減字木蘭花原文翻譯及賞析合集15篇
減字木蘭花原文翻譯及賞析1
減字木蘭花·競渡
朝代:宋代
作者:黃裳
原文:
紅旗高舉。飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷。直破煙波遠遠回。歡聲震地。驚退萬(wàn)人爭戰氣。金碧樓西。銜得錦標第一歸。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開(kāi)波濤,直奔遠處奪標目的地。
圍觀(guān)人群的歡呼聲震天動(dòng)地,有驚退萬(wàn)人爭戰的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標的龍舟獲得第一名回來(lái)了。
注釋
、贉p字木蘭花:詞牌名,簡(jiǎn)稱(chēng)《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂(lè )章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉兩平韻。[2]? ②競渡(dù):劃船比賽。每年端午節(農歷五月初五)為表達對偉大的愛(ài)國詩(shī)人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統風(fēng)俗。
、奂t旗高舉:高高舉起紅旗。
、茕荆▃hǔ):水中間的小洲。
、荽豪祝盒稳莨穆曄翊豪滓粯禹憘(gè)不停。
、捱h遠回:形容龍舟的速度之快。
、唧@退萬(wàn)人爭戰氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀(guān)眾都驚呆了。
、嘟鸨虡俏鳎侯I(lǐng)獎處裝飾得金碧輝煌。
、徙暎▁ián)得:奪得。
、忮\標:古時(shí)的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。
賞析:
作者:佚名
黃裳的這首詞以龍舟競渡為題材,頗具歷史價(jià)值。龍舟競渡,即賽龍船。相傳偉大詩(shī)人屈原農歷五月初五這一天投汨羅江自殺,人民為了紀念他,每逢端午節,常舉行競渡,象征搶救屈原生命,以表達對愛(ài)國詩(shī)人的尊敬和懷念。這一活動(dòng),后來(lái)成為民間的.一種風(fēng)俗。當地居民準備輕便快船,選拔優(yōu)秀船員,到節日,在附近江河舉行競賽活動(dòng)。男女老幼,官員百姓,紛紛集聚賽區觀(guān)賞助興。南朝宗懔的《荊楚歲時(shí)記》,已有關(guān)于競渡的記載。宋耐得翁《都城紀勝》一書(shū),專(zhuān)門(mén)記載南宋京城杭州的各種情況,其“舟船”條有云:“西湖春中,浙江秋中,皆有龍舟爭標,輕捷可觀(guān)!饼堉鄹偠蓵r(shí),船上有人高舉紅旗,還有人擂鼓,鼓舞劃船人的士氣,以增加競渡的熱烈氣氛。這種萬(wàn)眾歡騰的場(chǎng)面吸引了歷代的詩(shī)詞作者。黃裳很喜歡寫(xiě)自然景色,賽龍舟的場(chǎng)面也吸引了他,他的這首《競渡》,就是描寫(xiě)龍舟競渡奪標的實(shí)況。
上片寫(xiě)競渡!凹t旗高舉,飛出深深楊柳渚”。競賽開(kāi)始了。一群紅旗高舉的龍舟,從柳陰深處的小洲邊飛駛而出!帮w出”二字用得生動(dòng)形象,令人仿佛可以看到群舟競發(fā)的實(shí)況,賽船上迎風(fēng)招展的紅旗,耀眼奪目,首先映入眼簾。由于沙洲上濃密的柳蔭遮蔽視線(xiàn),賽船就象從柳蔭中飛駛而出!颁尽,水中間的小洲。點(diǎn)出楊柳渚,既是以景色相襯托,也為了表明節候。作者這里用“飛出”來(lái)形容那急劃而來(lái)的賽船,真實(shí)地反映了參觀(guān)者的感受。
“鼓擊春雷,直破煙波遠遠回”。競渡時(shí),每艘船上不僅有人高舉紅旗,還有鼓手擊鼓以統一劃船的節奏。一艘賽船里有好多名劃槳手。他們之間,全靠鼓點(diǎn)來(lái)協(xié)同動(dòng)作。所以作者說(shuō),賽船上的擊鼓聲,像春雷一樣震響,它們沖破籠罩著(zhù)江面的水氣,遠遠地傳向四面八方,在空中回蕩!爸逼啤倍謱(xiě)出了船的凌厲前進(jìn)的氣勢。這樣,就渲染了競賽的緊張氣氛。
下片寫(xiě)奪標。競賽,以先到達目的地的獲得錦標。競渡的高潮出現在賽船駛近錦標,勝負將見(jiàn)分曉的時(shí)刻:“歡聲震地,驚退萬(wàn)人爭戰氣”。人山人海的觀(guān)眾為優(yōu)勝者發(fā)出了驚天動(dòng)地的喝彩聲。在這種震耳欲聾的助興聲中,一馬當先的龍舟上的競渡者,正在拼命地劃動(dòng)船槳,向終點(diǎn)猛沖,表現出不顧一切、勇往直前的決勝精神。健兒們爭戰奪標的英雄氣概(爭戰氣),簡(jiǎn)直使千萬(wàn)人為之驚駭退避?磥(lái),有成千上萬(wàn)的觀(guān)眾看得驚心動(dòng)魄。這里,作者只用了十一個(gè)字,就把競渡中最壯觀(guān)的場(chǎng)面連同它的緊張激烈的氣氛和驚心動(dòng)魄的聲勢和盤(pán)托出來(lái)了。
“金碧樓西,銜得錦標第一歸”。古時(shí)的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,是給予競渡優(yōu)勝者的賞物,從龍舟上就可以摘取到。在作者描繪的這場(chǎng)競渡中,“金碧樓西”的岸邊,就是掛錦標的位置。如金似碧(碧玉),形容這座樓閣的富麗。優(yōu)勝者終于搶先到達終點(diǎn),從那里“銜得錦標第一歸”,勝利返航。為什么用一個(gè)“銜”字呢?“銜”,用嘴含住的意思。古時(shí)的龍舟,船頭上雕有象征性的龍頭裝飾?磥(lái),優(yōu)勝者奪得錦標以后,就將它懸掛在船頭的“龍頭”上,活像一條真龍將錦標上端含在嘴里似的!般暋笔驱堉鄣凝埿紊l(fā)出來(lái)的字眼。用這個(gè)“銜”字,饒有情趣,是傳神之筆。
此詞采取白描手法,注意通過(guò)色彩、聲音來(lái)刻畫(huà)競渡奪標的熱烈緊張氣氛。同時(shí),詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫(xiě)參與競渡者的緊張行動(dòng)和英雄氣概。歡聲震地,是寫(xiě)群眾的熱烈情緒。銜標而歸,是寫(xiě)勝利健兒充滿(mǎn)喜悅的形象與心情。如此以來(lái)真實(shí)地再現了當日龍舟競渡、觀(guān)者如云的情景。詞寫(xiě)得這樣生動(dòng),如果作者沒(méi)有親臨現場(chǎng)的實(shí)感,是寫(xiě)不出來(lái)的;如果作者雖有實(shí)感,但在藝術(shù)上,缺乏剪裁的匠心、捕捉印象的功夫和渲染氣氛的筆力,那么也是難以寫(xiě)得這樣有聲色、有層次、有氣勢,使人讀來(lái)有身臨其境之感的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析2
減字木蘭花·新月
晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫(huà)。準待分明,和雨和煙兩不勝。
莫教星替,守取團圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《減字木蘭花》,唐教坊曲,后用為詞牌,簡(jiǎn)稱(chēng)《減蘭》。減字木蘭花·新月是清代著(zhù)名詞人納蘭性德的詞作,描寫(xiě)的是女主人公等待男主人公時(shí)忐忑不安的心境。
賞析/鑒賞
本想停下手中胭脂,停止這無(wú)人欣賞的晚妝,卻又對著(zhù)鏡子描畫(huà)纖纖的細眉。默默凝視著(zhù)天空,等到相約的時(shí)刻,卻經(jīng)不住煙雨的敲打。 我等的人,希望你不要讓我等到星辰替代了現在的主角,希望我們能夠在這約定的夜里相聚,F在這個(gè)孤獨的高樓上,無(wú)論看著(zhù)哪里的景物,天上人間,似乎都充滿(mǎn)無(wú)法壓抑的愁緒。
之前的化妝作為鋪陳,點(diǎn)出女主人公對這次約會(huì )的重視。等的`過(guò)程中又通過(guò)對煙雨的描畫(huà),透露她對天氣的不滿(mǎn),生怕影響了,他來(lái)的腳步。最后默默寫(xiě)出她的心事,對希望能夠相見(jiàn)的急切,和對漫長(cháng)等待的不安。
參考《一生最?lèi)?ài)納蘭詞》,這是一首詠物詩(shī),描寫(xiě)新月,比喻擬人,巧妙別致,頗有風(fēng)格。
減字木蘭花原文翻譯及賞析3
江南游女,問(wèn)我何年歸得去。雨細風(fēng)微,兩足如霜挽纻衣。
江亭夜語(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。
翻譯
流落黃州他鄉的歌女,你問(wèn)我哪一年能回朝廷?今天,細雨微風(fēng),你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。
臨皋亭里,我倆悄悄夜語(yǔ),仿佛喜悅地看到了當年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉的文人,今天算是啟程返回京城。
注釋
纻衣:麻衣。
江亭:長(cháng)江畔上臨皋亭。
京華:京城開(kāi)封。
遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。
創(chuàng )作背景
宋神宗元豐七年(1084年)四月,蘇軾遵照圣旨離黃赴汝,仍任團練副使。該詞是臨行之前蘇軾寫(xiě)給妻子王朝云的,表達了二人對未來(lái)美好生活的愿望。
賞析
上片,寫(xiě)王朝云與蘇軾一樣過(guò)著(zhù)艱苦的生活,以及對美好生活的向往。開(kāi)頭兩句,以發(fā)問(wèn)的.句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧憬,問(wèn)蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著(zhù)第三、四句,采用特寫(xiě)細節的筆法,通過(guò)“兩足如霜”這些細節,以小見(jiàn)大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風(fēng)雨,與蘇軾患難與共的堅強性格。
下片,以夢(mèng)幻與現實(shí)相結合的手法,再現了王朝云與蘇軾美好的夜話(huà)!敖ひ拐Z(yǔ),喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語(yǔ)”的背景“江亭”。這是極為美麗的長(cháng)江線(xiàn)上的景觀(guān)。再推出夢(mèng)幻般的昔日風(fēng)流鏡頭:“喜見(jiàn)京華新樣舞,蓮步輕飛”!靶聵游琛绷钏麄冄刍ǹ潄y,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個(gè)“喜”字,生動(dòng)地傳達了他們當年的榮耀,一個(gè)“見(jiàn)”字,準確地重現出昔日的風(fēng)光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,令人感到萬(wàn)幸!斑w客今朝始是歸”恰好與詞的開(kāi)頭“何年歸得去”問(wèn)語(yǔ)相呼應,王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿(mǎn)足。事實(shí)上,蘇軾離黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復朝奉郎赴登州,接著(zhù)任尚書(shū)禮部郎中、起居舍人、中書(shū)舍人等職。
全詞,以蘇軾與王朝云之間的對答為中心線(xiàn),疏解了蘇軾積郁四年多的愁情。尤其 “江亭夜語(yǔ)”,更使蘇軾風(fēng)流蘊藉,心曠神怡。從與王朝云的“夜語(yǔ)”到他們“始是歸”的現實(shí),既是蘇軾宣布貶居生涯的終結,更是蘇軾寫(xiě)作離別詩(shī)詞藝術(shù)境界的升華。以點(diǎn)代面,淋漓盡致。
減字木蘭花原文翻譯及賞析4
減字木蘭花·送趙令
春光亭下。流水如今何在也。歲月如梭。白首相看擬奈何。
故人重見(jiàn)。世事年來(lái)千萬(wàn)變。官況闌珊。慚愧青松守歲寒。
翻譯
往日春光亭下的流水,現在在哪里?日月如梭,我們頭發(fā)都白了,打算怎么辦!
友人再一次相見(jiàn),我已不能適應變化不測的世事。出仕的.熱情淡薄了,自愧不如青松,青松在寒時(shí)也能守住本色。
注釋
梭:織布機上的部件,穿引很快。多用以比方往來(lái)迅速,如日月如梭。
擬奈何:打算怎么辦。
官況闌珊:意謂出仕為官的熱情淡漠了。
況:況味,境況和情味。
闌珊:衰落,即將殘盡。
青松守歲寒:指青松耐寒冷,終歲不凋。
創(chuàng )作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月東坡自杭返朝過(guò)高郵之時(shí)。是時(shí),詞人與高郵令趙晦之再一次相見(jiàn),感慨頗多,于是寫(xiě)下這首詞送給他。
賞析
上片“春光亭下。流水如今何在也”,是說(shuō)詞人早年與趙晦之相識在春光亭下,那亭下的流水已不知逝去到什么地方了,回憶起當年交友,情深誼厚。從此詞的下文“歲月如梭。白 首相看擬奈何”看,“春光亭下”云云,當指第一次密州相見(jiàn)之時(shí),那時(shí)詞人剛四十歲,尚屬壯年,至此時(shí)的第三次贈詞,詞人已是五十六歲,故得稱(chēng)“白首”,且時(shí)隔十六年,也與“歲月如梭”相合。
下片:“故人相見(jiàn)。世事年來(lái)千萬(wàn)變。官況闌珊!痹~人在“故人”面前,傾訴著(zhù)自己別后的仕宦坎坷經(jīng)歷,有如趙晦之早年的失官東武令和“三仕已之無(wú)喜慍”等遭遇,但自己則更為悲慘,“官況”可謂大起大落,幾度挫折,正是“世事年來(lái)千萬(wàn)變”的反映。結句“慚愧青松守歲寒”,是說(shuō)自己難能如青松耐守歲寒一般,而倍感慚愧。
詞中的“白首相看擬奈何”、“慚愧青松守歲寒”諸句,雖慨嘆時(shí)光流逝,無(wú)奈“歲月如梭”;但是詞意卻隱含著(zhù)“壯志難酬”和堅守職責、不懼磨難的積極內涵。讀之令人肅然起敬。全詞曲盡心態(tài),含蓄哿慨,筆力縱橫,鑄語(yǔ)自然。
減字木蘭花原文翻譯及賞析5
五月二十四日,會(huì )無(wú)咎之隨齋。主人汲泉置大盆中,漬白芙蓉,坐客翛然,無(wú)復有病暑意。
回風(fēng)落景。散亂東墻疏竹影。滿(mǎn)坐清微。入袖寒泉不濕衣。
夢(mèng)回酒醒。百尺飛瀾鳴碧井。雪灑冰麾。攻落佳人白玉肌。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《減字木蘭花·回風(fēng)落景》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞。
詞上片寫(xiě)風(fēng)吹日落,疏竹掩映,坐間寒泉一派清涼;下片寫(xiě)酒后清醒,飛瀾發(fā)聲,水灑荷花,宛如散落在美人肌膚。這里環(huán)境氣氛宜人,毫無(wú)暑天的燥熱之感。
此詞充分體現出作者善譬巧喻,體物入微的藝術(shù)才能。
翻譯/譯文
五月二十四日,在晁補之揚州的寓所與他會(huì )面。主人從井里汲水灌入大盆中,浸泡白荷花,在座的客人無(wú)拘無(wú)束,沒(méi)有苦于酷暑的感覺(jué)。
送走了回旋的熱風(fēng),落日的美景,迎來(lái)了東墻上散亂的疏竹月影。滿(mǎn)座賓客漸漸感受到些許的.清冷。寒泉并未濺濕薄衣,寒意卻襲入了袖筒。
夢(mèng)斷酒醒,百尺噴泉從綠井里發(fā)出鳴聲。揮灑的冰雪散落在白芙蓉一白玉美人般的肌膚之中。
注釋
、艤p字木蘭花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名,簡(jiǎn)稱(chēng)“減蘭”。雙調四十四字,每片兩仄韻,兩平韻,平仄互換。
、茻o(wú)咎:即晁補之,北宋文學(xué)家,蘇門(mén)四學(xué)士之一。時(shí)任揚州通判,東坡屬吏。隨齋:晁補之在揚州的寓所。
、羌常喝∷。
、葷n:浸泡。芙蓉:荷花。
、闪洠▁iāo)然:自由自在,無(wú)拘無(wú)束,灑脫自如。
、什∈睿嚎嘤诳崾。
、嘶兀盒D。景:同“影”,日影。
、糖逦ⅲ呵鍥鑫⒓,猶清和,毛傳《詩(shī).大雅·杰民》“穆如清風(fēng)”云:“清微之風(fēng),化養萬(wàn)物者也!
、筒粷褚拢褐^寒意沁肌。
、巍鞍俪摺本洌褐^從布滿(mǎn)青苔的百尺井中汲水。瀾,波浪。
、削猓和皳]”,揮灑。
、邪子窦。褐赴缀苫。
創(chuàng )作背景
此詞當作于宋哲宗元祐七年(1092年)五月,當年二月蘇軾以龍圖閣大學(xué)士知揚州。晁補之時(shí)任揚州通判,為蘇軾屬吏。二人會(huì )于揚州晁氏隨齋。晁補之,“蘇門(mén)四學(xué)士”之一,五月底,天氣已熱,蘇軾去訪(fǎng)晁補之。晁補之在書(shū)齋里放了一盆白荷花,盆中清泉四溢,頓覺(jué)暑意全消。蘇軾作《減字木蘭花》詞。
賞析/鑒賞
此詞抒寫(xiě)宋人晁無(wú)咎于夏日汲寒泉浸白荷花以納涼的妙想,和坐客皆爽快自在、稱(chēng)心如意的情景。生活小事,卻描繪得繪形繪色,生動(dòng)如畫(huà),表現出一一種清幽疏朗,意象流動(dòng),別造新境,快事灑落的美感境界。
上片先從夏景寫(xiě)起:“回風(fēng)落景。散亂東墻疏竹影”,空中飄蕩著(zhù)回旋的夏風(fēng),落日的光輝,照著(zhù)散亂在東墻的竹影,令人似乎感到一種舒展輕松的涼意。這種涼意,也許是人們在特殊境遇中的一種錯覺(jué),因為“主人汲泉置大盆中,漬白芙蓉”,在清涼中微帶一些荷花的香氣,而使暑夏的煩悶燥熱頓然冰釋了!皾M(mǎn)座清微,入袖寒泉不濕衣”,此句是詞序中說(shuō)的“坐客絳然,無(wú)復有病暑者”的藝術(shù)注腳。偷然,表示爽涼自在,一身輕快。這都是因為寒泉的冷氣鉆人衣袖卻不打濕衣服的原因。描述細微而具有體驗感,引人入勝。
下片“夢(mèng)回酒醒。百尺飛瀾鳴碧井”,由于泉水透涼,不意酒醉后睡了一小覺(jué),忽然夢(mèng)中驚醒,好像聽(tīng)到深井中汲水飛濺發(fā)出轟鳴的聲響!把⒈。散落佳人白玉肌!痹~人夢(mèng)醒后所看見(jiàn)的,是侍酒女郎正在勸酒,那清涼的泉水水花,像雪珠冰花般嘖灑在她潔白如玉的手臂上。詞人此時(shí)此地的百般愉悅,表現了他對晁無(wú)咎創(chuàng )造性納涼方法的贊美。東坡對晁無(wú)咎的睿智才華時(shí)有贊嘆,如他曾贊其文“博辯雋偉,絕人遠甚”(見(jiàn)《宋史·晁補之傳》),而文如其人,晁無(wú)咎的智慧同樣也表現在日常生活等諸多方面。東坡平素最崇尚“智者創(chuàng )物”(見(jiàn)蘇軾《書(shū)吳道子畫(huà)后》)。
此詞實(shí)際上表達了東坡“創(chuàng )物”思想的張揚,是不能將此詞的主旨停在一般日常生活樂(lè )趣的低層面上來(lái)理解的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析6
紅旗高舉,飛出深深楊柳渚。
鼓擊春雷,直破煙波遠遠回。
歡聲震地,驚退萬(wàn)人爭戰氣。
金碧樓西,銜得錦標第一歸。
——宋代·黃裳《減字木蘭花·競渡》
譯文
競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開(kāi)波濤,直奔遠處奪標目的地。
圍觀(guān)人群的歡呼聲震天動(dòng)地,有驚退萬(wàn)人爭戰的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標的龍舟獲得第一名回來(lái)了。
注釋
減字木蘭花:詞牌名,簡(jiǎn)稱(chēng)《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂(lè )章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉兩平韻。
競渡:劃船比賽。每年端午節(農歷五月初五)為表達對偉大的愛(ài)國詩(shī)人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統風(fēng)俗。
紅旗高舉:高高舉起紅旗。
渚:水中間的小洲。
春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個(gè)不停。
遠遠回:形容龍舟的速度之快。
驚退萬(wàn)人爭戰氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀(guān)眾都驚呆了。
金碧樓西:領(lǐng)獎處裝飾得金碧輝煌。
銜得:奪得。
錦標:古時(shí)的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。
賞析
上闋首句“紅旗高的,飛出深深楊柳渚”,以“高的”、“飛出”兩個(gè)動(dòng)態(tài)的詞語(yǔ),寫(xiě)出龍舟賽開(kāi)場(chǎng)的景象,開(kāi)篇就將緊張激烈的比賽氣氛渲染出來(lái)!肮膿舸豪,直破煙波遠遠回”這一句,寫(xiě)各條龍舟上的人擂鼓歡呼,聲抵從霄,如同轟響的“春雷”,震人心魄。這些鼓聲使劃船人士氣高漲,他們將小舟劃得飛快,使它“直破煙波”,像離弦的箭一般前進(jìn)!斑h遠回”是指龍舟到達遠處再折回來(lái)。上闋兩句,猶如一個(gè)緊追龍舟的特寫(xiě)鏡頭,將龍舟從出發(fā)到加速,再到折回的過(guò)程詳細地記錄下來(lái),其問(wèn)數艘船爭渡的激烈氣氛,以及船上人高漲的氣勢,無(wú)不清晰呈現。
下闋轉而寫(xiě)周?chē)娜巳海骸皻g聲震地,驚退萬(wàn)人爭戰氣!薄罢稹弊譁蚀_重現了萬(wàn)人雷動(dòng)的場(chǎng)景,可見(jiàn)此字已有龍舟勝利抵達終點(diǎn),因此圍觀(guān)的人群爆發(fā)出了震天動(dòng)地的歡呼!绑@退”的'主語(yǔ)并非圍觀(guān)者,而是參加比賽的人,他們爭相競渡的豪氣,能“驚退”萬(wàn)人,以豪語(yǔ)寫(xiě)豪情,相得益彰!敖鸨虡俏,銜得錦標第一歸!暋弊值倪\用,將龍舟奪勝的姿態(tài)寫(xiě)活了!敖鸨虡恰迸c前面的“紅旗”、“楊柳”、“煙波”一起,在視覺(jué)上豐富了整個(gè)場(chǎng)面!暗谝粴w”呼應了“競渡”的主題,對首句的“飛出深深楊柳渚”進(jìn)行了完美的收結。
此詞采取白描手法,注意通過(guò)色彩、聲音來(lái)刻畫(huà)竟渡奪標的熱烈緊張氣氛。同字,詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫(xiě)參與競渡者的緊張行動(dòng)和英雄氣概。歡聲震地,是寫(xiě)群眾的熱烈情緒。銜標而歸,是寫(xiě)勝利健兒充滿(mǎn)喜悅的形象與心情。如此一來(lái)真實(shí)地再現了當日龍舟競渡、觀(guān)者如從的情景。
減字木蘭花原文翻譯及賞析7
減字木蘭花·花
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
玉房金蕊。宜在玉人纖手里。淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)。
溫香熟美。醉慢云鬟垂兩耳。多謝春工。不是花紅是玉紅。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
黃金的花蕊開(kāi)綻在紅色如玉的花房,恰好放在美人的柔細的手里。朦朧的月亮月光淡淡,時(shí)不時(shí)吹起微風(fēng)來(lái)卷起美人的衣袖。
柔和清淡的風(fēng)中,美女似有醉意般酣然入睡,很熟很香,悄悄的,高聳的發(fā)髻垂到兩只耳朵下了。謝謝春姑娘的巧奪天工,不像是花般的紅艷,更像是美人肌膚透出的紅。
注釋
減字木蘭花:詞牌名,唐教坊曲,又名減蘭、木蘭香、天下樂(lè )令、玉樓春、偷聲木蘭花、木蘭花慢。該詞牌為雙調,上下闋各四句,共四十四字。
玉房:花的子房的美稱(chēng)。
金蕊:金色的蕊。白居易《牡丹芳》
詩(shī):黃金蕊綻紅玉房。
玉人:容貌美麗的少婦!对(shī)經(jīng)》:有女如玉。
纖手:女子柔細的手。
微微弄袖風(fēng):輕輕地拂袖的風(fēng)。
溫香熟美:在柔和清淡的香風(fēng)中,睡得很熟很美。
醉慢:醉后松弛。
云鬟(huán):形容婦女高聳的環(huán)形發(fā)髻。
春工:春季造化萬(wàn)物之工。
玉紅:形容美女白里透紅的膚色。
賞析:
這是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞,運用了以物代人的手法,在花人之間反復掂掇,造成情意綿綿的意境,構思新穎纖巧,獨具藝術(shù)風(fēng)采,形象的寫(xiě)出了玉人之美。
詞的一開(kāi)頭就來(lái)贊美花:開(kāi)頭兩句寫(xiě)花的子房,花的金蕊,玉房金蕊,從正面以文彩艷麗的筆法描繪了花妖艷迷人的姿色,“黃金蕊綻紅玉房”只有牡丹才能配的上“玉房金蕊”的稱(chēng)號,可見(jiàn)花的婀娜多姿。牡丹結成一束,恰好地插在美女柔細的手里!敖稹被ㄅc“玉”人相映成趣,柔花與纖手,“宜”字貫串,構成了睡女側睡拈花圖,美麗極了。
“淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)!碧貙(xiě)美女的朦朧美!暗隆北臼恰半鼥V”的,它好像柔紗,罩在美女的肌體上,更是玲瓏剔透的。加仁輕輕的微風(fēng),拂弄著(zhù)美女的衣袖,多么柔情。一個(gè)“弄”字,多么富有人情味!霸隆迸c“風(fēng)”給予美女的情愛(ài)多么深。靜動(dòng)結合,美上加美。通過(guò)對環(huán)境的襯托,帶給人一種玄妙之美,在如此美妙月色中,漂亮的'人和漂亮的花相互襯映,月亮將人和花照得潔白無(wú)瑕,花偎依著(zhù)人的手,享受著(zhù)微風(fēng),烘云托月的寫(xiě)出了花美,人美的一幅美好場(chǎng)景。
下片,寫(xiě)睡女的熟睡美。第一、二句寫(xiě)清香送爽,美女酣然沉睡。在柔和滴淡的香氣中,美女不知不覺(jué)地如同醉漢進(jìn)人夢(mèng)鄉,很熟很香。那高聳的發(fā)髻慢慢地垂到兩耳之下了!皽叵恪迸c“熟美”兩個(gè)偏正詞組的結合,恰好生動(dòng)描繪了睡美人的嫵媚神態(tài)。那個(gè)“醉”也選用精當。除“醉”睡外,再也不會(huì )有別的熟睡的情態(tài)呈現。
最后一句,“多謝春工。不是花紅是玉紅!弊詈髢删潼c(diǎn)明本詞的題旨“不是花紅是玉紅”。這位朦朧的白中透紅肌體的美女,不是花紅勝過(guò)花紅,還是得“多謝春工’。沒(méi)有造化萬(wàn)物的春工造花、造月、造風(fēng)、造美境,哪會(huì )有“溫香熟美”的睡美人呢!
短短四十四個(gè)字,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,婉約柔美,春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,容情于景,本是效仿李白《清平調詞》所做,但是刻畫(huà)之高法卻不比李白差,首詠人,次詠花,借的美麗襯托出人的美麗。
減字木蘭花原文翻譯及賞析8
原文:
減字木蘭花·廣昌路上
近現代:毛澤東
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過(guò)大關(guān)。
此行何去?贛江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬(wàn)工農下吉安。
譯文:
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過(guò)大關(guān)。
滿(mǎn)天白茫茫的一片,大軍在雪中前進(jìn),心情更加迫切。頭上是險峻高山,狂風(fēng)漫卷紅旗越過(guò)那險要關(guān)隘。
此行何去?贛江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬(wàn)工農下吉安。
此行將要去往何處?贛江江畔風(fēng)雪正迷亂。命令昨日已下達,十萬(wàn)工農武裝就要直取吉安。
注釋?zhuān)?/strong>
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過(guò)大關(guān)。
減字木蘭花:詞牌名。廣昌:江西南豐縣南,撫水上游西北岸。漫天:滿(mǎn)天。情更迫:發(fā)表時(shí)原作“無(wú)翠柏”,人民文學(xué)出版社一九六三年十二月版《毛主席詩(shī)詞》改為“情更迫”。大關(guān):指險要關(guān)隘。
此行何去?贛(gàn)江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬(wàn)工農下吉安。
贛江:江名,位于長(cháng)江以南、南嶺以北西源章水出自廣東省毗連江西南部的大庾嶺。吉安:現為市,在江西中部,贛江西岸。
賞析:
上闋描寫(xiě)行軍的場(chǎng)面。這首《減字木蘭花·廣昌路上》卻是抑揚起伏,開(kāi)篇就以漫天雪花為材,為整首詞設置了異常廣闊的背景,同時(shí)也為全篇定下了基調。在勾勒出這廣闊的背景后,再轉而寫(xiě)人,描繪出一幅雪中行軍的圖畫(huà)。紅軍戰士不畏嚴寒,頂風(fēng)冒雪前進(jìn),“雪里行軍情更迫”,軍情緊急,風(fēng)雪嚴寒,無(wú)疑增加了行軍的困難,而紅軍戰士完成任務(wù)的決心卻更為強烈、迫切。起首這一句既寫(xiě)出了雪中行軍時(shí)的自然環(huán)境,也顯示了當時(shí)的軍事形勢和社會(huì )環(huán)境,紅軍戰士英勇無(wú)畏的精神宛然可見(jiàn)。雪天行軍,雖不乏雄心壯志,然結果如何呢?詞人接下來(lái)并不順接直寫(xiě),反以形象之語(yǔ)轉寫(xiě)他物。高山巍巍,矗立在眼前,又像橫在人頭上,似是道難以逾越的屏障,但是“風(fēng)卷紅旗過(guò)大關(guān)”,在此未直接寫(xiě)人,而寫(xiě)的是紅旗,但是不難想見(jiàn),真正過(guò)關(guān)者,人也,漫天飛雪中,伴隨著(zhù)狂風(fēng)翻卷著(zhù)紅旗,紅軍戰士就輕松地跨越了山上的古道雄關(guān),困難雖大,然可一舉邁過(guò),絲毫不以為難,這是何等豪邁的氣概!風(fēng)雪嚴寒,凸顯出環(huán)境形勢之惡劣,也襯托出人的壯志豪情。這里雖未直接寫(xiě)人,實(shí)則借旗寫(xiě)人,以紅旗來(lái)映照、表現廣大工農紅軍勇往直前、頑強不屈的性格和不畏困難、堅忍不拔的精神,虛與實(shí),直筆與側寫(xiě),寫(xiě)實(shí)與浪漫在此自然地融為一體。
下片則指明了此次行軍的目的和方向。在描繪了漫天飛雪與風(fēng)中紅旗后,又用設問(wèn)引起下文:“此行何處?”繼而自答:“贛江風(fēng)雪迷漫處!贝鹫Z(yǔ)并未明指此次行軍的具體方向,而只是泛言滔滔贛江上的風(fēng)雪迷漫之處。風(fēng)雪茫茫,道路迢迢,似困難重重,崎嶇難行,詞之思致至此顯得有些低沉、迷茫。但緊接著(zhù)最后一句:“命令昨頒,十萬(wàn)工農下吉安!泵鞔_點(diǎn)出此次部隊出征的最終目標,又立時(shí)將情緒提起,語(yǔ)極平易,然力有千鈞,讓人仿佛看到千百萬(wàn)已被革命喚醒并組織起來(lái)的工農武裝,正精神抖擻、信心百倍地奔赴戰場(chǎng),在他們面前,沒(méi)有不可克服的困難,沒(méi)有不可戰勝的地方。詞至此又完成了一個(gè)更大的起伏,先抑后揚,重點(diǎn)在后,使整篇的情感、氣氛完全改觀(guān)。
這首《減字木蘭花·廣昌路上》簡(jiǎn)潔平實(shí),明白曉暢,同時(shí)又波瀾起伏,抑揚有致,意象擇取和遣詞造句都匠心獨運,精彩畢現。全篇于質(zhì)實(shí)凝煉之中,寓深遠宏大之意,洋溢著(zhù)樂(lè )觀(guān)的氣氛,澎湃著(zhù)昂揚的激情。詞中也不避革命征途中的困難,讓人在為廣大工農武裝不畏困難的'精神和百折不撓的信念所震撼、感染的同時(shí),又分明體會(huì )到征途上的艱難險阻,感受到革命成功之不易。正如古人所云“君詩(shī)妙處吾能識,正在山程水驛中”(陸游《題廬陵蕭彥毓秀才詩(shī)卷后》二首之二),好的詩(shī)文,取材于火熱的生活,來(lái)自真切的感受,只要將身之所歷,心之所感真實(shí)寫(xiě)出,毋須雕琢,自是佳作。這首小令取自革命征程中,自然地將豪情與現實(shí)、寫(xiě)實(shí)與浪漫緊密綰合,既有鼓舞人心的力量,又有持久的藝術(shù)魅力。
減字木蘭花原文翻譯及賞析9
減字木蘭花·畫(huà)堂雅宴
宋代 歐陽(yáng)修
畫(huà)堂雅宴。一抹朱弦初入遍。慢捻輕籠。玉指纖纖嫩剝蔥。
撥頭憁利。怨月愁花無(wú)限意。紅粉輕盈。倚暖香檀曲未成。
譯文
華美的大廳里正舉行高雅的宴集,乍彈朱弦剛剛進(jìn)入彈奏第一章。輕輕地攏,慢慢地捻,纖長(cháng)的細指猶如嫩蔥。
撥頭抑郁低落,帶著(zhù)愁怨的花月自有無(wú)限意。舞女身姿輕靈美好,倚著(zhù)檀槽彈不成一首曲子。
注釋
減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調四十四字,與“木蘭花”相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。
畫(huà)堂雅宴:在彩繪廳堂舉行歌舞宴集。
朱弦:華美琵琶之弦。抹:琵琶彈奏手法,一抹即乍彈。入遍:初始彈奏第一章。遍,曲調中的一解,即一章。
捻:搓。攏:撫。均為彈奏琵琶的手法。
“玉指”句:謂琵琶女的手指細嫩如蔥白。
撥頭:舞蹈名。憁利,失意的樣子。
紅粉輕盈:指舞女輕靈美好。紅粉,婦女化妝用的胭脂與白粉。代指美女:
香檀:即檀槽,弦樂(lè )器架弦之架。
創(chuàng )作背景
這首詞約作于宋仁宗天圣(1023-1032年)末年,是作者年輕時(shí)期的作品。作者時(shí)任西京留守推官,這首詞寫(xiě)的是一次宴會(huì )上女子演奏琵琶的場(chǎng)景。
賞析
這首詞描繪了一位在歌舞筵席上侑灑佐歡的歌女形象。她琴藝高超,琴曲哀怨動(dòng)人。作品字里行間隱藏著(zhù)作者對歌女的同情。
上片點(diǎn)明宴會(huì )在寬敞的畫(huà)閣里進(jìn)行,其后進(jìn)入正題,寫(xiě)到女子彈奏琵琶的技巧。大概作者明知描寫(xiě)琵琶演奏不可能超越白居易的《琵琶行》,所以干脆把《琵琶行》里“輕攏慢捻抹復挑”的成句搬移到詞中,反倒顯得樸素真切。欣賞琵琶的人,不可能不同時(shí)欣賞彈奏者高超的技巧,于是作者的目光自然而然地落在了女子的'手上,干脆又把自居易的“十指剝春蔥”挪移過(guò)來(lái),于是翻新成了另一個(gè)完美的琵琶女。這種移花接木的效果,往往比自出機杼更有神趣。
下片刻意點(diǎn)明女子彈奏的曲子是《撥頭》,其中妙處,今人可能無(wú)法知曉,因為這支曲子已經(jīng)失傳了。然而作者之所以要明言曲名,定有他的深意,這種深意隨后的描寫(xiě)中顯露無(wú)遺,先是出現了“怨月愁花無(wú)限意”的幽怨哀愁,而且是面對皎月和鮮花產(chǎn)生的愁怨,表明女子的彈奏一定觸動(dòng)獷她內心的隱痛,她是把自己想象成了皎月和鮮花,其晶瑩嬌美本該得到尊重和欣賞,如今卻淪落到為人佐酒的卑賤地步,其中的“無(wú)限意”怕是無(wú)人理解。作者似乎隱隱感到了女子情緒的變化,所以對這位“紅粉輕盈”的美女為什么突然停止彈奏產(chǎn)生了極大的疑問(wèn),這種疑問(wèn)他沒(méi)有道破,留給讀者去細細體會(huì ),這個(gè)出人意料的結局,才是這首詞成功的設計。
減字木蘭花原文翻譯及賞析10
朝云橫度。
轆轆車(chē)聲如水去。
白草黃沙。
月照孤村三兩家。
飛鴻過(guò)也。
萬(wàn)結愁腸無(wú)晝夜。
漸近燕山。
回首鄉關(guān)歸路難。
譯文
早上,滿(mǎn)天烏云突然滾滾而來(lái)。囚車(chē)前行的轆轆聲就像那流水,一去不返。莽莽黃沙,枯草遍地,慘淡的月光照著(zhù)只有三兩戶(hù)人家的荒村,只覺(jué)一片死寂。
大雁南飛,心中萬(wàn)千愁思郁結難解,使得愁腸寸斷,簡(jiǎn)直達到日也愁、夜也愁的地步。漸漸靠近燕山,回頭遙望故國鄉土,明白想要回去比登天還難了。
注釋
減字木蘭花:詞牌名,原為唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調”!稄堊右霸~》將其歸入“林鐘商”《花間集》所錄三首各不相同,茲以韋莊詞為準。該詞牌為雙調,上下闋各四句,共四十四字。雄州:今河北雄縣。驛(yì):驛站。公文官物傳送,供往來(lái)官員休息的'機構。唐制三十里一驛。
朝云橫度:寒風(fēng)翻卷著(zhù)朝云滾滾而過(guò)。
轆轆(lù):車(chē)輪滾動(dòng)聲
白草黃沙:象征北方凄涼的景色。白草:枯草。
無(wú)晝夜:不分晝夜。
燕山:山名,在河北省北部,宋時(shí)邊境。
鄉關(guān):故鄉。歸路:返回故鄉的路。
賞析
這是北宋滅亡之際一位被金人虜去作弱女子寫(xiě)作詞,描述被虜北行之經(jīng)歷,抒發(fā)國破家亡之巨痛。作者之父本是陽(yáng)武(河南原陽(yáng))縣令,在金兵南侵圍城時(shí),奮勇抵抗,壯烈殉國,妻、子一同遇難。痛其女為賊虜去,題字于雄州氣中,敘其本末”(韋居安《梅磵詩(shī)話(huà)》)。由此可以想見(jiàn)作者寫(xiě)作此詞時(shí)揪心泣血作情景。雄州,河北省雄縣。
開(kāi)頭兩句,寫(xiě)被金人用車(chē)載向北方出發(fā)時(shí)作情景。痛朝”,點(diǎn)明出發(fā)作時(shí)間是在早上;痛云”,點(diǎn)明出發(fā)時(shí)作環(huán)境氣氛是那么慘淡,陰云密布;痛橫度”,形容陰云突如其來(lái)地漫過(guò)來(lái)。首句看似寫(xiě)景,渲染自然氣候之惡劣;實(shí)是暗喻當時(shí)政治風(fēng)云作突然變化,形勢險惡。一個(gè)痛橫”字,把作者那種禍從天降作特殊感受強調了出來(lái)。因此,次句痛轆轆車(chē)聲如水去”就直道其事了。痛轆轆”,象聲詞,形容車(chē)輪聲。杜牧《阿房宮賦》有痛轆轆遠聽(tīng),杳不知其所之也”之句,那是描寫(xiě)六國宮妃被虜秦宮之后作可悲生活,這里是寫(xiě)作者被虜北上、乘敵囚車(chē)、不知所往作慘痛情景。痛如水去”,既寫(xiě)出被虜婦女之眾多,又表達了將一去不返作痛苦心境,比喻生動(dòng),含意深長(cháng),道盡了國勢危亡、一蹶不振,身為俘虜、前片茫茫作深哀大痛。
緊承痛去”字,作者用痛白草黃沙,月照孤村三兩家”,再描寫(xiě)沿片之所見(jiàn)。痛白草”,我國西北地區所產(chǎn)之草,干枯時(shí)成白色,故名。唐代邊塞詩(shī)人岑參有痛北風(fēng)卷地白草折”、痛平沙莽莽黃入天”之句,那是描寫(xiě)天山一帶苦寒荒涼作景象;作者在此借用字面,渲染出河北秋季枯草遍地、一片不毛作氣氛。在這慘淡蕭索作背景之下,只見(jiàn)月光清冷地照著(zhù)只有三兩戶(hù)人家作荒村,孤零零地,沒(méi)有一點(diǎn)活氣。作者描述敵占區是這樣地衰敗不堪,凄涼已極,不僅揭示了金兵燒殺虜掠造成作慘象,更襯托出作者被虜離北、身臨異地那種無(wú)比悲苦作心境。上句側重寫(xiě)白天之所見(jiàn),下句側重寫(xiě)夜晚之所見(jiàn),而又互文見(jiàn)義,彼此映襯,合成一幅北國荒寒圖,作者作滿(mǎn)眼血淚、一腔悲哀也正涂染其上了。
上片寫(xiě)開(kāi)始被押北行片中作情景;下片寫(xiě)繼續北行直至雄州作情景。上片側重寫(xiě)所見(jiàn),以寫(xiě)景為主;下片側重寫(xiě)所思,以抒情為主。
飛鴻過(guò)也,萬(wàn)結愁腸無(wú)晝夜!边@是繼續被押北行片中作一個(gè)特寫(xiě)鏡頭。作者眼看敵占區荒涼凄冷作景象,心頭充滿(mǎn)了國破家亡作悲哀,忽然看到鴻雁從北往南地飛去,不禁更撩起了對故北作懷念、對親人作追思。然而父母兄弟均死于敵手,即使鴻雁能夠傳書(shū),自己又不知道投書(shū)給誰(shuí),何況自己身為俘虜,失去自由,不僅不能象鴻雁那樣飛向南方故土,恐怕連投書(shū)作自由也沒(méi)有。就在這種度日如年作愁境中,痛漸近燕山”,來(lái)到雄州,離金邦作京城——那在燕山腳下作燕京已經(jīng)不遠了。
這句既照應詞題,又開(kāi)啟下句痛回首北關(guān)歸路難”?找(jiàn)飛鴻南去,自己身陷異域,只能回頭遙望那難舍難忘作故國北土,可要順著(zhù)此路回去就比登天還難了。作者強烈作懷國思北之情,深沉作亡國喪家之恨,無(wú)可奈何作身為敵俘之悲,已經(jīng)絕望作永別家園之痛,在此一齊傾訴出來(lái),字字飽含著(zhù)血淚。結筆處,收斂了上文流露出作愁苦心緒,文字變得平實(shí)樸素,但感情卻更顯真切。燕山,早在靖康之變以前,同知燕山府郭藥師就已投降金國,使燕山成為金人作后方重鎮。這一句話(huà)中,蘊涵著(zhù)深沉作家國之痛。正因為家國淪亡,她才會(huì )落入此種境地;也正因為國破家亡,她才無(wú)法再得自由。因此,末句對痛北關(guān)”作痛回首”,飽含著(zhù)她對故土作留戀,以及對家國命運作憂(yōu)心。
這首詞上片寓情于景,下片對景抒情。上下片都達到了情與景作和諧統一。同時(shí)也將強烈作思北之情和深深作亡國之恨洶涌?jì)A泄出來(lái),令人悲憤無(wú)比。
減字木蘭花原文翻譯及賞析11
傷懷離抱,天若有情天亦老。此意如何?細似輕絲渺似波。
扁舟岸側,楓葉荻花秋索索。細想前歡,須著(zhù)人間比夢(mèng)間。
翻譯
離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會(huì )因離別而衰老;它有時(shí)如輕絲般纖細卻纏綿悠遠,有時(shí)又如波濤般一浪高過(guò)一浪地涌上心頭。
湖邊一葉扁舟?吭诎哆,楓葉、蘆花在秋風(fēng)里瑟瑟發(fā)抖,將前歡與現實(shí)形成對照,相聚時(shí)的歡樂(lè )是一去不復返了,除非相逢于夢(mèng)中。
注釋
傷懷:傷心。
渺:茫茫然,看不清楚。
扁舟:小船。
楓葉:楓樹(shù)葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩(shī)文中常用以形容秋色。
荻花:多年生草本植物。形狀像蘆葦,地下莖蔓延,葉子長(cháng)形,紫色花穗,生長(cháng)在水邊。莖可以編席箔。
須著(zhù)人問(wèn)比夢(mèng)間:全句是說(shuō)過(guò)去的事縱然真實(shí),由于時(shí)過(guò)境遷。也形同夢(mèng)寐,須用夢(mèng)間的事來(lái)比況過(guò)去人間發(fā)生的事。
賞析
是詞寫(xiě)離愁。前闋議論抒情。首句“傷懷離抱”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山直奔主題。傷感是離別的情緒。詩(shī)人李賀曾吟道“天若有情天亦老”,抒發(fā)對國家興亡的悲涼痛苦情感,兩者比對。這種離愁“細似輕絲渺似波”,細軟得像輕絲那樣纏繞不清,縹渺得像微波那樣延續不斷。后闋回憶離別。一葉輕舟靠在岸邊,紅色的楓葉白色的蘆花,金風(fēng)蕭蕭,行人告別遠去!凹毾肭皻g”,慢慢地回憶起以前相聚的歡樂(lè ),卻不能失而復得!绊氈(zhù)人間比夢(mèng)間”,必須要讓人世間改變成夢(mèng)間。
全詞纏綿悱惻,婉轉細膩且真情灼然,可以想見(jiàn),作者與文中女子的感情一定非同一般。上闋用了李賀詩(shī)的名句,表達出內心無(wú)限的深情,又以設問(wèn)的形式問(wèn)道:你能知道這番深意是怎樣的嗎?告訴你,就如同細絲一般扯也扯不斷,像水波一樣前波剛去后波又來(lái),永遠不可能斷絕。下闋寫(xiě)到具體的場(chǎng)景,把人送走后,作者還獨自站立在岸邊,目送著(zhù)白帆遠去后,才發(fā)現這里剩下的,只有白居易詩(shī)中“楓葉荻花秋瑟瑟”的`蕭疏。此景最能令人想起“前歡”,那是多么令人魂飛魄散的極致享受,與眼前的孤獨索寞形成的對比,就如同冰冷的人間和美夢(mèng)中的情景一樣不可同日而語(yǔ)。這種強烈的對比,更加大了作者心理上的落差,正是這種落差,令人感到了他的情意是何等真摯。
創(chuàng )作背景
詞作編年未詳,當是天圣末少年時(shí)期所作。這首詞可能是作者青年時(shí)期的作品,寫(xiě)的是與女子別離的凄切之情。這位女子究竟是什么樣的身份,與作者究竟是什么關(guān)系,現已很難厘定。
減字木蘭花原文翻譯及賞析12
鶯初解語(yǔ),最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)。
休辭醉倒,花不看開(kāi)人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
翻譯
黃鶯開(kāi)始啼叫,這初春是一年中最好的季節;細雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著(zhù)草木,那剛剛長(cháng)出的春草,遠看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節,有花而不去看它開(kāi)放,就意味著(zhù)人生很快消逝。不要等待著(zhù)春離開(kāi)大自然,紛紛落花夾雜著(zhù)綠色的苔蘚。
注釋
初:剛剛。
解:能、知道。
語(yǔ):這里指鶯鳴,嬌啼婉轉,猶如說(shuō)話(huà)。
酥:酥油。
近卻無(wú):近看什么色彩見(jiàn)不到。
休辭:不要推托。
顛倒:紛亂。
紅英:落花。
簡(jiǎn)析
整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開(kāi)口唱幾句春天的歌,這是一年當中春色最好的時(shí)候吧。天空下著(zhù)如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺(jué)察不到它的`存在,只有遙遠望去,才發(fā)現有一層的綠鋪在地面。不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節;ㄊ遣唤(jīng)開(kāi)的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時(shí)再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
從詞中“鶯初解語(yǔ)”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無(wú)”等語(yǔ)句可以看出,詞中所寫(xiě)的春天的最美好時(shí)節是早春(或初春)。這與韓愈原詩(shī)的意思相符。
如果把春天分成早春、陽(yáng)春、晚春的話(huà),那么在花開(kāi)花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據韓愈的意思,早春就是春天中最好的時(shí)令,蘇軾采用了這一說(shuō),并且說(shuō)要在這個(gè)時(shí)候“醉倒”,不要等待落花時(shí)節,觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測:趁年輕時(shí)瀟灑走一回,及時(shí)把握青春年華,珍惜一生中最好的時(shí)光,及時(shí)行樂(lè ),不要到年老時(shí)后悔顛倒,無(wú)所作為,就是作者所要表達的思想感情。
創(chuàng )作背景
《減字木蘭花》約作于宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月。東坡時(shí)年28歲。此時(shí),東坡以覃恩遷大理寺寺丞。赴任途中,過(guò)寶雞,重游終南山。其弟子由聞之,寄《聞子瞻重游終南山》詩(shī),東坡次韻,并作此詞以寄。
鑒賞
上片,寫(xiě)初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語(yǔ)”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著(zhù)三、四句就寫(xiě)初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)!蓖ㄟ^(guò)初春細雨滋潤草根而轉青色而轉明麗這一細微變化,把如畫(huà)的春光美景生動(dòng)地描繪出來(lái)。尤其是“草色遙看近卻無(wú)”,觀(guān)察得極為細致,描寫(xiě)得極為逼真。因為遠看剛剛返青的草芽,呈現青色;而近看草芽,則仍是黃色的了。這自然不是東坡的發(fā)現,早在唐代,韓愈就注意到了,并寫(xiě)進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩(shī)中去了。詩(shī)寫(xiě)道:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都!睎|坡點(diǎn)化運用韓詩(shī)的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光!靶蒉o醉倒,花不看開(kāi)人易老”,是說(shuō)不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著(zhù)失去了花會(huì )給人的青春活力,意味著(zhù)時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區!叭松桌咸祀y老”。東坡的言辭中同樣也充滿(mǎn)了人生哲理。東坡曾說(shuō)“人生何以易此樂(lè ),天下誰(shuí)肯從我歸!焙尾桓臑椤叭松我砸状藰(lè ),及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開(kāi)人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著(zhù)“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
減字木蘭花原文翻譯及賞析13
朝云橫度。轆轆車(chē)聲如水去。白草黃沙。月照孤村三兩家。
飛鴻過(guò)也。萬(wàn)結愁腸無(wú)晝夜。漸近燕山;厥奏l關(guān)歸路難。
翻譯
長(cháng)空中,寒風(fēng)翻卷朝云滾滾而去。朝行暮宿,千里途程,大地上,金兵驅載婦女迢迢而去。莽莽黃沙,一片白草,月光清冷地照著(zhù)只有三兩戶(hù)人家的荒村,孤零零地,沒(méi)有一點(diǎn)活氣。
大雁南飛,卻不能為詞人寄書(shū)信倍加女主人公失去自由和國家之創(chuàng )痛。這種種愁思,郁結難解,使得愁腸寸斷,簡(jiǎn)直達到日也愁、夜也愁的地步。那在燕山腳下的燕京(即中都,北京市)已經(jīng)不遠了, 回頭遙望那難舍難忘的故國鄉土,可要順著(zhù)此路回去就比登天還難了。
注釋
轆轆:車(chē)行聲。
白草黃沙:象征北方凄涼的景色。
無(wú)晝夜:不分晝夜。
燕山:府名。
賞析
這是北宋滅亡之際一位被金人虜去的弱女子寫(xiě)的詞,描述被虜北行之經(jīng)歷,抒發(fā)國破家亡之巨痛。作者之父本是陽(yáng)武(河南原陽(yáng))縣令,在金兵南侵圍城時(shí),奮勇抵抗,壯烈殉國,妻、子一同遇難!捌渑疄橘\虜去,題字于雄州驛中,敘其本末”(韋居安《梅磵詩(shī)話(huà)》)。由此可以想見(jiàn)作者寫(xiě)作此詞時(shí)揪心泣血的情景。雄州,河北省雄縣。
開(kāi)頭兩句,寫(xiě)被金人用車(chē)載向北方出發(fā)時(shí)的情景!俺,點(diǎn)明出發(fā)的時(shí)間是在早上;“云”,點(diǎn)明出發(fā)時(shí)的環(huán)境氣氛是那么慘淡,陰云密布;“橫度”,形容陰云突如其來(lái)地漫過(guò)來(lái)。首句看似寫(xiě)景,渲染自然氣候之惡劣;實(shí)是暗喻當時(shí)政治風(fēng)云的`突然變化,形勢險惡。一個(gè)“橫”字,把作者那種禍從天降的特殊感受強調了出來(lái)。因此,次句“轆轆車(chē)聲如水去”就直道其事了!稗A轆”,象聲詞,形容車(chē)輪聲。杜牧《阿房宮賦》有“轆轆遠聽(tīng),杳不知其所之也”之句,那是描寫(xiě)六國宮妃被虜秦宮之后的可悲生活,這里是寫(xiě)作者被虜北上、乘敵囚車(chē)、不知所往的慘痛情景!叭缢ァ,既寫(xiě)出被虜婦女之眾多,又表達了將一去不返的痛苦心境,比喻生動(dòng),含意深長(cháng),道盡了國勢危亡、一蹶不振,身為俘虜、前途茫茫的深哀大痛。
緊承“去”字,作者用“白草黃沙,月照孤村三兩家”,再描寫(xiě)沿途之所見(jiàn)!鞍撞荨,我國西北地區所產(chǎn)之草,干枯時(shí)成白色,故名。唐代邊塞詩(shī)人岑參有“北風(fēng)卷地白草折”、“平沙莽莽黃入天”之句,那是描寫(xiě)天山一帶苦寒荒涼的景象;作者在此借用字面,渲染出河北秋季枯草遍地、一片不毛的氣氛。在這慘淡蕭索的背景之下,只見(jiàn)月光清冷地照著(zhù)只有三兩戶(hù)人家的荒村,孤零零地,沒(méi)有一點(diǎn)活氣。作者描述敵占區是這樣地衰敗不堪,凄涼已極,不僅揭示了金兵燒殺虜掠造成的慘象,更襯托出作者被虜離鄉、身臨異地那種無(wú)比悲苦的心境。上句側重寫(xiě)白天之所見(jiàn),下句側重寫(xiě)夜晚之所見(jiàn),而又互文見(jiàn)義,彼此映襯,合成一幅北國荒寒圖,作者的滿(mǎn)眼血淚、一腔悲哀也正涂染其上了。
上片寫(xiě)開(kāi)始被押北行途中的情景;下片寫(xiě)繼續北行直至雄州的情景。上片側重寫(xiě)所見(jiàn),以寫(xiě)景為主;下片側重寫(xiě)所思,以抒情為主。
“飛鴻過(guò)也,百結愁腸無(wú)晝夜!边@是繼續被押北行途中的一個(gè)特寫(xiě)鏡頭。作者眼看敵占區荒涼凄冷的景象,心頭充滿(mǎn)了國破家亡的悲哀,忽然看到鴻雁從北往南地飛去,不禁更撩起了對故鄉的懷念、對親人的追思。然而父母兄弟均死于敵手,即使鴻雁能夠傳書(shū),自己又不知道投書(shū)給誰(shuí),何況自己身為俘虜,失去自由,不僅不能象鴻雁那樣飛向南方故土,恐怕連投書(shū)的自由也沒(méi)有。這種種愁思,郁結難解,使得愁腸寸斷,簡(jiǎn)直達到日也愁、夜也愁的地步,不知如何是好了。
就在這種度日如年的愁境中,“漸近燕山”,來(lái)到雄州,離金邦的京城——那在燕山腳下的燕京(即中都,北京市)已經(jīng)不遠了。這句既照應詞題,又開(kāi)啟下句“回首鄉關(guān)歸路難”?找(jiàn)飛鴻南去,自己身陷異域,只能回頭遙望那難舍難忘的故國鄉土,可要順著(zhù)此路回去就比登天還難了。作者強烈的懷國思鄉之情,深沉的亡國喪家之恨,無(wú)可奈何的身為敵俘之悲,已經(jīng)絕望的永別家園之痛,在此一齊傾訴出來(lái),字字飽含著(zhù)血淚。全詞“寥寥數十字,寫(xiě)出步步留戀,步步凄惻”(況周頤《蕙風(fēng)詞話(huà)續編》)的家國之恨,被虜之痛,懷鄉之情,仔細體味,真是撼人肺腑、感人涕下。
雖然全詞寫(xiě)的為個(gè)人的不幸,卻反映出當時(shí)廣大人民的普遍遭遇。
減字木蘭花原文翻譯及賞析14
減字木蘭花·冬至
曉云舒瑞。寒影初回長(cháng)日至。羅襪新成。更有何人繼后塵。
綺窗寒淺。盡道朝來(lái)添一線(xiàn)。秉燭須游。已減銅壺昨夜籌。
翻譯
早晨云霧散去,在寒冷的陽(yáng)光照耀下,周?chē)挛镩L(cháng)長(cháng)的影子又映照在地上,從此以后,白天漸長(cháng)。也望這日給長(cháng)輩“拜冬”,進(jìn)獻履襪的習俗代代相傳。
冬至以后,天氣轉暖,寒意漸少。影長(cháng)漸短,量日影的紅線(xiàn)也慢慢變短。從今天開(kāi)始,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼。
注釋
寒影初回:從冬至日起,太陽(yáng)從南回歸線(xiàn)北移,日影漸短,故稱(chēng)“初回”。
長(cháng)日至:指白天開(kāi)始漸長(cháng)。
羅襪新成:冬至日晚輩要給長(cháng)輩“拜冬”,進(jìn)獻履襪。稱(chēng)“履長(cháng)之賀”。
添一線(xiàn):添加量日影的.線(xiàn)長(cháng)。
秉燭:拿著(zhù)點(diǎn)著(zhù)的蠟燭(用來(lái)照明)。
賞析
“曉云舒瑞,寒影初回長(cháng)日至”兩句,描寫(xiě)早晨云霧散去,寒冷的陽(yáng)光照耀下,周?chē)挛镩L(cháng)長(cháng)的影子又映照在地上,這一天是一年當中影子最長(cháng),白天最短的一天。冬至,為二十四節氣之一。我國傳統的陰陽(yáng)觀(guān)以陰陽(yáng)來(lái)解釋冬至,冬至又稱(chēng)“長(cháng)至節”,冬至日白天最短,夜晚最長(cháng),此后開(kāi)始逐漸變?yōu)闀冮L(cháng)夜短的物候變化特征!傲_襪新成,更有何人繼后塵”兩句主要描寫(xiě)冬至的習俗!傲_襪新成”,三國魏曹植有《冬至獻襪履表》開(kāi)頭便是“伏見(jiàn)舊儀,國家冬至獻履貢襪! 南朝宋沈約《宋書(shū)》亦記:“冬至朝賀,皆如元旦之儀,又進(jìn)履襪!焙笪捍藓啤杜畠x》載:“近古婦人,常以冬至進(jìn)履于舅姑!倍寥,從日照角度看,自是從此以后,白天漸長(cháng),光照漸多。然從實(shí)際感受言,則冬至之后進(jìn)入數九寒天,這是因為大地萬(wàn)物皆已冷透,雖日照漸長(cháng),此時(shí)依然最冷,正如夜間涼在半夜后,午間熱在正午后的道理一樣。冬至對長(cháng)輩進(jìn)履襪,保暖祈福,是節日祝福又有實(shí)際用處。
下片進(jìn)一步寫(xiě)冬至日前后的天氣變化!熬_意寒淺”,冬至以后,天氣漸漸轉暖,寒意漸漸減少!氨M道朝來(lái)添一線(xiàn)”,據《歲時(shí)記》載:“魏晉宮中,以紅線(xiàn)量日影,冬至后日添長(cháng)一線(xiàn)”,按氣候變化規律,冬至后影長(cháng)漸短,量日影的紅線(xiàn)也應該慢慢變短才恰當!氨鼱T須游,已減銅壺昨夜籌”,從今天開(kāi)始,黑夜變短,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼,表現出作者對白日漸長(cháng)的欣喜,對冬日寒意漸去的雀躍。
這首詞雖然是變現節氣時(shí)令規律變化的作品,語(yǔ)言平實(shí)而不平淡!皶浴、“瑞”、“綺”等形容詞以及“回”、“淺”、“添”、“減”等字眼有效消減了寒日的凜冽之氣,給人以溫暖的感覺(jué)。此外,全詞語(yǔ)言典雅得體,表現手法嫻熟老道,善于借用文章典故,充分表現了作者的語(yǔ)言技巧。
減字木蘭花原文翻譯及賞析15
減字木蘭花·歌檀斂袂
宋代歐陽(yáng)修
歌檀斂袂?澙@雕梁塵暗起。柔潤清圓。百琲明珠一線(xiàn)穿。
櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行云。滿(mǎn)坐迷魂酒半醺。
譯文
歌女歌唱時(shí)動(dòng)作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時(shí)高亢嘹亮,經(jīng)久不息;有時(shí)又輕柔圓潤,如百琲明珠纏綿不絕。
歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發(fā)出的仙音,天上的行云都停留下來(lái)了,宴會(huì )中滿(mǎn)座的與宴者都已如癡如醉。
注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
歌檀斂袂:此句寫(xiě)女子歌唱時(shí)的動(dòng)作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。
‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長(cháng),余音繞梁不絕的特點(diǎn)。語(yǔ)出以下二典。
百琲(bèi)明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。
櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。
留往行云:此喻女子歌技之高,歌聲之美。
迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。
創(chuàng )作背景
此詞是歐陽(yáng)修的早期作品,應當作于天圣末年西京留守推官任上。
賞析
此詞主要表現歌女高超的歌藝和動(dòng)聽(tīng)的'歌聲。
上片“歌檀斂袂”,寫(xiě)的是歌女開(kāi)始演唱前的動(dòng)作,她稍稍斂折好衣袖,輕輕拍打下檀板!翱澙@雕梁塵暗起”,這里分別用了傳說(shuō)中兩位著(zhù)名的歌者的典故:一是韓娥余音繞梁三日不絕,一是虞公高亢清越之音震動(dòng)梁上灰塵。詞人借此突出寫(xiě)這位歌女歌唱時(shí)所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。接下來(lái),詞人又用一比喻寫(xiě)歌聲的婉轉圓潤!鞍佻i明珠一線(xiàn)穿”,她的歌聲就像數百串明珠串在一起,既悠長(cháng)又圓潤。
下片進(jìn)一步寫(xiě)歌女的演唱藝術(shù)之高。她不僅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意為如天上仙樂(lè )般的歌聲中傳達出無(wú)限心事,這說(shuō)明她能巧妙地將美妙的歌聲與內心情感結合起來(lái),她是在用心靈歌唱。因此,“滿(mǎn)座迷魂酒半醺”,喝得略帶幾分醉意的客人們也被她動(dòng)聽(tīng)的歌聲感染陶醉了。
詞人運用夸張的手法,從聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的不同角度形象再現了歌聲清越而悠長(cháng)、繞梁不絕、響遏行云的藝術(shù)效果,體現了詞人不凡的藝術(shù)表現技巧。
【減字木蘭花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花原文翻譯及賞析04-02
減字木蘭花·立春原文翻譯及賞析02-03
減字木蘭花 新月原文翻譯及賞析05-02
《減字木蘭花 立春》原文及翻譯賞析06-07
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析12-17
減字木蘭花原文翻譯及賞析15篇04-23
減字木蘭花原文翻譯及賞析(15篇)04-23
減字木蘭花原文翻譯及賞析14篇05-04
減字木蘭花原文翻譯及賞析(14篇)05-06
減字木蘭花春月原文翻譯及賞析10-26