【熱門(mén)】雪原文翻譯及賞析
雪原文翻譯及賞析1
逢雪宿芙蓉山主人原文
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門(mén)聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
翻譯/譯文
。1)芙蓉山:地名。在今湖南寧鄉境內。
。2)蒼山:青黑色的山。
。3)白屋:貧家的住所。房頂用白茅覆蓋,或木材不加油漆叫白屋。
。4)吠:狗叫。
。5)夜歸:夜晚歸來(lái)。
。6)貧:在這里指少。
注釋
夜暮降臨,連綿的山巒在蒼茫的`夜色中變得更加深遠。天氣寒冷,使這所簡(jiǎn)陋的茅屋顯得更加清貧。半夜里一陣犬吠聲把我驚醒,原來(lái)是有人冒著(zhù)風(fēng)雪歸家門(mén)!
賞析/鑒賞
這首詩(shī)描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。
前兩句,寫(xiě)詩(shī)人投宿山村時(shí)的所見(jiàn)所感。首句“日暮蒼山遠”,“日暮”點(diǎn)明時(shí)間,正是傍晚!吧n山遠”,是詩(shī)人風(fēng)雪途中所見(jiàn)。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn)!鞍孜荨,主人家簡(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩(shī)人獨特的感受。
后兩句寫(xiě)詩(shī)人投宿主人家以后的情景!安耖T(mén)聞犬吠”,詩(shī)人進(jìn)入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽(tīng)到吠聲不止!帮L(fēng)雪夜歸人”,詩(shī)人猜想大概是芙蓉山主人披風(fēng)戴雪歸來(lái)了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個(gè)犬吠人歸的場(chǎng)面。
這首詩(shī)歷來(lái)解釋不同,主要分歧是在對“歸”的理解上。一種意見(jiàn)認為“歸”是詩(shī)人的來(lái)到,詩(shī)人在迷漫風(fēng)雪中忽然找到投宿處,如“賓至如歸”一般。另一種意見(jiàn)是芙蓉山主人風(fēng)雪夜歸。關(guān)鍵是詩(shī)人的立足點(diǎn)在哪里。前者,詩(shī)人是在“白屋”外,在風(fēng)雪途中;后者,詩(shī)人在“白屋”內,或前兩句在屋外,后兩句在屋內。
雪原文翻譯及賞析2
阻雪連句遙贈和
南北朝 佚名
積雪皓陰池,北風(fēng)鳴細枝。九逵密如繡,何異遠別離。(謝朓)
風(fēng)庭舞流霰,冰沼結文澌。飲春雖以燠,欽賢紛若馳。(江革)
珠霙條間響,玉溜檐下垂。杯酒不相接,寸心良共知。(王融)
飛云亂無(wú)緒,結冰明曲池。雖乖促席燕,白首信勿虧。(王僧孺)
飄素瑩檐溜,巖結噎通崋。罇罍如未澣,況乃限首儀。(謝昊)
原隰望徙倚,松筠竟不移。隱憂(yōu)恧萱樹(shù),忘懷待山巵。(劉繪)
初昕逸翮舉,日昃駑馬疲。幽山有桂樹(shù),歲暮方參差。(沈約)
注釋
積雪皓陰池。積雪讓深池變成白色。
皓:潔白。冰沼(古文苑作池!对(shī)紀》云。一作池。)
陰池幽流,玄泉冽清。――《文選·張衡·東京賦》陰指:水(water)
北風(fēng)鳴細枝。北風(fēng)吹響樹(shù)木的纖細枝條。
鳴:響
九逵密如繡。多條道路像刺繡一樣密實(shí)。
逵(形聲,從辵chuò,坴(lù)聲),本義:四通八達的道路,泛指大道(thoroughfare),肅肅兔罝,施于中逵!对(shī)·周南·免罝》。又如:大逵(大道);逵衢(大道);逵路(四通八達的大道);逵徑(岔路)。
何異遠別離。這與在遙遠之處互相別離有什么不同嗎?
風(fēng)庭舞流霰。風(fēng)在庭院讓流動(dòng)的雪粒起舞。
風(fēng)庭:庭院。霰,雪珠、雪粒。
冰沼結文澌。冰凍的沼澤結碎冰。
凘sī:指冰。文,錯畫(huà)也。象交文。今字作紋!獤|漢·許慎《說(shuō)文》。細碎的薄冰(trash ice)坐久吟移調,更長(cháng)硯結凘!啤し角А冻旯嗜岁惼叨肌。
飲春雖以燠。飲酒是為了溫暖。
古人喻春為酒,常把吃酒叫做飲春、品春。燠:溫暖。
欽賢紛若馳。敬賢盛多,(心)向往之。
欽賢,敬賢!稌x書(shū)·明帝紀》:“性至孝,有文武才略,欽賢愛(ài)客,雅好文辭!蹦铣に巍ぶx靈運《擬魏太子鄴中集詩(shī)·魏太子》:“忝此欽賢性,由來(lái)常懷仁!蹦铣ち何涞邸鹅罕碚缣裨t》:“朕虛己欽賢,寤寐盈想,詔彼羣岳,務(wù)盡搜揚!
紛或有緩之意。紛若:盛多的樣子。
馳:向往
珠霙條間響。雪粒在(細長(cháng)的)枝條之間(沙沙)作響。
霙(拼音:yīng):雪花。與霰的區別:霰是民間俗稱(chēng)的雪粒子,而霙則是雨夾霰一起下。
條:植物的細長(cháng)枝。
玉溜檐下垂。冰柱在屋檐下面垂著(zhù)。
玉溜:冰柱。
杯酒不相接。(要想敬)一杯酒,也不能相接(無(wú)法共飲)。
寸心良共知。微小的心意確實(shí)好,(大家)都知道。
飛云亂無(wú)緒。紛飛的云彩紛亂無(wú)頭緒。
結冰明曲池。結冰使池岸彎曲的池塘變得明亮潔凈。
雖乖促席燕。雖然,不情愿地互相坐近,(共同)飲宴。
乖,背也!稄V雅》
促,速也!稄V韻》,在這里是個(gè)形容“乖”的字,應該可以引申為很,非常。
乖促就是命不好的意思,命苦,點(diǎn)背,坎坷。
至于謝朓《阻雪連句遙贈和》詩(shī)中“雖乖促席燕。乖促是分開(kāi)的,促席是一個(gè)詞,坐席,互相靠近的意思;乖是不自然,不和順的意思。
燕通“宴”,宴飲的意思。
白首信勿虧。雪花令頭發(fā)白了,也要相信自己并不吃虧。
白首即白頭,指年老或指代老人。當然,也有下雪落在頭上,看起來(lái)變雪白之意。
信,相信,信任。
虧,虧欠。
飄素瑩檐溜。下雪讓屋檐下的冰柱子晶瑩剔透。
飄素——下雪。素:白色的.。
瑩:光潔,透明 〈動(dòng)〉使明潔,使生光澤。
檐溜:瓦房的房檐,在瓦溝的末端,有一塊承受雨水的“滴水瓦”。雨水經(jīng)過(guò)那里而流下,有的地方把這水稱(chēng)為檐溜。此句中指屋檐下的冰柱子。
巖結噎通崋。冰雪讓山巖大地光亮而阻塞(或華山、華州無(wú)法到達)。
巖(又疑為嚴?),通岐,岐山,分歧。五代十國的歧地或歧國。岐(901年-924年或946年)中國五代十國時(shí)代以鳳翔為中心,現在陜西、甘肅、四川地區的割據政權,由李茂貞建立。巖石上凍結
噎:阻塞,蔽塞,堵塞(困難)。如:噎氣,亦作“煞”。雖然這書(shū)房里往日噎曾來(lái),不曾見(jiàn)這般物事。
通——整個(gè),通行……。
崋:古同“華”。泛光(a.山名,華山;b.古州名;c.姓) 。
罇罍如未澣。酒器還未洗。
罇罍:泛指酒器。澣:同“浣”。
況乃限首儀;秀敝g,(兄弟)的面容被隔絕(無(wú)法看到)。
況乃:亦作“況廼”;腥,好像。何況;況且;而且,頭禮物。限:阻,隔絕。又作:音儀——謂言語(yǔ)有節奏感,猶音容。
原隰望徙倚。在平原低下之處,來(lái)回徘徊。
原隰:平原和低下的地方。徙倚:徘徊,來(lái)回地走。躊躇。
松筠竟不移。松樹(shù)和竹子的青皮,畢竟不移動(dòng)。
筠:竹子的青皮。
竟,1.終了,完畢:繼承先烈未~的事業(yè)。2. 到底,終于:畢~。有志者事~成。3. 整,從頭到尾:~日!。4. 居然,表
隱憂(yōu)恧萱樹(shù)。內心憂(yōu)慮(需要)忘憂(yōu)草。
隱憂(yōu):深藏內心的憂(yōu)慮。
恧nǜ:自愧,恧,慚也。從心,而聲!墩f(shuō)文》山之東西,自愧曰恧!斗窖粤。
萱草也叫做忘憂(yōu)草。萱草既可入藥,又可作菜肴。北方人喚作黃花菜,廣東人叫做金針。
忘懷待山巵。等待(盛滿(mǎn)的)酒器來(lái)了,就忘記了憂(yōu)愁。
忘,忘記。巵,古同“卮”(a.古代酒器,如“柏酒延年共舉~!眀.古代一種作染料用的野生植物,可制胭脂。c.支離)。古代一種盛酒器。
“待”或為“詩(shī)”。
初昕逸翮舉。日出時(shí),鳥(niǎo)舉翅膀飛翔。
初昕:太陽(yáng)初升。逸翮:1.指強健善飛的鳥(niǎo)的翅膀。2.指疾飛的鳥(niǎo)。舉:抬起。
日昃駑馬疲。太陽(yáng)偏西,衰弱的馬(非常)疲乏。
日昃:太陽(yáng)偏西。駑馬:不能快跑的馬,累垮了的、劣性的或無(wú)用的馬,筋疲力竭的、衰弱得不能動(dòng)的或者在其他方面不健康的馬,比喻愚鈍的人,如果用于對自己的別稱(chēng),則有謙虛的意味,是一個(gè)褒義詞。
幽山有桂樹(shù)。幽靜的山上有桂花樹(shù)。
歲暮方參差。一年的最后時(shí)間才變得遠離和隔絕。
歲暮:1.一年最后的一段時(shí)間:歲暮天寒。2. 指寒冬:歲暮衣裳單。3. 比喻年老:年衰歲暮。
參差:1. 紛紜繁雜。三國魏左延年《秦女休行》:“平生衣參差,當今無(wú)領(lǐng)襦!蹦铣R謝朓《酬王晉安》詩(shī):“悵望一涂阻,參差百慮依!泵飨耐甏尽稇牙钍嬲隆吩(shī):“浮云出修坂,余心常參差!2. 蹉跎;錯過(guò)。唐李白《送梁四歸東平》詩(shī):“莫學(xué)東山臥,參差老謝安!3.遠離;阻隔。宋范仲淹《與知郡職方書(shū)》:“切少煩躁,損氣傷神,益為災矣……奉憂(yōu)之心,公必悉之,其如參差,無(wú)以為力,奈何!奈何!”元鄧牧《寄友》詩(shī):“我還吳,君適越,遙隔三江共明月。明月可望,佳人參差。笑言何時(shí),寫(xiě)我相思!痹獜埧删谩兑恢ā繏臁诽浊骸巴鶃(lái)迢遞,終始參差,一簡(jiǎn)書(shū)寫(xiě)就了情詞!绷硗,參差:不齊,隔絕。
雪原文翻譯及賞析3
原文
《春日山中對雪有作》
竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。
嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結冰。
牢系鹿兒防獵客,滿(mǎn)添茶鼎候吟僧。
好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。
翻譯
雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。
嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結成寒冰。
要把馴養的小鹿栓牢,嚴防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿(mǎn),等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。
可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì )更加濃密。
注釋
霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。
散:飄散,指空中的雪。
凝:凝結、凝聚,指飄落后的雪。
重妝蕊:指雪凝結在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。
巖水:山巖積雪融化后的流水。
鹿兒:馴養的小鹿。
獵客:打獵的人。
鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。
僧:和尚。
雨:滋潤土地的雨水。
功力:功能,功勞。
莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。
苔:植物名,根、莖、葉的區別不明顯,生在潮濕的地方。
賞析
這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。
首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統一,這樣的雪才富有特色。
頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現了春雪綴滿(mǎn)枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結冰,作者以寫(xiě)實(shí)的手法再現了當時(shí)的天氣狀況,為當時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內容的安排方面是下了一番苦工的.。
頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強了詩(shī)歌的可讀性,充分體現了山村農家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。
尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對大地做的貢獻直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達了作者對春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻具體化,正是因為春雪的滋潤,這兩種植物才會(huì )“又一層”,更加有力地論證了作者的觀(guān)點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴謹,思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細細品味之時(shí),腦袋中就能浮現出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著(zhù)實(shí)令人神往。
創(chuàng )作背景
詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著(zhù)窮困潦倒的生活,對勞動(dòng)人民和現實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對下層人民的關(guān)注和同情。
雪原文翻譯及賞析4
菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪
朔風(fēng)吹散三更雪,倩魂猶戀桃花月。夢(mèng)好莫催醒,由他好處行。
無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄。塞馬一聲嘶,殘星拂大旗。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·朔風(fēng)吹散三更雪》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的文學(xué)作品。這首詞寫(xiě)駐留塞外的征夫在風(fēng)雪之夜對妻子的思念。上片首先描寫(xiě)塞外之夜風(fēng)雪交加的典型物候特征,接著(zhù)寫(xiě)夢(mèng)中的情形。夢(mèng)境的溫馨綺麗和現實(shí)的苦寒荒涼形成了強烈的反差,突出了詞人內心的悲苦!叭焙汀疤一ㄔ隆,一實(shí)一虛,哀樂(lè )畢現,自然而然地引出三四兩句對虛幻幸福的渴望。下片緊承上片,繼續寫(xiě)夢(mèng),但卻跌宕曲折,生出新意。即使是夢(mèng)境也不能久長(cháng),令人心煩的畫(huà)角聲無(wú)端地驚醒了好夢(mèng)。淚流成冰,既形象地寫(xiě)出了詞人對妻子的思念之深,同時(shí)也進(jìn)一步渲染了塞外的苦寒。最后以景語(yǔ)作結,塞馬嘶鳴,殘星大旗,和朔風(fēng)飛雪首尾相應,為痛苦低沉的詞境注入了蒼涼壯闊的質(zhì)素,具有一種特殊的美感。
翻譯/譯文
凜冽的北風(fēng),將三更天還在飄落的大雪吹得四散飛揚。在夢(mèng)中,相思之人還在迷戀開(kāi)滿(mǎn)桃花的明月之夜。夢(mèng)是那么美好,不要催醒他,讓他在美好的夢(mèng)境中多轉一轉吧。
沒(méi)有任何征兆,夢(mèng)中突然聽(tīng)見(jiàn)了畫(huà)角聲,醒來(lái)時(shí),淚水已經(jīng)在枕邊結成了薄薄的一層紅冰。耳中聽(tīng)到的是塞馬的嘶鳴,眼中看到的是斜掛著(zhù)殘星的軍中大旗,好一派凄冷而又壯闊的景象。
注釋
1、朔風(fēng):邊塞外凜冽的北風(fēng)。
2、倩魂:少女的夢(mèng)魂,典出唐人小說(shuō)《離魂記》。此處指作者自己的夢(mèng)魂。
3、桃花月:即桃月,農歷二月桃花盛開(kāi),故稱(chēng)。此處代指美好的時(shí)光。
4、由他:任他,聽(tīng)憑他。
5、好處:指美夢(mèng)中的景象。
6、無(wú)端:平白無(wú)故。
7、畫(huà)角:古代樂(lè )器,外加彩繪,故稱(chēng)畫(huà)角,古時(shí)軍中多用以警昏曉。
8、紅冰:淚水結成的冰,形容感懷之深!堕_(kāi)元天寶遺事》:“貴妃初承恩召,泣涕登車(chē),時(shí)天寒,淚結為紅冰!
9、塞馬:邊塞的戰馬。
10、大旗:軍中的旗幟。
創(chuàng )作背景
這首詞作于康熙二十一年(1682)秋作者奉旨執行軍事偵察任務(wù)的途中。是一首以紀夢(mèng)的藝術(shù)手法,表達離情別恨的詞。
賞析/鑒賞
文本賞析
第一句描寫(xiě)呼嘯的朔風(fēng)吹起了滿(mǎn)地的落雪,雪雖然停住了,但繼之而來(lái)的狂風(fēng)卷起了滿(mǎn)地雪花,這風(fēng)如刀似割,它比下雪更冷十倍,它的來(lái)臨使寒冬落雪的氣溫更加凄冷;“三更雪”點(diǎn)明是在夜里下的雪,塞外苦寒,風(fēng)雪之夜,思念故鄉的軍旅之人這時(shí)還不能人睡。
第二句“倩魂猶戀桃花月”,“倩魂”意思是帶著(zhù)笑意的夢(mèng)魂。這一句寫(xiě)軍旅征夫進(jìn)入夢(mèng)境,外面呼嘯的寒風(fēng)還在凄緊地吹著(zhù),一直思念故鄉的人終于帶著(zhù)微笑進(jìn)入了夢(mèng)境;他仿佛看到,窗下月色溶溶,窗外桃花耀眼,閨中旖旎溫馨的氛圍與風(fēng)光叫人無(wú)限依戀。夢(mèng)境與現實(shí)是如此懸殊,作者以“三更雪”與“桃花月”對舉,把風(fēng)雪交加的塞外寒夜與閨中的溫情作了鮮明的對比!蔼q戀”兩字承接上句的“朔風(fēng)吹”,表明盡管強勁的朔風(fēng)吹散了滿(mǎn)地的雪花,但吹不散軍旅征夫的思鄉之念,在寒風(fēng)刺骨的深夜,思念之情更加強烈。
下片,第三、四句,以“夢(mèng)好”承“桃花月”而發(fā),訴說(shuō)了遠離故鄉的思家之人,每天鞍馬勞頓,巡邊守地,只有在深夜里才能靜靜地思念故鄉的親人,但寒夜中的夢(mèng),有惡夢(mèng),也有好夢(mèng),今夜正做著(zhù)好夢(mèng),就讓他做下去吧。讓他在夢(mèng)中多得到一些歡聚的幸福和快樂(lè )。詩(shī)人在這里用了兩句非常流暢易懂的句子,但投入的感情卻是真切深刻的,充滿(mǎn)了對軍旅征夫的無(wú)限同情。希望他多享受好夢(mèng)的幸福,誰(shuí)也不要打斷他的夢(mèng),這與唐代金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼刪驚妾夢(mèng),不得到遼西”的寫(xiě)法十分相近。金昌緒寫(xiě)了思婦夢(mèng)往邊地,納蘭性德寫(xiě)征夫夢(mèng)回故里,他們難相見(jiàn),就讓他們在夢(mèng)中多相會(huì )吧!為了這,鳥(niǎo)兒不要啼叫,更不要去相催。
第五、六句,又接出了“無(wú)端聽(tīng)畫(huà)角,枕畔紅冰薄”。然而,好夢(mèng)不長(cháng),畫(huà)角一聲把征夫從歡聚團圓的夢(mèng)境中拽回到現實(shí)。本來(lái),衛戍邊地的軍人,對軍旅中的畫(huà)角聲聲習以贊常,但這時(shí)對夢(mèng)回故里,沉醉入幸福歡樂(lè )的夢(mèng)中人來(lái)說(shuō),這畫(huà)角吹稠太“無(wú)端”,“無(wú)端”兩字透出了征夫對這畫(huà)角的惱恨,對軍營(yíng)生活的惱恨,也隱隱譴責了制造這悲歡離合的封建統治階級。一聲畫(huà)角斷送了他一場(chǎng)幸福夢(mèng),他長(cháng)久地盼望著(zhù)回到故鄉與親人團聚,但卻很難實(shí)現。終于,在夢(mèng)中他回到了故里和親人中間,征夫禁不住流淌下幸福的淚水,待到畫(huà)角一聲夢(mèng)醒回時(shí),歡聚時(shí)的幸福淚水已在枕邊凝結成為一層薄薄的冰。方千里詩(shī)曾道:“情淚滴如冰”!罢砼霞t冰薄”中的“紅冰”兩字,這里指凝成為冰。詩(shī)人以“夢(mèng)好”,“畫(huà)角”人手,點(diǎn)出最后的一個(gè)“冰”字,把夢(mèng)境中幸福纏綿情景與現實(shí)中的塞外苦寒生活做了鮮明的對比,強烈地抒發(fā)出這無(wú)聲之慟。
最后的兩句詞,“塞馬一聲嘶,殘星照大旗”,繼之畫(huà)角,這塞馬一聲嘶,又一次打破了周遭的沉寂,把仍然沉浸于夢(mèng)境的.征夫夢(mèng)徹底打碎了,從迷惘中醒來(lái)的征夫,雖然還留戀著(zhù)剛才的夢(mèng)境,但睜眼抬頭時(shí),殘星欲曙,曉風(fēng)吹拂著(zhù)軍旗,迎來(lái)了塞外冰冷的空曠的黎明,使征夫完全回到冰冷的現實(shí)生活里。
這首詞中詩(shī)人以自己的親身體驗,把邊地軍旅生活的勞苦艱辛和征夫們對妻室故園的魂牽夢(mèng)繞的思念之情表達得淋漓盡致,強烈地抒發(fā)出對衛戍邊地的征夫們無(wú)限同情。在寫(xiě)夢(mèng)醒時(shí),連同畫(huà)角、塞馬、殘星、大旗,把塞外寒夜中軍旅生活描繪得格外悲涼寂寞,與詞的上片寫(xiě)夢(mèng)回故里時(shí)的纏綿格調形成鮮明的對比。
名家評論
黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“北風(fēng)勁吹,寒威凜烈,征人卻做著(zhù)溫暖的夢(mèng)。夢(mèng)醒了,眼前耳畔呈現的是邊塞的景象!
盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“在寒風(fēng)凜冽的冬夜,一位少婦懷念軍中的丈夫,并為之夢(mèng)魂縈繞,忽而仿佛重現了夫婦在一起時(shí)花好月圓的良辰美景,忽而又恍惚身去邊塞,尋找日夜思念的他……這又是一闋寫(xiě)思婦之情的詞。這類(lèi)題材的作品容易流于纖弱,但容若此作,用‘塞馬一聲嘶,殘星拂大旗’這樣剛勁的句子作結,出人意想,自有其獨到之處!
雪原文翻譯及賞析5
原文:
題寒江釣雪圖
近現代:釋敬安
垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。
江寒水不流,魚(yú)嚼梅花影。
譯文:
垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。
漁翁在板橋以東垂釣,紛飛的大雪堆積在蓑衣上,感覺(jué)格外嚴寒。
江寒水不流,魚(yú)嚼梅花影。
江面水已結冰不再流動(dòng),水面下的魚(yú)兒藏在梅花的倒影中,好像在嚼著(zhù)梅花玩兒。
注釋?zhuān)?/strong>
垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。
江寒水不流,魚(yú)嚼(jiáo)梅花影。
嚼:咀嚼。
賞析:
《題寒江釣雪圖》是近代愛(ài)國詩(shī)僧釋敬安的一首五絕,題寫(xiě)在《寒江釣雪圖》上。
垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷”,直接交代漁翁垂釣的地點(diǎn)及外界的環(huán)境!鞍鍢颉笔橇(shī)中沒(méi)有出現的意象,它容易令人聯(lián)想到溫庭筠的'“人跡板橋霜”,為畫(huà)面增加了幾分寒意。次句“雪壓蓑衣冷”是漁翁形象的勾畫(huà),他身著(zhù)冰冷的蓑衣,不知何時(shí),蓑衣上已積了厚厚的雪。
第三句承“冷”字再遞進(jìn)一層,“水不流”說(shuō)明“江寒”已達結冰地步,所詠垂釣為冰釣無(wú)疑。這三句均未正面寫(xiě)到釣者,而釣者冒雪垂釣的執著(zhù)神態(tài),卻已從各個(gè)側面烘托出來(lái),氣氛顯然不像柳詩(shī)“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅”那樣孤寂壓抑。結句“魚(yú)嚼梅花影”是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。著(zhù)此一筆,全詩(shī)皆活,于嚴寒中透出生機、冷峻中透出禪味,神韻頓出,妙趣橫生。此句從查慎行《題王文選浣花溪釣圖小照》詩(shī)中“忽動(dòng)綠玻璃,游魚(yú)嚼花影”點(diǎn)化而來(lái),與前三句接隼無(wú)痕,使寒江、飛雪、蓑衣、游魚(yú)、梅影等種種形象渾然一體,把“釣雪”的意境升華到人與自然和諧相處的全新境界,給人以回味無(wú)窮的感受。
雪原文翻譯及賞析6
壽陽(yáng)曲·江天暮雪
天將暮,雪亂舞,半梅花半飄柳絮。
江上晚來(lái)堪畫(huà)處,釣魚(yú)人一蓑歸去。
譯文及注釋
譯文
天色將晚,突然下起了大雪,那紛飛的雪花像盛開(kāi)梅花又像飄飛的柳絮。江上的.晚景美的就像畫(huà)般,江面上一位披著(zhù)蓑衣的漁翁正劃著(zhù)小船歸去。
注釋
堪:值得。
釣魚(yú)人一蓑歸去:柳宗元《江雪》:“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪!睆堉竞汀稘O父》:“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細雨不須歸!北揪渚C合上述二句詩(shī)意而成。一蓑,一領(lǐng)蓑衣,即一個(gè)人。
賞析
這首小令是元人馬致遠所作的“瀟湘八景”組曲之一。瀟湘八景,因宋代畫(huà)家宋迪以瀟湘風(fēng)景寫(xiě)平遠山水八幅而得名。八景為:山市晴嵐、遠浦帆歸、平沙落雁、瀟湘夜雨、煙寺晚鐘、漁村夕照、江天暮雪、洞庭秋月。后多有畫(huà)家、詩(shī)人以此題材進(jìn)行創(chuàng )作,馬致遠的《壽陽(yáng)曲·瀟湘八景》即是以此為題材創(chuàng )作的組曲。
這首小令以“天將暮”起筆,點(diǎn)明時(shí)間,為整個(gè)畫(huà)面鋪墊了一層幽探的色彩,奠定了全曲的基調。第二句“雪亂舞”,筆鋒承接上句,緊扣題目·寫(xiě)雪景,“舞”字暗示出有風(fēng),“亂”字則突出了風(fēng)的強勁,隱然有呼嘯之聲透出。作者借雪之“亂舞”傳達風(fēng)聲和風(fēng)勢,凌虛造景,可謂“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”。雪借風(fēng)勢,更顯出雪之大,雪之猛。若說(shuō)“雪亂舞扮極寫(xiě)雪之動(dòng)態(tài),“半梅花半飄柳絮”則進(jìn)一步通過(guò)一個(gè)“飄”字串起“梅花”、“柳絮’兩個(gè)虛擬的意象,拓展想象的審美空間,從視覺(jué)形象上擴大藝術(shù)容量。作者以虛實(shí)相生的筆法繪聲、摹形、傳神,風(fēng)神蘊藉,韻味雋永。
雪原文翻譯及賞析7
浣溪沙·往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)
日射云間五色芝,鴛鴦宮瓦碧參差。西山晴雪入新詩(shī)。焦土已經(jīng)三月火,殘花猶發(fā)萬(wàn)年枝。他年江令獨來(lái)時(shí)。
注釋
五色芝:即靈芝。
鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。
西山晴雪:作者自注,往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)。
三月火:指蒙古軍隊的燒殺劫掠。
江令:指南朝人江總,官至尚書(shū)令,世稱(chēng)江令。此作者以江令自喻。
注釋
五色芝:即靈芝。能益精氣、強筋骨,久食延壽,舊以為兆端之草。
鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。
西山晴雪:作者自注,往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)。
三月火:指蒙古軍隊的燒殺劫掠!妒酚洝ろ椨鸨炯o》中載:項羽引兵屠咸陽(yáng),燒秦宮,火三月不滅。后世便以“三月火”為遭劫之典。
江令:指南朝人江總,官至尚書(shū)令,世稱(chēng)江令。不理政務(wù),日與陳后主游宴后庭,頗有文名,陳亡入隋,此作者以江令自喻。
賞析
金亡之后,詞人重游故都,觸景生情,詠詞寄懷。
上片追憶金朝往昔盛況!叭丈湓崎g”二句意謂昔日在陽(yáng)光照耀下的皇宮生長(cháng)著(zhù)五色神芝,宮殿鴛鴦碧瓦,紅墻參差,一片昌盛景象!拔魃健本,回憶曾將“西山晴雪”寫(xiě)入新詩(shī)的舊事,借眼前之景寫(xiě)懷念舊君情。
下片轉寫(xiě)現實(shí)!敖雇痢倍,寫(xiě)蒙古軍燒殺掠搶?zhuān)琊A覆,故都化為焦土,而花枝樹(shù)木不知人事之悲,依然年復一年自開(kāi)自落,物是人非,愈感悲痛。最后以亡國入隋的`江令自喻,自己已淪為異國臣民,在亡國后又獨自重游故都,怎不令人感慨萬(wàn)千?
全篇采用今昔對比的手法,寫(xiě)世事變遷,寓黍離之悲,是血淚和流的國難實(shí)錄,語(yǔ)極痛切,情極感人。
雪原文翻譯及賞析8
雪梅香·景蕭索
宋代 柳永
景蕭索,危樓獨立面晴空。動(dòng)悲秋情緒,當時(shí)宋玉應同。漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅。楚天闊,浪浸斜陽(yáng),千里溶溶。
臨風(fēng)。想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰?上М斈,頓乖雨跡云蹤。雅態(tài)妍姿正歡洽,落花流水忽西東。無(wú)憀恨、相思意,盡分付征鴻。
譯文
在景色蕭索的秋天里,我獨自登上高樓遙望萬(wàn)里晴空。俯瞰四野,蒼涼的大地深深的觸動(dòng)了我悲秋的情懷,這和當年宋玉因悲秋而寫(xiě)《九辯》的心情應該是一樣的吧。秋天的漁市是那樣冷落寂寥碧煙裊裊;水村殘存的葉子在風(fēng)霜中獵獵發(fā)紅。楚天分外遼闊一望無(wú)際,江水浸泡著(zhù)尚未落盡的夕陽(yáng),浪打浪波濤翻滾。
憑欄臨風(fēng),我想起來(lái)遠方的佳人,離別的時(shí)日多了,想她亦是愁容滿(mǎn)面,久鎖雙眉了吧?上М敵,我們突然匆匆別離,有如雨云消散,天各一方。當初種種的美好情態(tài),萬(wàn)般的和睦歡樂(lè )如今形同流水落花東飄西散,遙守天涯一方,望眼欲穿。難耐此恨無(wú)窮無(wú)盡,綿綿的相思縈繞在心間,我愿把這份相思托付給遠行的大雁。
注釋
“動(dòng)悲秋”二句:宋玉《九辯》首句為:“悲哉,秋之為氣也!焙笕顺⒈锴榫w與宋玉相聯(lián)系。
鎮斂眉峰:雙眉緊鎖的樣子。
雨跡云蹤:男女歡愛(ài)。宋玉《高唐賦》中寫(xiě)楚王與巫山神女歡會(huì ),神女稱(chēng)自己“旦為朝云,暮為行雨”。
無(wú)聊:又作“無(wú)憀”
分付征鴻:托付給征鴻,即憑書(shū)信相互問(wèn)候。
創(chuàng )作背景
天圣二年(1024年),柳永第四次落第,憤而離開(kāi)京師,與情人(或為蟲(chóng)娘)離別,作著(zhù)名的《雨霖鈴·寒蟬凄切》,由水路南下,填詞為生,詞名日隆。此詞為那一時(shí)期所著(zhù)。
鑒賞
這是一首觸景傷感,懷鄉戀情之作。作者浪跡楚天,秋風(fēng)蕭瑟之時(shí),登高望遠,愁腸百轉。
詞的上片寫(xiě)景悲秋,秋愁的氣氛渲染強烈。
“景蕭索,危樓獨立面晴空!笔捤,蕭條冷落。首句景象的蕭索衰敗,隱含著(zhù)秋意,為全詞奠下了傷悲的基調。江淹《恨賦》:“秋日蕭條,浮云無(wú)光!痹~的第一句脫口而出,直接點(diǎn)出秋景的蕭瑟。危樓,高樓,詞人獨自登上高樓仰望著(zhù)萬(wàn)里晴空。
“動(dòng)悲秋情緒,當時(shí)宋玉應同!贝尉涫侨~的立足處,下文均是詩(shī)人獨立高樓面對晴朗的秋空時(shí)所見(jiàn)所感。登樓望遠,往往會(huì )觸動(dòng)人的愁緒,這是古老中國上人傳統的普遍的“情結”;何況,此刻詩(shī)人是一個(gè)人“獨立”著(zhù),更添一絲孤獨無(wú)依的悲涼。宋玉,戰國楚辭賦家,后于屈原,或稱(chēng)屈原弟子,曾事頃裹王!稘h書(shū)·藝文志》著(zhù)錄宋玉賦十六篇,多亡佚。流傳作品為《九辯》。敘述他在政治上不得志的悲傷,流露出他抑郁不滿(mǎn)的情緒,多為悲秋之感。這句意思是“當年宋玉悲秋時(shí)的思想情感與我現在的悲涼心情相同吧”。
“漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅!眱删錁O美的對句,是精煉的詞的語(yǔ)言。這兩句寫(xiě)秋風(fēng)中漁市、水村的冷落、凄寒。雖是碧煙紅葉也是秋涼的感覺(jué)。裊,繚繞的煙霧。碧,煙的顏色。紅:秋天樹(shù)葉經(jīng)霜而紅。詩(shī)人舉目所見(jiàn),漁鄉村市上面的寒冷碧空中,一股炊煙裊裊上升;臨水村邊的楓樹(shù)落葉,在秋風(fēng)中旋舞著(zhù)紅色。
“楚天闊,浪浸斜陽(yáng),千里溶溶!蹦╉嵢錃庀髽O開(kāi)闊而壯美。江水托著(zhù)未落的斜陽(yáng)。溶溶,水流動(dòng)的樣子。杜牧《阿房宮賦》:“二川溶溶,流入宮墻!边@里說(shuō)江水一瀉千里,波浪浩蕩。末韻連上文第三韻展現出一幅帶有動(dòng)態(tài)的古老中國水村晚秋畫(huà)面:遠景是蘭天孤煙,中景閃著(zhù)金光的溶溶水波,近景則是水村錯落的紅葉。
下片見(jiàn)景動(dòng)情,想念佳人,思緒無(wú)限。流露出作者懷念風(fēng)塵女子真摯的情懷。
“臨風(fēng)。想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰!辨,長(cháng)久的意思。斂,收斂。愁眉緊鎖。別后,她一定滿(mǎn)臉愁顏,深鎖眉頭,心中痛苦不堪。
“可惜當年,頓乖雨跡云蹤!鳖D乖,突然離開(kāi)!坝贳E云蹤”是暗中化用宋玉《高唐畎》典故,“云雨”指男女幽會(huì )。雨跡云蹤,雨散云消,突然匆匆離別,各奔東西,互不見(jiàn)蹤跡。這里柳永是指自己和“佳麗”的歡會(huì )。大概他倆情意相投,是客觀(guān)環(huán)境迫使他們不得不分離。
“雅態(tài)妍姿正歡洽,落花流水忽西東!彼侨绱嗣利悇(dòng)人、溫柔體貼,兩人相處得十分融洽歡悅,誰(shuí)知忽然像落花流水那樣各自西東了。這兩句是七言對句,“正”和“忽”兩個(gè)虛字,生動(dòng)地寫(xiě)出了客觀(guān)環(huán)境和主觀(guān)情意的矛盾。前一句如膠似漆,后一句東分西散無(wú)法復回;形成強烈的反差,加重了抒情的力度。
“無(wú)聊恨、相思意,盡分付征鴻!睙o(wú)聊,煩悶,潦倒失意,心情無(wú)所寄托,這就點(diǎn)明了自己無(wú)聊的怨恨和對佳麗的情思情意,離別的恨是那樣愁?lèi),無(wú)所事事,難忍難耐。征鴻,遠飛的鴻雁!罢鼬櫋睘楦邩撬(jiàn),這與開(kāi)頭“危樓獨立”遙遙呼應,“盡分付”三字表示濤人想竭力擺脫悲秋情緒所帶來(lái)的種種煩悶與苦痛。把這種相思情,分給遠去的鴻雁,帶給心愛(ài)的人,讓她知曉我的相思苦。
賞析
柳永是北宋著(zhù)名詞人,其詞作以描寫(xiě)旅況鄉愁和離情別恨為主要內容!堆┟废恪罚ň笆捤鳎┮辉~寫(xiě)游子的相思之情,在柳詞中雖屬雅詞,但是感情洋溢,明白如話(huà),風(fēng)格與其俚詞是一致的。詞中描寫(xiě)一位客居他鄉的游子,正當深秋薄暮時(shí)分,登上了江邊的水榭樓臺,憑欄遠眺,觸景傷情,追憶過(guò)去的幸福時(shí)光,無(wú)限思念遠別的情人。詞的上片寫(xiě)詞人登樓之所見(jiàn):高遠的晴空,映襯著(zhù)蕭條冷落的秋景,深深觸動(dòng)了詞人的悲秋之情。不禁想道:當初宋玉作《九辯》時(shí),心緒大概也是如此吧!“漁市孤煙裊寒碧,水村殘葉舞愁紅”,對仗十分工巧。漁市、水村勾畫(huà)出一幅江邊的蕭索秋景:碧色的煙柱孤獨地飄忽在寒意漸濃的秋氣里,如血的夕陽(yáng)染紅了斑斕的落葉,紅色的葉片隨著(zhù)蕭瑟的秋風(fēng)上下飛舞。這里,詞人用秾艷的色彩把悲秋的哀愁充分地體現出來(lái)!俺罴t”在古代詩(shī)詞中多用來(lái)描寫(xiě)被風(fēng)雨摧殘的鮮花。但這首詞中的“愁紅”,當是指落葉而不是花。首先,既然已見(jiàn)殘葉飛舞,當是暮秋時(shí)節;而殘葉都已飄落,恐怕殘花早已化作香塵了吧!再者,這兩句詞是工整的對句,前一句的“寒碧”是描摹孤煙的色彩,那么,這一句的“愁紅”也當是形容殘葉的顏色,而不應脫離“殘葉”去牽扯落花。然而,這里似乎還有更深一層的含義,即“寒碧”和“愁紅”這兩個(gè)表現色彩的詞還能引起人們進(jìn)一步的聯(lián)想!昂獭,暗示情人緊蹙的雙眉;“愁紅”,借指情人憔悴的愁容。古代女子以碧色畫(huà)眉,因此,古詩(shī)詞中也就常有這樣的描寫(xiě),如唐人張泌《思越人》詞:“東風(fēng)淡蕩慵無(wú)力,黛眉愁聚春碧”;古人更常用“愁紅”比喻女子的愁容,如顧敻《河傳》詞:“愁紅,淚痕衣上重!北躺橇钊藗牡念伾,又是女子畫(huà)眉的顏色,所以,詞人由裊裊上升的'一縷碧色炊煙聯(lián)想到情人的黛眉,由被夕陽(yáng)染紅的落葉想到被風(fēng)雨摧殘的落花,進(jìn)而聯(lián)想到分別時(shí)情人帶淚的愁容,也便是很自然的事情。因此,下片首句就寫(xiě)道:“臨風(fēng),想佳麗,別后愁顏,鎮斂眉峰!薄皠e后愁顏”照應“愁紅”,“鎮斂眉峰”照應“寒碧”。一個(gè)是明白描寫(xiě),直抒深情;一個(gè)是暗中達意,景中關(guān)情,詞人對其情人的真誠眷戀于此可見(jiàn)一斑。詞人把視線(xiàn)從岸邊移到江上:遼闊的江天,一抹斜陽(yáng)浸入萬(wàn)頃波濤之中,江水緩緩地流向遠方。這幾句描繪“秋水共長(cháng)天一色”的江景,懷人之情盡在不言之中,讀者從中不難體會(huì )出“所謂伊人,在水一方”的意趣。詞人在下片直抒胸臆,回憶昔日與情人歡會(huì )的幸福,無(wú)限悵惘,相思愈深。詞人迎著(zhù)江風(fēng)而立,腦海中浮現出情人的音容笑貌,雅態(tài)妍姿;蛟S當日正在相聚小飲,清歌婉轉,妙舞翩翩;或許正在花前月下,兩情繾綣,歡度春宵,然而,突然到來(lái)的別離,使熱戀的情人“頓乖雨跡云蹤”。過(guò)去的幸福已成為美好的回憶,在這肅殺的秋天里,暮色蒼茫,客居他鄉的詞人只能獨倚危樓,悲思綿綿,悵憾難言,相思難遣。這復雜的情感在胸中洶涌,猶如面前奔騰的大江。無(wú)可奈何的詞人只能托付遠飛的大雁把這相思之情,悲秋之感,游子之心帶過(guò)江去,傳達給自己的心上人。結語(yǔ)包容了詞人的歡樂(lè )、憂(yōu)傷、回憶、希望、幻想,總括全詞意蘊,韻味深長(cháng)。
讀者不禁感嘆:若非親感身受的真實(shí)思想感情,怎能寫(xiě)出如此披肝瀝膽,情重意濃的詞句!柳永終生落魄,懷才不遇,走馬章臺,混跡青樓,過(guò)著(zhù)“詩(shī)酒風(fēng)流”的日子,是封建時(shí)代的真正的浪子。從其《樂(lè )章集》中諸多詩(shī)詞來(lái)看,他與妓女交好,不似那班輕薄子弟以玩弄女性為目的,而是極重感情,憐之,愛(ài)之,思之,念之,情深意篤,感人肺腑。這類(lèi)作品不僅《雪梅香》一詞,它如《雨霖鈴》(寒蟬凄切)、《八聲甘州》(對瀟瀟暮雨灑江天)、《憶帝京》(薄衾小枕涼天氣)等等,不勝枚舉。柳永的真情換來(lái)了同樣的真情。他因寫(xiě)俚詞被統治者排擠出上流社會(huì ),下層社會(huì )的人們,尤其是妓女們卻喜愛(ài)他的詞!胺灿芯嬏,即能歌柳詞”(南宋葉夢(mèng)得語(yǔ)),就是明證。柳永生前家無(wú)余財,死后由幾個(gè)妓女合資才得以入殮成葬,這當可以看作是對柳永真誠的報答吧!
雪原文翻譯及賞析9
長(cháng)空卷玉花,汀洲白浩浩。
雁影不復見(jiàn),千崖暮如曉。
漁翁寒欲歸,不記巴陵道。
坐睡船自流,云深一蓑小。
譯文
風(fēng)吹蕩汀洲白茫茫一片,遠遠望去像天空席卷著(zhù)如玉雕的浪花。
天空中再不見(jiàn)大雁的身影,傍晚時(shí)分的千山如破曉時(shí)寧靜。
漁翁已感受到寒意準備歸家去,卻發(fā)現已不記得來(lái)時(shí)路。
灑脫的躺在船上,放任船只自在漂流,被厚厚云層籠罩的江面上只隱隱看見(jiàn)一艘小小的漁船。
注釋
白浩浩:形容一望無(wú)際的白色。
巴陵:現湖南岳陽(yáng)。
賞析
本詩(shī)的前半四句,傳神地繪出了一幅瀟湘江上的雪景圖!坝窕ā被昧赫衙魈<黃鐘十一明啟>“玉雪開(kāi)六出之花”意,形容絕妙,“卷”字見(jiàn)出了雪花紛紛揚揚的飛舞之態(tài)!伴L(cháng)空”切“天”,“汀洲”切“江”;“卷玉花”是細部的、動(dòng)態(tài)的觀(guān)照,“白浩浩”是總體的、靜景的印象:語(yǔ)簡(jiǎn)而意象豐富!把阌啊本浔砻饕褜寐《臅r(shí)令,又隱用雁度瀟湘的本地風(fēng)光來(lái)暗示“江天”所屬的地域。最妙的是第四句,它不僅補明了題面中的“暮”字,而且寫(xiě)出了暮雪雪景所特有的那種朦朦朧朧、半幽半明的色調與風(fēng)韻。后半部分,詩(shī)人在畫(huà)面中安排一名生活在巴陵地區的漁翁,這名漁翁已登返棹,“寒欲歸”三字,隱透出“暮雪”的.影響!安挥洶土甑馈奔群写笱⿵浡员谓返囊馕,又見(jiàn)出漁翁對“江天暮雪”處境的順適!按粤鳌钡慕Y果,是在視野中留下了一抹漸行漸杳的痕影;這一余韻裊裊的結尾,增添了畫(huà)面的動(dòng)感與縱深感,傳現出“江天暮雪”全景清逸超妙的風(fēng)韻。全詩(shī)首尾映照,動(dòng)靜相間,意境高曠。詩(shī)中的漁翁因天"寒"已登返小船,卻因為大雪彌漫遮住江路,忘記了回返的道路。這位漁翁索性坐睡舟中,任憑小舟隨江流漂蕩。
由此可以看出漁翁對"江天暮雪"處境的順適之情。
雪原文翻譯及賞析10
原文:
盡道豐年瑞,豐年事若何。
[1]長(cháng)安有貧者,為瑞不宜多。
譯文
都說(shuō)瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?
在長(cháng)安還有許多饑寒交迫的人,即使是瑞雪,也還是不宜多下。
注釋
盡:全。道:講,說(shuō)。豐年瑞:瑞雪兆豐年。
若何:如何,怎么樣。
宜:應該。
賞析:
題目是“雪”,詩(shī)卻非詠雪,而是發(fā)了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長(cháng)于抒情而拙于議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來(lái)是有意造成一種特殊的風(fēng)格。
瑞雪兆豐年。辛勤勞動(dòng)的農民看到飄飄瑞雪而產(chǎn)生豐年的聯(lián)想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長(cháng)安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思!氨M道”二字,語(yǔ)含譏諷。聯(lián)系下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另一世界的人們。這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀(guān)賞一天風(fēng)雪的時(shí)候,正異口同聲地大發(fā)瑞雪兆豐年的議論,他們也許會(huì )自命是悲天憫人、關(guān)心民生疾苦的`仁者呢!
正因為是此輩“盡道豐年瑞”,所以接下去的是冷冷的一問(wèn):“豐年事若何?”即使真的豐年,情況又怎樣呢?這是反問(wèn),沒(méi)有作答,也無(wú)須作答!氨M道豐年瑞”者自己心里清楚。唐代末葉,苛重的賦稅和高額地租剝削,使農民無(wú)論豐歉都處于同樣悲慘的境地!岸沦u(mài)新絲,五月糶新谷”,“六月禾未秀,官家已修倉”,“山前有熟稻,紫穗襲人香。細獲又精舂,粒粒如玉珰。持之納于官,私室無(wú)倉箱”。這些詩(shī)句對“事若何”作出了明確的回答。但在這首詩(shī)里,不道破比道破更有藝術(shù)力量。它好象當頭一悶棍,打得那些“盡道豐年瑞”者啞口無(wú)言。
三、四兩句不是順著(zhù)“豐年事若何”進(jìn)一步抒感慨、發(fā)議論,而是回到開(kāi)頭提出的雪是否為瑞的問(wèn)題上來(lái)。因為作者寫(xiě)這首詩(shī)的主要目的,并不是抒寫(xiě)對貧者雖處豐年仍不免凍餒的同情,而是向那些高談豐年瑞者投一匕首!伴L(cháng)安有貧者,為瑞不宜多!焙孟笤谝慌岳淅涞靥嵝堰@些人:當你們享受著(zhù)山珍海味,在高樓大廈中高談瑞雪兆豐年時(shí),恐怕早就忘記了這帝都長(cháng)安有許許多多食不果腹、衣不蔽體、露宿街頭的“貧者”。他們盼不到“豐年瑞”所帶來(lái)的好處,卻會(huì )被你們所津津樂(lè )道的“豐年瑞”所凍死。一夜風(fēng)雪,明日長(cháng)安街頭會(huì )出現多少“凍死骨”!“為瑞不宜多”,仿佛輕描淡寫(xiě),略作詼諧幽默之語(yǔ),實(shí)際上這里面蘊含著(zhù)深沉的憤怒和熾烈的感情。平緩從容的語(yǔ)調和犀利透骨的揭露,冷雋的諷刺和深沉的憤怒在這里被和諧地結合起來(lái)了。
雪究竟是瑞兆,還是災難,離開(kāi)一定的前提條件,是很難辯論清楚的,何況這根本不是詩(shī)的任務(wù)。詩(shī)人無(wú)意進(jìn)行這樣一場(chǎng)辯論。他感到憎惡和憤慨的是,那些飽暖無(wú)憂(yōu)的達官貴人們,本與貧者沒(méi)有任何共同感受、共同語(yǔ)言,卻偏偏要裝出一副對豐年最關(guān)心、對貧者最關(guān)切的面孔,因而他抓住“豐年瑞”這個(gè)話(huà)題,巧妙地作了一點(diǎn)反面文章,扯下了那些“仁者”的假面具,讓他們的尊容暴露在光天化日之下。
詩(shī)里沒(méi)有直接出現畫(huà)面,也沒(méi)有任何形象的描繪。但讀完了全詩(shī),詩(shī)人自已的形象卻鮮明可觸。這是因為,詩(shī)中那些看來(lái)缺乏形象性的議論,不僅飽含著(zhù)詩(shī)人的憎惡、蔑視、憤激之情,而且處處顯示出詩(shī)人幽默詼諧、憤世疾俗的性格。從這里可以看出,對詩(shī)歌的形象性是不宜作過(guò)分偏狹的理解的。
雪原文翻譯及賞析11
沁園春·雪(北國風(fēng)光)原文:
沁園春·雪
北國風(fēng)光,千里冰封,萬(wàn)里雪飄。
望長(cháng)城內外,惟馀莽莽;大河上下,頓失滔滔。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
須晴日,看紅妝素裹,分外妖嬈。
江山如此多嬌,引無(wú)數英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風(fēng)騷。
一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
俱往矣,數風(fēng)流人物,還看今朝。
譯文
北方的風(fēng)光,千萬(wàn)里冰封凍,千萬(wàn)里雪花飄。望長(cháng)城內外,只剩下無(wú)邊無(wú)際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時(shí)失去了滔滔水勢。山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,它們都想試一試與老天爺比比高。要等到晴天的時(shí)候,看紅艷艷的陽(yáng)光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
江山如此媚嬌,引得無(wú)數英雄競相傾倒。只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學(xué)才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。稱(chēng)雄一世的人物成吉思汗,只知道拉弓射大雕。這些人物全都過(guò)去了,數一數能建功立業(yè)的英雄人物,還要看今天的人們。
注釋
北國:該詞源于中國古代的分裂時(shí)期,如宋稱(chēng)遼、金為北國,東晉稱(chēng)十六國等為北國,南北朝時(shí)代南方的各朝代稱(chēng)在北方與之對抗的各朝代為北國等。毛澤東中的`“北國”使人在不覺(jué)中產(chǎn)生出一種我國疆土廣大的民族自豪感。
雪:這首詞作于紅一方面軍一九三六年二月由陜北準備東渡黃河進(jìn)入山西省西部的時(shí)候。作者在一九四五年十月七日給柳亞子信中說(shuō),這首詞作于“初到陜北看見(jiàn)大雪時(shí)”。
惟:只。
馀:剩下。此字一作“余”,但目前刊出的書(shū)法作品中寫(xiě)作“馀”,以此為準。
莽莽:無(wú)邊無(wú)際。
大河上下:大河,指黃河。大河上下,猶言整條黃河。
頓失滔滔:(黃河)立刻失去了波濤滾滾的氣勢。描寫(xiě)黃河水結冰的景象。
山舞銀蛇,原馳蠟象:群山好像(一條條)銀蛇在舞動(dòng)。高原(上的丘陵)好像(許多)白象在奔跑!霸敝父咴,即秦晉高原。蠟象,白色的象。
天公:指天,即命運。
須:等到;需要。
紅裝素裹:形容雪后天晴,紅日和白雪交相輝映的壯麗景色。紅裝,原指婦女的艷裝,這里指紅日為大地披上了紅裝。素裹,原指婦女的淡裝,這里指皚皚白雪覆蓋著(zhù)大地。
分外妖嬈:格外婀娜多姿。
競折腰:折腰,傾倒,躬著(zhù)腰侍候。這里是說(shuō)爭著(zhù)為江山奔走操勞。
秦皇:秦始皇嬴政(前259~前210),秦朝的創(chuàng )業(yè)皇帝。
漢武:漢武帝劉徹(前156~前87),漢朝功業(yè)最盛的皇帝。
略輸文采:文采本指辭藻、才華!奥暂斘牟伞,是說(shuō)秦皇漢武,武功甚盛,對比之下,文治方面的成就略有遜色。
唐宗:唐太宗李世民(599~649),唐朝的建立統一大業(yè)的皇帝。
宋祖:宋太祖趙匡胤(927~976),宋朝的創(chuàng )業(yè)皇帝。
稍遜風(fēng)騷:意近“略輸文采”。風(fēng)騷,本指《詩(shī)經(jīng)》里的《國風(fēng)》和《楚辭》里的《離騷》,后來(lái)泛指文章辭藻。
一代天驕:指可以稱(chēng)雄一世的英雄人物,泛指非常著(zhù)名,有才能的人物。天驕,“天之驕子”的省略語(yǔ)。意思是上天所驕縱寵愛(ài)的人,成吉思汗即是。漢時(shí)匈奴自稱(chēng)。后來(lái)也泛稱(chēng)強盛的少數民族或其首領(lǐng)。
成吉思汗(hán):元太祖鐵木真(1162~1227)在1206年統一蒙古后的尊稱(chēng),意為“強者之汗”(汗是可汗的省稱(chēng),即王)。后蒙古于1271年改國號為元,成吉思汗被尊為建立元朝的始祖。成吉思汗除占領(lǐng)中國黃河以北地區外,還曾向西遠征,占領(lǐng)中亞和南俄,建立了龐大的蒙古帝國。
只識彎弓射大雕:雕,一種屬于鷹類(lèi)的大型猛禽,善飛難射,古代因用“射雕手”比喻高強的射手!爸蛔R彎弓射大雕”,是說(shuō)只以武功見(jiàn)長(cháng)。
俱往矣:都已經(jīng)過(guò)去了。俱,都。
數風(fēng)流人物:稱(chēng)得上能建功立業(yè)的英雄人物。數,數得著(zhù)、稱(chēng)得上的意思。
賞析:
《沁園春·雪》這首詞,是毛澤東于1936年2月所作!扒邎@春”為詞牌名,“雪”為詞名。當時(shí),毛澤東和彭德懷率領(lǐng)紅軍長(cháng)征部隊勝利到達陜北清澗縣袁家溝,準備渡河東征,開(kāi)赴抗日前線(xiàn)。為了視察地形,毛澤東登上海拔千米白雪覆蓋的塬上,當“千里冰封”的大好河山和這白雪皚皚的塬地展現在他眼前時(shí),不禁感慨萬(wàn)千,興大發(fā),欣然提筆,寫(xiě)下了這一首豪放之詞。 毛澤東作為政治家、軍事家和詩(shī)人,其詩(shī)詞中大都寫(xiě)及歷史與戰爭。學(xué)者王克煜通過(guò)深入研究分析認為,《沁園春·雪》可謂寫(xiě)得最為出色的一首。它既不像有些篇什直抒胸臆,也不是一般地運用中國詩(shī)歌傳統的比興手法,而是“比”“賦”得體,善于將“賦”的陳述方式融于“比”之中,從而形成了比較雄渾的詞風(fēng)與寬闊深厚的境界。 歷來(lái)詩(shī)詞詠雪的很多!把,是富有詩(shī)意的自然景物,不少詩(shī)人對“雪”都成功地作了新的發(fā)掘。毛澤東這首詞因“初到陜北看見(jiàn)大雪時(shí)”而起興。1958年12月21日,毛澤東又作過(guò)批注:“雪:反封建主義,批判二千年封建主義的一個(gè)反動(dòng)側面"。 1945年8月28日,毛澤東從延安飛重慶,同國民黨進(jìn)行了四十三天的談判。其間柳亞子屢有詩(shī)贈毛,十月七日,毛書(shū)此詞回贈。隨即發(fā)表在重慶《新華日報》上,轟動(dòng)一時(shí)。 本詞作于1936年2月初,當時(shí)毛澤東同志在陜西清澗袁家溝,正準備親率紅一方面軍(1935年11月,紅軍北上抗日先遣隊與紅十五軍團會(huì )師后,恢復此番號)渡黃河東征,開(kāi)赴河北抗日前線(xiàn)。毛澤東同志1945年10月7日致柳亞子先生書(shū)中說(shuō):“初到陜北看見(jiàn)大雪時(shí),填過(guò)一首詞!奔粗^此闋。1958年12月21日又批注道:“雪,反封建主義,批判二千年封建主義的一個(gè)反動(dòng)側面。文采、風(fēng)騷、大雕,只能如是,須知這是寫(xiě)詩(shī)啊!難道可以謾罵這一些人們嗎?別的解釋是錯的。末三句,是指無(wú)產(chǎn)階級!北酒状握焦_(kāi)發(fā)表于《詩(shī)刊》1957年1月號。1945年10月,毛澤東同志在重慶曾手書(shū)此詞贈柳亞子先生,11月4日,重慶《新民報》晚刊據傳抄件刊出。其后,一些報紙相繼轉載。但多有訛誤,不足為據。1951年1月8日,《文匯報》附刊曾將毛澤東同志贈柳的墨跡制版刊出。 選自《毛澤東詩(shī)詞集》(中央文獻出版社1996年版)。沁園春,詞牌名。 (鐘振鐸)
雪原文翻譯及賞析12
逢雪宿芙蓉山主人
朝代:唐代
作者:劉長(cháng)卿
原文:
日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門(mén)聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
翻譯:
暮色降臨山色蒼茫愈覺(jué)路途遠,天寒冷茅草屋顯得更貧困。柴門(mén)外忽傳來(lái)犬吠聲聲,風(fēng)雪夜回宿家的家人回來(lái)了。
注釋(1)芙蓉山主人:這里指作者投宿的人家。芙蓉山:地名,在今湖南省郴州市桂陽(yáng)縣。(2)蒼山:青山。(3)白屋:這里說(shuō)的是詩(shī)人投宿的貧苦人家的住所。通常房頂用白茅覆蓋、或木材不加油漆叫白屋。(4)犬吠:狗叫。(5)夜歸:晚上歸來(lái)。(6)貧:清貧。
賞析:
詩(shī)詞大意
這首詩(shī)描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。前兩句,寫(xiě)詩(shī)人投宿山村時(shí)的所見(jiàn)所感。首句中“日暮”點(diǎn)明時(shí)間:傍晚!吧n山遠”,是詩(shī)人風(fēng)雪途中所見(jiàn)。青山遙遠迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn)!疤旌孜葚殹保褐魅思液(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩(shī)人獨特的感受。
后兩句寫(xiě)詩(shī)人投宿主人家以后的情景!安耖T(mén)聞犬吠”,詩(shī)人進(jìn)入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽(tīng)到吠聲不止!帮L(fēng)雪夜歸人”,詩(shī)人猜想大概是芙蓉山主人披風(fēng)戴雪歸來(lái)了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個(gè)犬吠人歸的場(chǎng)面。
這首詩(shī)用極其凝煉的詩(shī)筆,描畫(huà)出一幅以旅客暮夜投宿、山家風(fēng)雪人歸為素材的寒山夜宿圖。詩(shī)是按投宿的順序寫(xiě)下來(lái)的。表達了詩(shī)人對勞動(dòng)人民清貧生活的同情。
反客為主
唐代詩(shī)人劉長(cháng)卿的《逢雪宿芙蓉山主人》一詩(shī)可謂廣為流傳,家喻戶(hù)曉,其中最后一句“風(fēng)雪夜歸人”甚至為劇作家借用為劇名,遂使此詩(shī)在當代更為著(zhù)名。然而對此詩(shī)的理解,竊以為問(wèn)題頗大,通常的'講析很難令人信服。
主要問(wèn)題是兩個(gè),一是標題,前面“逢雪宿芙蓉山”六字似已申足詩(shī)題,何以還要加上“主人”兩字?于是有人以為此乃衍文,“主人”兩字應該刪去;二是“柴門(mén)聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”一聯(lián),諸多賞析者都展開(kāi)神思,想象為:詩(shī)人夜宿于芙蓉山某農戶(hù)家,夜聞農家主人雪夜歸來(lái),犬吠人答,所謂:“這些聲音交織成一片,盡管借宿之人不在院內,未曾目睹,但從這一片嘈雜的聲音足以構想出一幅風(fēng)雪人歸的畫(huà)面!保ā短圃(shī)鑒賞辭典》406頁(yè))此詩(shī)不但運用了“反客為主”——出奇制勝的藝術(shù)構思,而且還采用了相輔相成、相得益彰的藝術(shù)技巧。由此可見(jiàn),劉長(cháng)卿的這首小詩(shī),上聯(lián)寫(xiě)貶謫中的投宿,重在客觀(guān)描寫(xiě),下聯(lián)寫(xiě)投宿時(shí)的感受,重在主觀(guān)抒發(fā),自然婉轉,一氣呵成。在表現形式上則相輔相成,相得益彰,音律上也如彈丸圓美流轉,自有其美,并不存在所謂脈絡(luò )的跳躍。詩(shī)雖全用賦體,然仍意在言外,啟人深思。至此,標題中“主人”兩字所特含的暗示意味,也就不言而喻,迎刃而解了,這個(gè)芙蓉山“主人”,不是別人,正是詩(shī)人之自謂也。
雪原文翻譯及賞析13
二月猶北風(fēng),天陰雪冥冥。
寥落一室中,悵然慚百齡。
苦愁正如此,門(mén)柳復青青。
譯文
北地寒冷,已經(jīng)是二月了可天空中仍然刮著(zhù)凜冽的北風(fēng),飄著(zhù)紛紛揚揚的大雪,一片陰暗。
在冷清的斗室里,我心中十分惆悵,害怕就此愧對一生。
正在我如此愁苦之時(shí),門(mén)前的柳樹(shù)又青翠起來(lái)了。
注釋
冥冥:陰暗貌。
寥落:冷落,冷清。
百齡:百年,指一生。
高適
高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱(chēng)高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書(shū),謚號忠。作為著(zhù)名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著(zhù)盛唐時(shí)期所特有的`奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
雪原文翻譯及賞析14
天山雪歌送蕭治歸京
天山雪云常不開(kāi),千峰萬(wàn)嶺雪崔嵬。
北風(fēng)夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
能兼漢月照銀山,復逐胡風(fēng)過(guò)鐵關(guān)。
交河城邊鳥(niǎo)飛絕,輪臺路上馬蹄滑。
晻靄寒氛萬(wàn)里凝,闌干陰崖千丈冰。
將軍狐裘臥不暖,都護寶刀凍欲斷。
正是天山雪下時(shí),送君走馬歸京師。
雪中何以贈君別,惟有青青松樹(shù)枝。
翻譯
天山上的云雪終年不開(kāi),巍巍千山萬(wàn)嶺白雪皚皚。
夜來(lái)北風(fēng)卷過(guò)赤亭路口,天山一夜之間大雪更厚。
雪光和著(zhù)月光照映銀山,雪花追著(zhù)北風(fēng)飛過(guò)鐵關(guān)。
交河城邊飛鳥(niǎo)早已斷絕,輪臺路上戰馬難以走過(guò)。
寒云昏暗凝結萬(wàn)里天空,山崖陡峭懸掛千丈堅冰。
將軍皮袍久臥不覺(jué)溫暖,都護寶刀凍得像要折斷。
天山正是大雪紛飛之時(shí),送別為友走馬歸還京師。
冰雪之中怎將心意表示,只有贈您青青松柏樹(shù)枝!
注釋
開(kāi):消散。
崔嵬:山勢高聳的樣子。
赤亭口:即赤亭守捉。約在今新疆吐魯番附近。
漢月:漢時(shí)明月,說(shuō)明月的永恒。
銀山:銀山磧又稱(chēng)銀山,在今新疆吐魯番西南。
鐵關(guān):即鐵門(mén)關(guān),中國古代二十六名關(guān)之一。
交河:又名西州,天寶元年改西州為交河郡,在今新疆吐魯番一帶,治所在高昌,今吐魯番東南達克阿奴斯城。
輪臺:唐代庭州有輪臺縣,這里指漢置古輪臺(今新疆輪臺縣東南)。
晻靄:昏暗的樣子。
寒氛:寒冷的云氣。
闌干:縱橫交錯的樣子。
陰崖:背陰的山崖。
狐裘:用狐皮制的外衣。
都護:官名,漢宣帝置西域都護,總監西域諸國,并護南北道,為西域地區最高長(cháng)官。
走馬:跑馬。
鑒賞
這是一首贊美天山雪的詩(shī)歌。全詩(shī)可分為三個(gè)部分,開(kāi)始四句,概括地寫(xiě)天山雪景之壯觀(guān),從高空的雪云,到半空的雪嶺。雪云凝集,終日不開(kāi),使人想見(jiàn),天山之雪天上來(lái),綿延無(wú)盡!扒Х迦f(wàn)嶺雪崔嵬”,形象地表現出天山雪景的壯闊,聳立云霄,連綿寬廣。這里,明寫(xiě)雪山,實(shí)詠白雪,因此說(shuō)“雪崔嵬”,而不說(shuō)山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。這兩句寫(xiě)出了天山雪的靜態(tài)莊嚴。接下去,寫(xiě)天山雪的動(dòng)態(tài)威勢:“北風(fēng)夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚!碧焐窖┮汛掎透呗,卻還在不斷增高加厚。北風(fēng)入雪,造成天山雪景風(fēng)雪交加的氣勢,氣氛更為強烈,為第二部分具體敘述天山雪的特色作了充分的鋪墊。
寫(xiě)天山雪的特色,僅用了八句,寫(xiě)出了雪的光華,寫(xiě)出了雪帶來(lái)的嚴寒。白雪光華亮如明月,一句“能兼漢月照銀山”,足以炫人眼目,更何況是漢家之月!皬椭鸷L(fēng)過(guò)鐵關(guān)”,天山雪,不但光華照人,更兼呼呼有聲,真是有聲有色。奇寒是天山雪突出的特色,接下去六句,用夸張手法,由外及內,從各個(gè)角度敘寫(xiě)天山雪的奇寒。兩河相交之處,水草肥美,本是鳥(niǎo)兒樂(lè )棲喜游之所,此時(shí)卻因畏懼奇寒而絕跡;安西都護府所在地輪臺,馳道寬平,馬兒在上面可以疾步如飛的,此時(shí)卻因積雪成冰,馬蹄踏上打滑而寸步難行;云霧和空氣,往日是飄浮流動(dòng)的,如今也已冷凍凝結;而那崇山峻嶺的`背陰處,掛上了千丈冰凌。將軍身上的狐皮大襖,皮厚毛豐,該是很暖和的了,可將軍蜷縮著(zhù)身子躺著(zhù),冷得難耐;都護的佩刀多么堅硬,也幾乎被奇寒冷凍而折斷。這六句詩(shī),寫(xiě)雪而不見(jiàn)雪,只抓住在雪的世界中的幾件實(shí)物:飛鳥(niǎo)、馬蹄、晻靄、陰崖、狐裘和寶刀;加以烘托映襯,使人如臨其境、如見(jiàn)其形。
第三部分四句詩(shī),寫(xiě)珍惜友情,依依難舍。細細體味,仍是處處有雪。送別時(shí)間,是大雪紛揚之時(shí);贈送的禮物,是傲雪松枝。這一句“惟有青青松樹(shù)枝”,意味甚濃,可以想見(jiàn)詩(shī)人此時(shí)此地的心境:為了國家和百姓的安寧,戍邊將士離開(kāi)溫暖的家,來(lái)到冰天雪地之中,時(shí)而堅守陣地,時(shí)而馳騁疆場(chǎng),其凜凜英姿豈不恰似傲雪迎風(fēng)的碧綠松枝!邊塞奇寒是難以忍耐的,戍邊將士,卻樂(lè )在其中。誦讀全詩(shī),有寒氣徹骨,卻熱血沸騰,無(wú)怨天尤人之意,有保國安民之情。
創(chuàng )作背景
岑參于唐玄宗天寶十三載(754年)夏秋之交到北庭,唐肅宗至德二載(757年)春夏交替東歸,這首詩(shī)即作于這時(shí)期,約與《白雪歌送武判官歸京》同時(shí)。
雪原文翻譯及賞析15
滿(mǎn)庭芳·堠雪翻鴉
堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無(wú)人處、那有村雞。只應是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。
須知今古事,棋枰勝負,翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽(yáng)下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《滿(mǎn)庭芳·堠雪翻鴉》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。此詞上片極寫(xiě)絕塞隆冬的荒涼景況和詞人悲愴的心情,下片則在喟嘆古今興亡中體現出人生的空幻。全詞寫(xiě)景、抒情、議論,三者互相映襯,又一氣貫通,融合為茫茫邊愁。
翻譯/譯文
烏鴉從被大雪覆蓋的土堡上飛過(guò),凜冽的寒風(fēng)吹過(guò)大漠,此時(shí)我正騎著(zhù)駿馬踏過(guò)結冰的河面。鬼火在夜空中閃爍,仿佛冤魂在哭泣。想要學(xué)古人聞雞起舞,而這里寂寥無(wú)人,村雞也無(wú)處尋找。只聽(tīng)得金笳聲聲,不由得傷懷落淚,汨濕衣襟。
要知道古往今來(lái),勝敗得失都如棋局上的拼斗一樣,勝負無(wú)常?蓢@人們拼命相爭,什么都剩不下。即使獲勝,也只不過(guò)徒留幾行青史和夕陽(yáng)下殘破石碑上的碑文罷了。年華如同這松花江水一般飛速流逝,流去之后不知道什么時(shí)候才能夠回來(lái)。
注釋
滿(mǎn)庭芳:詞牌名,雙調九十五字,上片四平韻,下片五平韻。
堠:古代瞭望敵情的土堡,或記里程的土堆。翻鴉:《詞雅》作“翻雅”。
龍堆:這里泛指沙漠或邊地。
陰磷:即陰火、磷火,俗稱(chēng)鬼火。
中宵起舞:即中夜起舞。
村雞:《詞雅》作“荒雞”。
蠻觸:《莊子·則陽(yáng)》:“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏;時(shí)相與爭地而戰,伏尸數萬(wàn)!焙笥小坝|蠻之爭”之語(yǔ),指由于極小的事而引起了爭端。
青史:古時(shí)用竹簡(jiǎn)記事,故后人稱(chēng)史籍為青史。
混同江:指松花江。
創(chuàng )作背景
詞中提到混同江,描寫(xiě)的又是冬天景色,當作于康熙二十一年(1682年)八月至十二月詞人赴梭龍時(shí)。其時(shí),納蘭性德隨駕抵達吉林,來(lái)到了混同江(現稱(chēng)松花江)畔,這里原是一片古戰場(chǎng)。入關(guān)之前,女真族在統一過(guò)程中,建州、海西、野人諸部互相殘殺,彼此并吞,拼命爭奪,給后世留下了無(wú)盡的心靈創(chuàng )傷。詞人觸景傷情,一時(shí)百感叢生,情懷愴楚,寫(xiě)下此詞。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
此詞前景后情,以賦法鋪寫(xiě),上片開(kāi)頭五句寫(xiě)景,把象征性的古戰場(chǎng)龍堆展現在讀者眼前:鴉飛雪上,馬躍冰河,驚風(fēng)掠地,亡靈夜泣,“一將功成萬(wàn)骨枯”,極寫(xiě)其蕭索、肅殺之慘象,以“總堪悲”綰住。下句轉進(jìn),先說(shuō)有“中宵起舞”的愛(ài)國之心,但“那有村雞”一句折轉,表明縱有一片報國情懷,也無(wú)由實(shí)現,徒增感喟。接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨,悲不自勝,涕淚沾衣。
下片承前之情之景轉為議論,從興亡的夢(mèng)幻中體現人生之悲慨,語(yǔ)調低沉抑郁,寄懷深遠。雖全為議論,不免質(zhì)實(shí),但氣勢壯觀(guān),真情四射,表達了滿(mǎn)懷的哀怨和痛苦,生動(dòng)感人。詞人喟嘆古今興亡,以為“古今事”都是虛無(wú)的.、短暫的,古來(lái)的一切紛爭,一切功業(yè),有如棋枰翻覆、蠻觸爭雄,無(wú)論為勝為負,到頭來(lái)除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空,體現了歷史的虛無(wú),人生的空幻。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見(jiàn)詞人長(cháng)期積于心中的苦情。
名家點(diǎn)評
中山大學(xué)中文系教授黃天驥:這詞沒(méi)有題目,但詞中提到的混同江,那是葉赫部曾經(jīng)經(jīng)營(yíng)的地盤(pán),可見(jiàn)作者是在為這塊土地抒發(fā)懷抱!皣@紛紛蠻觸”一語(yǔ),尤值得人們尋味。(《納蘭德和他的詞》)
【雪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《夜雪》原文、翻譯及賞析11-12
雪望原文翻譯及賞析12-30
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
雪詩(shī)原文賞析及翻譯04-23
《江雪》原文翻譯及賞析06-01
《江雪》原文及翻譯賞析03-02
《江雪》原文及翻譯賞析01-07
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16
《江天暮雪》原文及翻譯賞析10-30
雪梅香原文翻譯及賞析07-06