已簡(jiǎn)單述了杜甫寫(xiě)作此詩(shī)的處境,當年,杜甫已久離朝廷飄泊多年,而忽而又有效力之機。

  這是詩(shī)人觀(guān)物寄情時(shí)物物相融之手法,另外“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的少年志向歷數十年的重重阻扼后終有重展的機會(huì ),多年戰亂得以平定,這與詩(shī)人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪進(jìn)而給人頑雪消融之感正好相聯(lián)。但同時(shí),以生此頑雪可融之感,以另一角度來(lái)說(shuō)也表明一種艱難,冰封三尺非一日之功,何況要融此千年秋之雪?于是,在那淡淡的希望之中卻有著(zhù)更深的憂(yōu)慮。故我以為,這句就不僅僅是對窗前雪的描寫(xiě)了,它有著(zhù)更深的寓意,而這種對景物的體察,其實(shí)早在一二句中就暗含其中了!皟蓚(gè)”、“一行”,數目歷歷分明,觀(guān)察仔細,不是因為內心的輕松愉快,而是要排遣心內那久受的投閑置散的愁?lèi)炓饩w和百無(wú)聊賴(lài)的心情。這與《小檻遣心》中“細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜”與《曲江》中“穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛”對景物的體察有異曲同工之妙,同以清新自由之景象以心中百無(wú)聊賴(lài)的心情。

  末句更進(jìn)一步寫(xiě)出了杜甫當時(shí)的復雜心情。一說(shuō)船來(lái)自“東吳”,此句表戰亂平定,交通恢復,詩(shī)人睹物生情,想念故鄉。此解也似不夠妥帖。著(zhù)一“泊”字,實(shí)有深意。泊“有停留不開(kāi)”義,杜甫用的應正是此義。杜甫的多年飄泊無(wú)著(zhù)。雖然他心中始終還有那么一點(diǎn)希冀,但那畢竟已大大消去了。他對自己一展抱負的信心,他自己應該知道自己“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的理想在當時(shí)實(shí)難實(shí)現,而且在嚴武向朝廷推薦他之前,他剛因成都少尹徐的叛亂而在梓州、閬州一帶歷了一番流亡生活而歸,連偏于一隅的草堂也不能安居,杜甫當時(shí)心情可知,懷著(zhù)這樣強烈迷惘不定的心緒,又有著(zhù)這樣無(wú)著(zhù)無(wú)依和對朝廷雖有所望但卻又極感希望渺茫的人生體驗,杜甫對嚴武的推薦是否成功,而即使成功后自己是否真可一展抱負,著(zhù)實(shí)百抱望不大的,“泊”,正好寫(xiě)出此種處于希望與失望之間的復雜心情。而“萬(wàn)里”則暗示了目的達到的遠難,這與三句中千秋并舉,一從時(shí)間上,一從空間上,同寫(xiě)出那種達到目的之難,以示希望之不大。此其一。其二,這只停泊門(mén)前的東吳船并非自東吳來(lái),而是到東吳去的。東吳,正是杜甫心中那點(diǎn)希冀的象征。不直言長(cháng)安而云東吳,原因何在?一則如上述,以成都、東吳間相距之遠,路徑之難暗示詩(shī)人抱負得展之不易;二則,三國孫權善任賢能,西聯(lián)蜀漢,北抗曹魏,使世成三分局面,自古為不少士人譽(yù)之為明主,借東吳代孫仲謀,一則暗示杜甫對當朝帝皇的希望,同時(shí)也更應是他那“致君堯舜上”志向的寄寓之所。而以“泊”、“萬(wàn)里”、“東吳船”合而為一句,正是寫(xiě)出那“難”字。而以這種情緒作結,則又可引人再去細品寓于輕快春景之內的余味。

  這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結作用的正是詩(shī)人內心的心緒。在表面看來(lái)是一切生機,歡快明亮的景象內,卻寄托著(zhù)詩(shī)人對時(shí)光流逝,孤獨而無(wú)聊的失落之意,更寫(xiě)出了詩(shī)人在重有一線(xiàn)希望之時(shí)的復雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對失望的感傷,對希望可否成真的無(wú)著(zhù)、彷徨。以清新輕快之景寄托自己內心這般復雜的心情,正是詩(shī)人此詩(shī)的主意之所在。

【杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《絕句》全詩(shī)翻譯及賞析11-03

杜甫《登高》意思及全詩(shī)翻譯賞析10-26

杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析(精選9篇)03-09

杜甫江南逢李龜年全詩(shī)翻譯賞析10-26

《佳人》全詩(shī)翻譯及賞析12-12

《金縷衣》全詩(shī)翻譯賞析11-08

《烏衣巷》全詩(shī)翻譯賞析03-23

杜甫《漫成一絕》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析06-20

望月有感的全詩(shī)翻譯賞析11-03