97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

送友人原文翻譯、注釋及賞析

時(shí)間:2023-06-06 16:28:21 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送友人原文翻譯、注釋及賞析

送友人原文翻譯、注釋及賞析1

  原文:

送友人原文翻譯、注釋及賞析

  送友人

  唐代:李白

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  譯文:

  青山橫北郭,白水繞東城。

  青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著(zhù)城的東邊。

  此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。

  在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠行去了。

  浮云游子意,落日故人情。

  浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。

  注釋?zhuān)?/strong>

  青山橫北郭,白水繞東城。

  郭:古代在城外修筑的一種外墻。白水:清澈的水。

  此地一為別,孤蓬(péng)萬(wàn)里征。

  一:助詞,加強語(yǔ)氣。名做狀。別:告別。蓬:古書(shū)上說(shuō)的一種植物,干枯后根株斷開(kāi),遇風(fēng)飛旋,也稱(chēng)“飛蓬”。詩(shī)人用“孤蓬”喻指遠行的朋友。征:遠行。

  浮云游子意,落日故人情。

  浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飄動(dòng)的云。游子,離家遠游的人。

  揮手自茲(zī)去,蕭蕭班馬鳴。

  茲:這里,此處。蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。班馬:離群的馬,這里指載人遠離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。

  賞析:

  這是一首情意深長(cháng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫(huà)、氣氛的渲染,表達出依依惜別之意。

  首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠處,青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,首聯(lián)即寫(xiě)成工麗的對偶句,別開(kāi)生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗!皺M”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫(huà)白水的動(dòng)態(tài),用詞準確而傳神。詩(shī)筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見(jiàn)“送別”二字,其筆端卻分明飽含著(zhù)依依惜別之情。

  詩(shī)人借孤蓬來(lái)比喻友人的漂泊生涯,說(shuō):此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的蓬草,飄到萬(wàn)里之外去了。此聯(lián)從語(yǔ)意上看可視為流水對形式,即兩聯(lián)語(yǔ)義相承。但純從對的角度看不是工對,甚至可以說(shuō)不“對”,它恰恰體現了李白“天然去雕飾”的詩(shī)風(fēng),也符合古人不以形式束縛內容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語(yǔ)意陡轉,將上聯(lián)的詩(shī)情畫(huà)意扯破,有一股悲劇的感人力量。古人常以飛蓬、轉蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因為二者都有屈從大自然、任它物調戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“逢”的形象時(shí)十分沉重,有不忍之情,非道一聲珍重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而無(wú)定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情!边@兩句詩(shī)表達了詩(shī)人對友人的深切關(guān)心,寫(xiě)得流暢自然,感情真摯。

  “浮云游子意,落日故人情!鳖i聯(lián)是說(shuō),浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。

  頸聯(lián)寫(xiě)得十分工整,詩(shī)人巧妙的用“浮云”、“落日”作比,來(lái)表明心意。天空中一抹白云隨風(fēng)飄浮,象征友人行蹤不定,任意東西;遠處一輪紅彤彤的夕陽(yáng)徐徐而下,似乎不忍遽然離開(kāi)大地,隱喻詩(shī)人對朋友依依惜別的心情。在這山明水秀、紅日西照的背景下送別,特別令人感到難舍難分。這里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。

  中間兩聯(lián)切題,寫(xiě)離別的深情。

  “揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴!蔽猜(lián)是說(shuō),揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠行的馬蕭蕭長(cháng)鳴,似乎不忍離去。

  尾聯(lián)兩句,情意更切。送君千里,終須一別!皳]手”,是寫(xiě)分離時(shí)的動(dòng)作,那么內心的感覺(jué)又如何呢?詩(shī)人沒(méi)有直說(shuō),只寫(xiě)了“蕭蕭班馬鳴”的'動(dòng)人場(chǎng)景。這一句出自《詩(shī)經(jīng)·車(chē)攻》“蕭蕭馬鳴”。班馬,離群的馬。詩(shī)人和友人馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人的心情,也不愿脫離同伴,臨別時(shí)禁不住蕭蕭長(cháng)鳴,似有無(wú)限深情。馬猶如此,人何以堪!李白化用古典詩(shī)句,著(zhù)一“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情義,可謂別具匠心。

  《送友人》為李白的名篇之一。這首送別詩(shī)寫(xiě)得新穎別致,不落俗套。詩(shī)中青翠的山嶺,清澈的流水,火紅的落日,潔白的浮云,相互映襯,色彩璀璨,寓情于景。班馬長(cháng)鳴,形象新鮮活潑。自然美和人情美交織在一起,寫(xiě)得有聲有色,氣韻生動(dòng)。詩(shī)的節奏明快,感情真摯熱誠而又豁達樂(lè )觀(guān),毫無(wú)纏綿悱惻的哀傷情調。這正是評家深為贊賞的李白送別詩(shī)的特色。

送友人原文翻譯、注釋及賞析2

  原文:

  送友人游河東

  唐代:項斯

  停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。

  路去干戈日,鄉遙饑饉年。

  湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。

  莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。

  譯文:

  停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。

  拂曉時(shí)行車(chē)已在門(mén)口等著(zhù)通宵話(huà)別的遠行人,想說(shuō)一句道別的話(huà),幾度哽咽流淚。

  路去干戈日,鄉遙饑饉年。

  此時(shí)戰爭仍然頻繁,連年饑荒,家鄉遙遠,一路上肯定會(huì )有種種艱難險阻。

  湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。

  江南的秋天天氣晴好時(shí),湖邊能看見(jiàn)大雁;驛站傍晚,槐下聽(tīng)不見(jiàn)蟬聲。

  莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。

  友人啊,請不要任性久留在河東;東南地處偏遠書(shū)信難通,太令人掛念了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸(shān)然。

  潸然:流淚的樣子。

  路去干戈日,鄉遙饑饉(jǐn)年。

  干戈:指戰爭。饑饉:災荒之年,莊稼沒(méi)有收成。

  湖波晴見(jiàn)雁,槐驛(yì)晚無(wú)蟬。

  莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。

  莫縱:不要任性。

  賞析:

  這是一首送別詩(shī)。

  “停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然”句寫(xiě)天剛拂曉,離別的車(chē)已在門(mén)口等著(zhù)通宵話(huà)別的遠行人。想說(shuō)一句道別的話(huà),忍不住幾度哽咽流淚。摯友間的遠別是傷感的,這是一種“行子腸斷”、“居人愁臥”的黯然銷(xiāo)魂的場(chǎng)景。這里作者很形象地描繪了臨別一瞬的凄惻容態(tài),反映出朋友間的深情。這兩句破題切情,為全篇定下了深沉感傷的基調。

  三四句預想友人旅途的艱難!奥啡ジ筛耆,鄉遙饑饉年”,當時(shí)戰爭頻仍,連年饑饉。友人正在這種兵荒馬亂的年月,拋親別友遠去河東。詩(shī)人設想,他一路上定會(huì )遇到種種艱難險阻,不禁為之擔驚不安。由此也可推想,友人此行名為“游河東”,實(shí)際上可能是迫于某種原因的不得已。聯(lián)系“一語(yǔ)幾潸然”句,我們明白了,所以如此悲切,除了友情難舍之外,還有著(zhù)戰亂的憂(yōu)傷。這兩句不僅表達出詩(shī)人對友人的體貼深情,而且反映了社會(huì )的動(dòng)亂和人們在這動(dòng)亂中的痛苦生活。把個(gè)人的惜別和時(shí)代的憂(yōu)患結合在一起,感情沉郁,有著(zhù)鮮明的時(shí)代色彩和詩(shī)人傷時(shí)憫世的熱情。

  五六句想象兩地的.景象,寄托對友人的思念之情!昂ㄇ缫(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬”,上句寫(xiě)自己所在的南方。江南多湖澤,秋天時(shí)雁行南遷,宿在湖澤間。下句寫(xiě)友人旅居地北方,唐代官署、驛舍、行道多種落葉喬木槐樹(shù),有“官槐”、“行槐”之稱(chēng)。蟬出現于夏秋間,吸食樹(shù)汁;“無(wú)蟬”,也是時(shí)屆深秋。這兩句詩(shī)的意思是,當秋季來(lái)臨,晴日里看見(jiàn)湖中游雁時(shí),我將想起寄停北方的人,盼你能象雁一樣及時(shí)南歸;遙想你在旅舍中過(guò)著(zhù)清秋寂寥的日子,一定也會(huì )思念家鄉親友的。這一聯(lián)融情入景,在送別時(shí)預盼友人早日回來(lái),感情表達得委婉深摯,真切動(dòng)人。

  “莫縱經(jīng)時(shí)住”接前聯(lián)詩(shī)意,反復叮嚀友人不要久留河東!澳v”是不要任性的意思。這一句流露出他唯恐友人在外久住的焦慮;這種直率的語(yǔ)言,是至友間純真感情的反映。結句“東南書(shū)信偏”才道出了盼他早歸的原因,因為東南地處偏遠,書(shū)信難通,太令人掛念了。

  全詩(shī)從惜別開(kāi)頭,中間敘寫(xiě)對友人的擔憂(yōu)、懷念,最后以盼望早歸作結,一意貫注,加強了感情的表達。

  這首詩(shī)想象豐富、感情真摯、語(yǔ)言純樸。不管敘事、抒情、造境,純乎白描,風(fēng)格清新,情味雋永,是一首耐人吟詠的好詩(shī)。

【送友人原文翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:

送友人原文,注釋,賞析08-21

李白《送友人》原文、注釋、賞析10-19

送友人原文翻譯及賞析10-17

送友人原文翻譯賞析12-14

送友人原文翻譯及賞析08-22

送友人原文,翻譯,賞析09-08

《送友人》原文及翻譯賞析10-19

送友人原文翻譯及賞析04-08

湘口送友人 / 湖口送友人原文、注釋及賞析11-19