97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

小雅·杕杜原文翻譯及賞析(3篇)

時(shí)間:2023-04-28 14:52:36 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

小雅·杕杜原文翻譯及賞析(3篇)

小雅·杕杜原文翻譯及賞析1

  原文:

  有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我1|1日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。

  有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲;苣据轮,女心悲止,征夫歸止!

  陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!

  匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì )言近止,征夫邇止!

  譯文

  一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上。國家戰事無(wú)休征,服役日子又延長(cháng)。光陰已臨十月底,女子心里多悲都,征人有空應還鄉。

  一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長(cháng)。國家戰事無(wú)休征,我的心里多哀都。野草樹(shù)木又蔥綠,女子心里多憂(yōu)都,望那征人早還鄉。

  登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國家戰事無(wú)休征,擔心父母心都悲。檀木役車(chē)已破敗,拉車(chē)四馬也疲憊,征人也應快回歸。

  未見(jiàn)征戰人歸來(lái),憂(yōu)心忡忡苦苦想。歸期已過(guò)不見(jiàn)回,為此使我更心都。既用龜筮又占卜,都說(shuō)歸期不太長(cháng),征人不久即回鄉。

  注釋

  杕(dì):樹(shù)木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。

  有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。

  睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。

  靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停征。

  嗣:延長(cháng)、延續。

  陽(yáng):農歷十月,十月又名陽(yáng)月。征:句是語(yǔ)氣詞。

  遑(huáng):閑暇。一說(shuō)忙。

  萋萋:草木茂盛貌。

  陟(zhì):登山。

  言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。

  憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養。

  檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。

  牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。

  匪:非。載:車(chē)子載運。

  孔:很,大。疚(jiù):病痛。

  期:預先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。

  恤(xù):憂(yōu)慮。

  卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。

  會(huì )言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì )”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。

  邇(ěr):近。

  賞析:

  這是一首描述少年男女唱和山歌情景的小詩(shī)。秋天來(lái)了,落葉繽紛,在金風(fēng)中飄舞。這是他們唱歌的時(shí)間和情境。山歌由姑娘先唱,然后小伙子接著(zhù)合唱,猶如現在少數民族青年男女的對歌。

  在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·萚兮》當是最短小的篇章之一,它的文辭極為簡(jiǎn)單。詩(shī)人看見(jiàn)枯葉被風(fēng)吹落,心中自然而然涌發(fā)出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明說(shuō)——或者說(shuō)出來(lái)也沒(méi)有多大意思,無(wú)非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類(lèi)。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨著(zhù)歌聲流出!笆遒獠狻,恐怕也并無(wú)實(shí)指之人,不過(guò)是對于可能有的親近者的'呼喚罷了。

  《鄭風(fēng)·萚兮》因為單純,而又有特別令人感動(dòng)的地方。在“萚兮萚兮,風(fēng)其吹(漂)女”之后,詩(shī)人不再說(shuō)下去,讓人覺(jué)著(zhù)從落葉中看到的生命的流失,根本就是無(wú)奈的事情,不說(shuō)也罷。而后“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺(jué)著(zhù)人生的寂寞歸根結蒂還是無(wú)從排遣。不可能真的就有人應著(zhù)這呼喚唱出心心相印的歌來(lái),寂寞也不可能真的會(huì )讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來(lái),這種古老的歌子,浸著(zhù)很深的悲涼。

小雅·杕杜原文翻譯及賞析2

  原文:

  小雅·杕杜

  [先秦] 佚名

  有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。

  有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲;苣据轮,女心悲止,征夫歸止!

  陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!

  匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì )言近止,征夫邇止。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上。國家戰事無(wú)休止,服役日子又延長(cháng)。光陰已臨十月底,女子心里多悲傷,征人有空應還鄉。

  一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長(cháng)。國家戰事無(wú)休止,我的心里多哀傷。野草樹(shù)木又蔥綠,女子心里多憂(yōu)傷,望那征人早還鄉。

  登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國家戰事無(wú)休止,擔心父母心傷悲。檀木役車(chē)已破敗,拉車(chē)四馬也疲憊,征人也應快回歸。

  未見(jiàn)征戰人歸來(lái),憂(yōu)心忡忡苦苦想。歸期已過(guò)不見(jiàn)回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都說(shuō)歸期不太長(cháng),征人不久即回鄉。

  注釋

  杕(dì):樹(shù)木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。

  有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。

  睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。

  靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停止。

  嗣:延長(cháng)、延續。

  陽(yáng):農歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。

  遑(huáng):閑暇。一說(shuō)忙。

  萋萋:草木茂盛貌。

  陟(zhì):登山。

  言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。

  憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養。

  檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。

  牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。

  匪:非。載:車(chē)子載運。

  孔:很,大。疚(jiù):病痛。

  期:預先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。

  恤(xù):憂(yōu)慮。

  卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。

  會(huì )言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì )”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。

  邇(ěr):近。

  賞析:

  第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內容有著(zhù)某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著(zhù)夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!

  第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,丈夫不能回家。我的孤獨時(shí)日還要延續下去,F在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂(yōu)傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現 在應該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂(yōu)傷,后一句是空想會(huì )聚的希望。前后相襯,反映其盼望團聚之殷切。

  “遑”有解為“忙”的`,那么意義正好相反,征夫正在忙著(zhù),那么還不可能回家,則體現出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。

  第二章與第一章結構相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意?墒乾F 在,王事沒(méi)有結束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂(yōu)思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂(lè )景寫(xiě)哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂(lè )景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號:征夫啊,歸來(lái)罷!

  第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子!笨追f達疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,而是深含懷親望夫之情。

  五、六、七三句,全為揣想之辭!疤窜(chē)”是檀木制作的役車(chē),或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”“坎坎伐輻”“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,再也不能繼續役作了。如以此為前提,則自然得出結論:征夫回家的日子不遠了。有人認為“幝幝”與“啴啴”同義,是車(chē)聲。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂(yōu)思勞瘁的情貌,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。

  第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著(zhù)你回來(lái))。這是前章“檀車(chē)”三句的轉折,前章以為“還遠”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著(zhù)你的車(chē)子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南·梳洗罷》)、“誤幾回天際識歸舟”(柳永《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂(yōu)的心情的發(fā)展,傷得悲得憂(yōu)得成了大!第三句“期逝不至”是承應第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應第二句“憂(yōu)心孔疚”。這四句集中寫(xiě)憂(yōu)郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,卜筮結論一致,都說(shuō)“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤,“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。

  對此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說(shuō)法頗不一致!睹(shī)序》說(shuō):“杕杜,勞還役也!边@是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì )遇到一些麻煩。如說(shuō)女思男,則一、二、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō)。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”“女心悲止”等句以及三、四兩章當作男方的猜想去理解以求前后統一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統上亦從女思男角度去理解。

小雅·杕杜原文翻譯及賞析3

  小雅·杕杜原文

  有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。

  有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲;苣据轮,女心悲止,征夫歸止!

  陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂(yōu)我父母。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!

  匪載匪來(lái),憂(yōu)心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì )言近止,征夫邇止!

  翻譯

  孤零零的赤棠,枝頭結滿(mǎn)滾圓的果實(shí)。王事沒(méi)有止息,要延續我孤獨的時(shí)日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠征的人想已閑逸。 孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒(méi)有止息,我心充滿(mǎn)哀傷憂(yōu)戚。草木還那么萋萋,女子無(wú)限悲凄,遠征的人哪該可以歸里。 登上那北山山頂,且去采摘枸杞。王事沒(méi)有止息,使我父母也憂(yōu)愁不已。檀木的役車(chē)已破,拉車(chē)的四馬已疲,遠征的人該歸來(lái)在即。 一輛輛車(chē)子沒(méi)載著(zhù)你回歸,我憂(yōu)心忡忡痛苦難耐。預定時(shí)間已過(guò)你仍沒(méi)到,我的憂(yōu)郁如山如海。求卜問(wèn)筮結果一致,都說(shuō)你回家指日可待,遠征的人離鄉已近就要歸來(lái)。

  注釋

 、庞校壕涫渍Z(yǔ)助詞,無(wú)義。杕(dì):樹(shù)木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。⑵睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。⑶靡:沒(méi)有。盬(gǔ):停止。⑷嗣:延長(cháng)、延續。⑸陽(yáng):農歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。⑹遑:閑暇。一說(shuō)忙。⑺萋萋:草木茂盛貌。⑻.陟(zhì):登山。⑼言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。⑽憂(yōu):此為使動(dòng)用法,使父母憂(yōu)。一說(shuō)憂(yōu)父母無(wú)人供養。⑾檀車(chē):役車(chē),一般是用檀木做的,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。⒀匪:非。載:車(chē)子載運。⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。⒂期:預先約定時(shí)間。逝:過(guò)去。⒃恤(xù):憂(yōu)慮。⒄卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。⒅會(huì )言:合言,都說(shuō)。一說(shuō)“會(huì )”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。⒆邇:近。

  賞析:

  這是一首妻子思念長(cháng)年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩(shī)序》以來(lái),古今沒(méi)有什么異議。

  詩(shī)分四章,每章七句。

  第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內容有著(zhù)某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著(zhù)夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!

  第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,丈夫不能回家。我的孤獨時(shí)日還要延續下去,F在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂(yōu)傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現在應該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂(yōu)傷,后一句是空想會(huì )聚的希望。前后相襯,反映其盼望團聚之殷切。

  “遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著(zhù),那么還不可能回家,則體現出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。

  第二章與第一章結構相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的'“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意?墒乾F在,王事沒(méi)有結束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂(yōu)思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂(lè )景寫(xiě)哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂(lè )景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號:征夫啊,歸來(lái)罷!

  第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子!笨追f達疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,而是深含懷親望夫之情。

  五、六、七三句,全為揣想之辭!疤窜(chē)”是檀木制作的役車(chē),或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,再也不能繼續役作了。如以此為前提,則自然得出結論:征夫回家的日子不遠了。有人認為“幝幝”與“啴啴”同義,是車(chē)聲。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂(yōu)思勞瘁的情貌,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。

  第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著(zhù)你回來(lái))。這是前章“檀車(chē)”三句的轉折,前章以為“還遠”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著(zhù)你的車(chē)子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》)、“誤幾回天際識歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂(yōu)的心情的發(fā)展,傷得悲得憂(yōu)得成了大!第三句“期逝不至”是承應第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應第二句“憂(yōu)心孔疚”。這四句集中寫(xiě)憂(yōu)郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,卜筮結論一致,都說(shuō)“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤,“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。

  全詩(shī)感情真摯、深切,愛(ài)意專(zhuān)一恒久,體現古代婦女高尚的人格和純潔的情愛(ài),當然也反映出長(cháng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。

  對此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說(shuō)法頗不一致!睹颉氛f(shuō):“杕杜,勞還役也!边@是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì )遇到一些麻煩。如說(shuō)女思男,則一、二、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō)。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”、“女心悲止”等句以及三、四兩章當作男方的猜想去理解以求前后統一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統上亦從女思男角度去理解。

【小雅·杕杜原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

小雅·杕杜原文賞析及翻譯04-26

《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析03-29

小雅·杕杜原文翻譯及賞析10-04

小雅·杕杜原文及賞析07-16

《小雅·杕杜》原文及賞析08-17

小雅·杕杜原文及賞析10-04

小雅·杕杜原文翻譯及賞析3篇04-28

《杕杜》原文、翻譯及賞析11-02

杕杜原文賞析及翻譯05-01