- 清明二絕原文翻譯及賞析 推薦度:
- 湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析 推薦度:
- 清明即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清明的原文翻譯及賞析
清明的原文翻譯及賞析1
清明
宋代黃庭堅
佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。
雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿共一丘。
譯文
清明佳節時(shí)分,桃紅李白,竟相綻放,猶如笑臉。田野上那些長(cháng)滿(mǎn)雜草的墳墓令人感到凄涼。
春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲(chóng),及時(shí)的春雨滋潤著(zhù)郊原上柔和的草木。
古有齊人出入墳墓間乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒絕做官而被大火燒死。
他們是貧賤愚蠢還是賢能清廉,至今又有誰(shuí)知道呢?現在留下來(lái)的只不過(guò)是滿(mǎn)目亂蓬的野草而已。
注釋
桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。
“雷驚”句:意思是清明早已過(guò)了驚蟄的節氣?萬(wàn)物正欣欣向榮。蟄(zhé):動(dòng)物冬眠。
“人乞”句:《孟子》中有一則寓言。說(shuō)齊國有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是刖人請自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。
“士甘”句:用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。
蓬蒿(hāo):雜草。丘,指墳墓。
鑒賞
這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。首聯(lián)以清明節時(shí)桃李歡笑與荒冢生愁構成對比,流露出對世事無(wú)情的嘆息。二聯(lián)筆鋒一轉,展現了自然界萬(wàn)物復蘇的景象,正與后面兩聯(lián)的滿(mǎn)眼蓬蒿荒丘,構成了強烈的對比。由清明掃墓想到齊人乞食,由寒食禁煙想到介子推焚死,不論賢愚,到頭來(lái)都是一抔黃土。詩(shī)人看到大自然的一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無(wú)的`思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。
清明的原文翻譯及賞析2
原文:
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
譯文
無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節,那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。
昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。
注釋
興味:興趣、趣味。
蕭然:清凈冷落。
新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。
賞析:
這首詩(shī)所寫(xiě)的應該作者早年讀書(shū)生活的真實(shí)情況,清苦,寂寞,還可能有孤獨。為了前程,也許有興趣或習慣的`原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著(zhù)山野僧人般的清苦生活。即使在清明節,沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè )。君子慎獨,作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統——寒食節禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續苦苦用功,發(fā)奮苦讀。
從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學(xué)習古人那種讀書(shū)的毅力。
【清明的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清明原文與翻譯及賞析04-04
《清明》原文翻譯及賞析06-16
清明原文翻譯及賞析05-10
清明原文翻譯賞析08-28
有關(guān)清明的原文、翻譯及賞析04-02
清明原文、翻譯及賞析_杜牧02-20
清明原文、翻譯及賞析_黃庭堅02-20
【薦】清明原文翻譯及賞析06-26
【熱門(mén)】清明原文翻譯及賞析06-26