97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

日暮原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-18 18:55:27 古籍 我要投稿

日暮原文翻譯及賞析5篇

  日暮原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

  興盡晚回舟,誤入藕花深處。

  爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

  譯文:

  應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

  經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。游興滿(mǎn)足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿(mǎn)灘的水鳥(niǎo),都飛起來(lái)了。

  曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著(zhù)了道路。興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿(mǎn)灘鷗鷺。

  注釋

  1、常記:時(shí)常記起!半y忘”的意思。

  2、溪亭:臨水的亭臺。

  3、日暮:黃昏時(shí)候。

  4、沉醉:大醉。

  5、興盡:盡了興致。

  6、晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

  7、回舟:乘船而回。

  8、誤入:不小心進(jìn)入。

  9、藕花:荷花。

  10、爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

  11、驚:驚動(dòng)。

  12、起:飛起來(lái)。

  13、一灘:一群。

  14、鷗鷺:這里泛指水鳥(niǎo)。

  賞析:

  現存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫(xiě)了酒醉、花美,清新別致!俺S洝眱删淦鸸P平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng )造的詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的`情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫(xiě)的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態(tài)。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

  一連兩個(gè)“爭渡”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥(niǎo)都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

  這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著(zhù)的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫(xiě)出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

  日暮原文翻譯及賞析 篇2

  如夢(mèng)令·常記溪亭日暮

  常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

  興盡晚回舟,誤入藕花深處。

  爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》,作者李清照,這是一首憶昔詞。寥寥數語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開(kāi)頭兩句,寫(xiě)沉醉興奮之情。接著(zhù)寫(xiě)“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。這首《如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

  翻譯/譯文

  依舊記得經(jīng)常出游溪亭,一玩就到傍晚,但是喝醉而忘記回去的路。乘舟返回時(shí),迷路進(jìn)入藕花池的深處。怎樣才能劃出去,拼命地劃著(zhù)找路,卻驚起了一灘的鷗鷺。

  注釋

 、偃鐗(mèng)令:詞牌名。

 、谌鐗(mèng)令·常記溪亭日暮:選自《漱玉詞》。

 、鄢S洠洪L(cháng)久記憶。

 、芟ぃ阂徽f(shuō)此系濟南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說(shuō)泛指溪邊亭閣;三說(shuō)確指一處叫做“溪亭”的地名(因蘇轍在濟南時(shí)寫(xiě)有《題徐正權秀才城西溪亭》詩(shī));四說(shuō)系詞人原籍章丘明水附近的一處游憩之所,其方位當在歷史名山華不注之陽(yáng)。

 、菖夯ǎ汉苫

 、逘幎桑簥^力劃船渡過(guò)。

 、啁t鷺:泛指水鳥(niǎo)。

  賞析/鑒賞

  現存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫(xiě)了酒醉、花美,清新別致。這首《如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

  “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng )造的'詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫(xiě)的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態(tài)。

  盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

  一連兩個(gè)“爭渡”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲洲渚上的水鳥(niǎo)都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

  這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著(zhù)的風(fēng)景和作者怡然的心情融合一起,寫(xiě)出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

  日暮原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  日暮

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  日落風(fēng)亦起,城頭鳥(niǎo)尾訛。黃云高未動(dòng),白水已揚波。

  羌婦語(yǔ)還哭,胡兒行且歌。將軍別換馬,夜出擁雕戈。

  譯文:

  群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶(hù)戶(hù)各自關(guān)上了柴門(mén)。

  風(fēng)清月朗自是一個(gè)迷人的夜晚,可這優(yōu)美的山川不是自己的`家園。

  泉水從石壁上潺潺流過(guò),秋夜的露珠凝聚在草根上。

  花白的頭發(fā)與明亮的燈光輝映,燈花何必濺著(zhù)斑斕的火花報什么喜訊。

  注釋?zhuān)?/strong>

  故園:故鄉。

  石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

  草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。

  花燼:燈芯結花,民俗中有“預報喜兆”之意。

  賞析:

  公元767年(大歷二年)秋,作者杜甫在流寓夔州瀼西東屯期間,見(jiàn)到瀼西一帶,地勢平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。作者居住的山村,黃昏時(shí)分寂靜祥和,觸發(fā)了他的思鄉之情,便有感而作。

  日暮原文翻譯及賞析 篇4

  日暮倚杖水邊

  水國西風(fēng)小搖落,撩人羈緒亂如絲。

  大夫澤畔行吟處,司馬江頭送別時(shí)。

  爾輩何傷吾道在,此心惟有彼蒼知。

  蒼顏華發(fā)今如許,便掛衣冠已是遲。

  翻譯

  水國秋風(fēng)蕭瑟被西風(fēng)搖落片片黃葉,漂泊在外的我的心緒被撩撥得亂如發(fā)絲。

  像是屈原在江邊深情吟誦的地方,又像是白居易江邊送別的時(shí)候。

  你們怎么能詆毀中傷我的道義所在,我的這份心思只有那蒼天才知道。

  蒼白的容顏如今又增添了些許白發(fā),現在想辭官歸隱已經(jīng)太遲了。

  注釋

  大夫:此指屈原。

  澤畔:湖澤之畔。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)為王寂被貶官至河南蔡州時(shí)所作。

  賞析

  首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn)、時(shí)令和心緒。蔡州轄境大致相當于今河南淮河以北、洪河上游以南的地區,當汴、洛、淮、沔交通孔道,故作者用“水國”代稱(chēng)之。秋風(fēng)颯颯,萬(wàn)物蕭瑟,被秋風(fēng)輕輕“搖落”的自然是片片黃葉。望著(zhù)在秋風(fēng)中回旋、掙扎、最終還是落地化作塵泥的黃葉,聯(lián)想到自己如同黃葉般枯萎飄零的身世和命運,“日暮依杖水”的詩(shī)人,怎能不思潮如涌、心亂如絲呢?這一聯(lián),出句是因,對句是果;前句寫(xiě)景,后句抒情,寫(xiě)景具體,抒情概括,使人迫不及待地想了解被秋風(fēng)拂動(dòng)的、郁結在詩(shī)人心底的“羈緒”究竟是什么。

  以下六句,是作者蓄積心底已久的愁思怨意的總爆發(fā),每一聯(lián)又單獨表達一層意思。頷聯(lián)引偉大的愛(ài)國詩(shī)人屈原和唐代著(zhù)名詩(shī)人白居易以自況,作者的用意是顯而易見(jiàn)的:正直愛(ài)國如屈原,憂(yōu)民憂(yōu)時(shí)如自居易,皆不免被貶逐黜放的命運,何況自己?不過(guò),自己雖然不像屈原、白居易那樣含冤至深,但他們所具有的高尚品德、博大胸懷、堅貞節操,自己也同樣仿佛一二。因此,頸聯(lián)就直接怒斥那幫專(zhuān)門(mén)羅織罪名、陷己于不義之地的奸佞小人,盡管他們費盡心機,陷害賢良,并且得逞于一時(shí),然而天理自在,道義猶存,鬼神可鑒,蒼天有知。如果說(shuō),“大夫澤畔行吟處,司馬江頭送別時(shí)”是作者借古人寫(xiě)出了自已遭受冤屈、謫官異鄉這一事實(shí)的話(huà),那么,“爾輩何傷吾道在,此心惟有彼蒼知”兩句,則是作者對這一既成事實(shí)的不滿(mǎn)、憤恨情緒的直接流露,其中既包含了對陷入于罪的小人的.輕蔑,也表達了對自己人格品德的自信。但現實(shí)終歸是嚴酷的,尾聯(lián)即明白無(wú)遺地坦露了作者在奸佞當道、君主寡恩、伸冤無(wú)望、前途渺茫的事實(shí)面前暗悔當初的低沉心緒。自古官場(chǎng)皆為是非紛爭之地,有人飛黃騰達,有人含冤受屈,若要解除這些煩惱,辭官歸隱、寄情山水不失為一條出路。然而如今的作者宦海沉浮,幾經(jīng)折磨,“蒼顏華發(fā)”,垂垂老矣。經(jīng)歷了這樣身心俱瘁的痛苦后,即使是辭官歸隱,作者也嫌太晚太遲,何況獲罪之人,羈絆在身,并無(wú)辭官之自由呢?作者更深一層地寫(xiě)出了自己貶官失意后的懊悔心情,同頷聯(lián),頸聯(lián)相比,雖然顯得壓抑沉悶,令人有遲暮之感,但同時(shí)也能激起人們對身陷不幸且又衰老憔悴如此的作者更多的同情。

  從詩(shī)題來(lái)看,西下的夕陽(yáng)映照著(zhù)波光鱗鱗的水面,作者倚杖佇立水邊,映入眼簾的景色當遠遠不止“水國西風(fēng)小搖落”這一句所能概括。然而作者卻無(wú)心觀(guān)景,除了這一句外,全詩(shī)幾乎沒(méi)有接觸到任何其實(shí)就在他眼前的具體景物,由此可知,充塞在他心底的“羈緒”該有多么復雜,多么深沉,以致稍微被外物觸動(dòng),便同決堤的江河般一泄而出,滔滔不絕。

  日暮原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  日暮

  牛羊下來(lái)久,各已閉柴門(mén)。

  風(fēng)月自清夜,江山非故園。

  石泉流暗壁,草露滴秋根。

  頭白燈明里,何須花燼繁。

  譯文:

  群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶(hù)戶(hù)各自關(guān)上了柴門(mén)。

  風(fēng)清月朗自是一個(gè)迷人的夜晚,可這優(yōu)美的山川不是自己的家園。

  泉水從石壁上潺潺流過(guò),秋夜的露珠凝聚在草根上。

  花白的頭發(fā)與明亮的燈光輝映,燈花何必濺著(zhù)斑斕的火花報什么喜訊。

  注釋?zhuān)?/strong>

  故園:故鄉。

  石泉流暗壁:即暗泉流石壁。

  草露滴秋根:即秋露滴草根。秋根:秋天的草根。

  花燼:燈芯結花,民俗中有“預報喜兆”之意。

  賞析:

  作品賞析

  【注釋】:

  大歷二年(767)秋,杜甫在流寓夔州瀼西東屯期間,寫(xiě)下了這首詩(shī)。瀼西一帶,地勢平坦,清溪縈繞,山壁峭立,林寒澗肅,草木繁茂。黃昏時(shí)分,展現在詩(shī)人眼前的是一片山村寂靜的景色:

  “牛羊下來(lái)久,各已閉柴門(mén)!毕﹃(yáng)的淡淡余暉灑滿(mǎn)偏僻的山村,一群群牛羊早已從田野歸來(lái),家家戶(hù)戶(hù)深閉柴扉,各自團聚。首聯(lián)從《詩(shī)經(jīng)》“日之夕矣,羊牛下來(lái)”句點(diǎn)化而來(lái)!芭Q蛳聛(lái)久”句中僅著(zhù)一“久”字,便另創(chuàng )新的境界,使人自然聯(lián)想起山村傍晚時(shí)的閑靜;而“各已閉柴門(mén)”,則使人從闃寂而冷漠的村落想象到戶(hù)內人們享受天倫之樂(lè )的景況。這就隱隱透出一種思鄉戀親的情緒。皓月悄悄升起,詩(shī)人凝望著(zhù)這寧靜的山村,禁不住觸動(dòng)思念故鄉的愁懷:

  “風(fēng)月自清夜,江山非故園!鼻镆,晚風(fēng)清涼,明月皎潔,瀼西的山川在月光覆照下明麗如畫(huà),無(wú)奈并非自己的故鄉風(fēng)物!淡淡二句,有著(zhù)多少悲郁之感。杜甫在這一聯(lián)中采用拗句!白浴弊直井斢闷铰,卻用了去聲,“非”字應用仄聲而用了平聲!白浴迸c“非”是句中關(guān)鍵有字眼,一拗一救,顯得波瀾有致,正是為了服從內容的需要,深曲委婉地表達了懷念故園的深情。江山美麗,卻非故園。這一“自”一“非”,隱含著(zhù)一種無(wú)可奈何的情緒和濃重的思鄉愁懷。

  夜愈深,人更靜,詩(shī)人帶著(zhù)鄉愁的眼光觀(guān)看山村秋景,仿佛蒙上一層清冷的'色彩:“石泉流暗壁,草露滴秋根”,這兩句詞序有意錯置,原句順序應為:“暗泉流石壁,秋露滴草根”。意思是,清冷的月色照滿(mǎn)山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶瑩欲滴。意境是多么凄清而潔凈!給人以悲涼、抑郁之感。詞序的錯置,不僅使聲調更為鏗鏘和諧,而且突出了“石泉”與“草露”,使“流暗壁”和“滴秋根”所表現的詩(shī)意更加奇逸、濃郁。從凄寂幽邃的夜景中,隱隱地流露出一種遲暮之感。

  景象如此冷漠,詩(shī)人不禁默默走回屋里,挑燈獨坐,更覺(jué)悲涼凄愴:“頭白燈明里,何須花燼繁!倍鸥邮窠d,晚年老弱多病,如今,花白的頭發(fā)和明亮的燈光交相輝映,濟世既渺茫,歸鄉又遙遙無(wú)期,因而盡管面前燈燼結花斑斕繁茂,似乎在預報喜兆,詩(shī)人不但不覺(jué)歡欣,反而倍感煩惱,“何須”一句,說(shuō)得幽默而又凄惋,表面看來(lái)好象是宕開(kāi)一層的自我安慰,其實(shí)卻飽含辛酸的眼淚和痛苦的嘆息。

  “情語(yǔ)能以轉折為含蓄者,唯杜陵居勝!保ā督S詩(shī)話(huà)》)王夫之對杜詩(shī)的評語(yǔ)也恰好闡明本詩(shī)的藝術(shù)特色。詩(shī)人的衰老感,懷念故園的愁緒,詩(shī)中都沒(méi)有正面表達,結句只委婉地說(shuō)“何須花燼繁”,嗔怪燈花報喜,仿佛喜兆和自己根本無(wú)緣,沾不上邊似的,這樣寫(xiě)確實(shí)婉轉曲折,含蓄蘊藉,耐人尋味,給人以更鮮明的印象和深刻的感受,藝術(shù)上可謂達到爐火純青的境地。

【日暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

日暮原文翻譯、賞析06-25

日暮原文、翻譯及賞析06-27

日暮原文翻譯及賞析06-25

日暮原文翻譯及賞析(精選8篇)05-27

日暮原文翻譯及賞析4篇05-13

日暮原文翻譯及賞析(4篇)05-13

日暮原文翻譯及賞析(通用8篇)05-27

日暮原文翻譯及賞析(匯編4篇)05-13

日暮原文及賞析08-06

日暮原文及賞析03-03