- 《君子于役》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 君子于役原文翻譯及賞析 推薦度:
- 君子于役原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《君子于役》原文、翻譯及賞析
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編幫大家整理的《君子于役》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《君子于役》原文
朝代:先秦
作者:佚名
君子于役,不知其期。曷其至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴?
譯文
君子遠出服役,不知它的限期。何時(shí)才能歸里?雞兒回窠棲止,日頭垂掛天西,牛羊下山歇息。君子遠出服役,如何能不相思?
君子遠出服役,不知日月程期。何時(shí)才能重聚?雞兒回欄棲止,日頭垂掛天西,牛羊緩緩歸至。君子遠出服役,該是沒(méi)捱渴饑?
注釋
、乓郏悍⻊谝。
、脐拢汉螘r(shí)。至:歸家。
、菈P(shí時(shí)):雞舍。墻壁上挖洞做成。
、热缰挝鹚迹喝绾尾凰。
、刹蝗詹辉拢簺](méi)法用日月來(lái)計算時(shí)間。
、视衼澹▂òu huó又活):相會(huì ),來(lái)到。
、髓睿弘u棲木。
、汤ǎ簛(lái)到。
、推垼罕硗茰y的語(yǔ)氣詞,大概,也許。
鑒賞
這是一首寫(xiě)妻子懷念遠出服役的丈夫的詩(shī)。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又“君子”在當時(shí)統指貴族階層的人物,但詩(shī)中“君子”的家中養著(zhù)雞和牛羊之類(lèi),地位又不會(huì )很高,大概他只是一位武士。說(shuō)起“貴族”,給現在讀者的感覺(jué)好像是很了不得的。其實(shí)先秦時(shí)代生產(chǎn)水平低下,下層貴族的生活,并不比后世普通農民好到哪里去。就是在二十世紀三四十年代,西南少族民族中的小貴族,實(shí)際生活情況還不如江南一帶的農民。
這是一首很樸素的詩(shī)。兩章相重,只有很少的變化。每章開(kāi)頭,是女主人公用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言說(shuō)出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時(shí)間漫長(cháng),是不確切的)。等待親人歸來(lái),最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時(shí)間長(cháng)但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著(zhù)嘆息地問(wèn)出了“曷至哉”:到底什么時(shí)候才能回來(lái)呢?
這下面的一節有一種天然的妙趣。詩(shī)中不再正面寫(xiě)妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫(huà)面:在夕陽(yáng)余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來(lái)。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個(gè)形容詞都沒(méi)有,不像后代的文人辭章總是想刻畫(huà)得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫(huà)面卻很感動(dòng)人,因為它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視著(zhù)雞兒、牛兒、羊兒,凝視著(zhù)村落外蜿蜒沿伸、通向遠方的道路的婦人,是她在感動(dòng)讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺(jué)會(huì )完全不同。這里有抒情表達的節奏問(wèn)題——節奏太快,沒(méi)有起伏,抒情效果出不來(lái);同時(shí),這畫(huà)面本身有其特別的情味。
熟悉農村生活的人經(jīng)?吹竭@樣的晚景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來(lái)臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動(dòng)起來(lái),農人和他的妻兒們聊著(zhù)閑散的話(huà)題。黃昏,在大地上出現白天未有的溫順,農人以生命珍愛(ài)著(zhù)的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農耕社會(huì )中最平常也是最富于生活情趣的時(shí)刻?墒窃谶@詩(shī)里,那位妻子的丈夫卻猶在遠方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強烈了,所以她如此悵惘地期待著(zhù)。
這詩(shī)的兩章幾乎完全是重復的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來(lái)推進(jìn)抒情的感動(dòng)。但第二章的末句也是全詩(shī)的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變?yōu)閷φ煞虻臓繏旌妥T福翰粴w來(lái)也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話(huà),但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是古老的歌謠,它以不加修飾的語(yǔ)言直接地觸動(dòng)了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復的了。
創(chuàng )造背景
《君子于役》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī),出自《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)》。這首詩(shī)的創(chuàng )作背景與周平王時(shí)期的社會(huì )狀況緊密相關(guān)。據《史記·周本紀》記載,平王東遷洛邑后,周王室逐漸衰微,諸侯勢力崛起,政治權力逐漸轉移到諸侯手中。這一時(shí)期,戰爭和徭役頻繁,給人民的生活帶來(lái)了巨大的痛苦和災難!毒佑谝邸氛沁@一社會(huì )現實(shí)的真實(shí)反映,通過(guò)描寫(xiě)妻子思念遠出服役的丈夫的情景,揭示了繁重的徭役給普通家庭帶來(lái)的痛苦和分離之苦。
作者簡(jiǎn)介
關(guān)于《君子于役》的作者,歷史上存在不同的說(shuō)法。然而,由于《詩(shī)經(jīng)》中的作品大多屬于民間歌謠,作者往往難以確定,因此《君子于役》的作者同樣沒(méi)有明確的記載。
傳統觀(guān)點(diǎn):
《毛詩(shī)序》認為此詩(shī)是“大夫思其危難以風(fēng)焉”,即在家的大夫思念在外行役的君子(僚友),以此諷諫平王。但這一觀(guān)點(diǎn)受到后人的質(zhì)疑,因為詩(shī)中的語(yǔ)氣和意象更符合思婦的口吻。
近現代學(xué)者觀(guān)點(diǎn):
近現代學(xué)者普遍認為,《君子于役》是一首寫(xiě)妻子懷念遠出服役的丈夫的詩(shī)。詩(shī)中的“君子”在這里是對丈夫的尊稱(chēng),而非特指貴族階層的人物。詩(shī)中的情感和場(chǎng)景都體現了妻子對丈夫深切的思念和擔憂(yōu)。
具體作者:
盡管無(wú)法確定具體的作者姓名,但根據《詩(shī)經(jīng)》的性質(zhì)和《君子于役》的內容,可以推斷這首詩(shī)是由民間婦女創(chuàng )作或傳唱的。它反映了當時(shí)社會(huì )底層人民的生活狀態(tài)和情感體驗,具有深厚的現實(shí)意義和歷史價(jià)值。
綜上所述,《君子于役》的創(chuàng )作背景與周平王時(shí)期的社會(huì )狀況密切相關(guān),反映了頻繁的戰爭和徭役給普通家庭帶來(lái)的痛苦和災難。而關(guān)于其作者,盡管無(wú)法確定具體姓名,但可以確定的是這是一首由民間婦女創(chuàng )作或傳唱的詩(shī)歌,具有極高的藝術(shù)價(jià)值和歷史意義。
【《君子于役》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
君子于役原文翻譯及賞析06-01
《君子于役》原文賞析及翻譯05-21
君子于役原文翻譯及賞析2篇08-11
君子于役原文及翻譯01-14
《君子于役》原文及翻譯09-24
君子于役原文及賞析10-02
《君子于役》原文和翻譯09-21
(熱)君子于役原文及賞析07-19