- 有美堂暴雨原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有美堂暴雨原文及賞析
有美堂暴雨
游人腳底一聲雷,滿(mǎn)座頑云撥不開(kāi)。
天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過(guò)江來(lái)。
十分瀲滟金樽凸,千杖敲鏗羯鼓催。
喚起謫仙泉灑面,倒傾蛟室瀉瓊瑰。
譯文
一聲響亮的雷聲宛如從游人的腳底下震起,有美堂上,濃厚的云霧繚繞,揮散不開(kāi)。遠遠的天邊,疾風(fēng)挾帶著(zhù)烏云,把海水吹得如山般直立;一陣暴雨,從浙東渡過(guò)錢(qián)塘江,向杭州城襲來(lái)。西湖猶如金樽,盛滿(mǎn)了雨水,幾乎要滿(mǎn)溢而出;雨點(diǎn)敲打湖面山林,如羯鼓般激切,令人開(kāi)懷。我真想喚起沉醉的李白,用這滿(mǎn)山的飛泉洗臉,讓他看看,這眼前的奇景,如傾倒了鮫人的宮室,把珠玉灑遍人寰。
注釋
有美堂:嘉祐二年(1057年),梅摯出知杭州,仁宗皇帝親自賦詩(shī)送行,中有“地有吳山美,東南第一州”之句。梅到杭州后,就在吳山頂上建有美堂以見(jiàn)榮寵。
頑云:猶濃云。
瀲滟(liàn yàn):水波相連貌。凸:高出。
敲鏗(kēng):啄木鳥(niǎo)啄木聲,這里借指打鼓聲。羯(音竭)鼓:羯族傳入的一種鼓。
謫仙:被貶謫下凡的仙人,指李白。賀知章曾贊美他為謫仙人。唐玄宗曾譜新曲,召李白作詞。白已醉,以水灑面,使之清醒后,即時(shí)寫(xiě)了多篇。
鮫室:神話(huà)中海中鮫人所居之處,這里指海。瓊瑰:玉石。
賞析:
此詩(shī)通首描寫(xiě)暴雨,而前半篇與后半篇用的是兩種手法。用傳統的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),是前賦后比。它首聯(lián)非常特征地寫(xiě)出了雨前一剎那的氣氛。在撥不開(kāi)的濃云堆積低空的時(shí)候,一聲炸雷從云中鉆出來(lái)了,預示暴雨即將來(lái)臨。次聯(lián),三句是想象,四句是親見(jiàn)。杜甫《朝獻太清宮賦》有云:“九天之云下垂,四海之水皆立!碧K軾在此時(shí)不能不想到他敬愛(ài)的前輩所創(chuàng )造的這聯(lián)驚人奇句,而隨風(fēng)而至的雨卻已從東飛來(lái),自然湊泊。在詩(shī)的后半,作者接連用了幾個(gè)比喻來(lái)形容這場(chǎng)暴雨。一寫(xiě)雨勢之來(lái),竟如金杯中斟滿(mǎn)的酒高出了杯面,二寫(xiě)雨聲之急,竟如羯鼓被千枝鼓杖趕著(zhù)打擊,充滿(mǎn)敲鏗之聲。也評蘇軾當時(shí)正在有美堂中宴飲,筵中有鼓樂(lè ),所以見(jiàn)景生情,因近取譬。但詩(shī)人飛騰的想象并沒(méi)有到此為止,他忽然想到他的另一位敬愛(ài)的前輩李白的故事。這一場(chǎng)暴雨也許是老天爺為了使醉中的李白迅速醒來(lái),好寫(xiě)出許多氣勢如翻江倒海的詩(shī)篇,所以特地將雨灑在他的臉上吧。從而充分地表達了他的內心活動(dòng)。
暴雨是誰(shuí)都經(jīng)歷過(guò)的,但只有詩(shī)人,才能夠將生活中這種常見(jiàn)的、但又是稍縱即逝的景物賦予永恒的意義,從而顯示了它的美。但必須注意的還在于蘇軾寫(xiě)的是一座近海城市山上看到的暴雨,而不是在什么別的地方看到的;同時(shí),他寫(xiě)的是一位詩(shī)人特有的想象和感受,而不是別人的想象和感受。
【有美堂暴雨原文及賞析】相關(guān)文章:
有美堂暴雨原文及賞析08-25
有美堂暴雨翻譯及賞析02-14
《有美堂暴雨》翻譯賞析05-14
有美堂記原文及賞析08-23
《有美堂暴雨》全詞翻譯賞析03-07
虞美人·有美堂贈述古原文及賞析10-15
虞美人·有美堂贈述古賞析蘇軾03-28
聚星堂雪原文及賞析07-16