97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《夢(mèng)李白其一》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-06 12:58:45 古籍 我要投稿

《夢(mèng)李白二首其一》原文翻譯及賞析

《夢(mèng)李白二首其一》原文翻譯及賞析1

  杜甫〔唐代〕

《夢(mèng)李白二首其一》原文翻譯及賞析

  死別已吞聲,生別常惻惻。

  江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。

  故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶。

  君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?

  恐非平生魂,路遠不可測。

  魂來(lái)楓林青,魂返關(guān)塞黑。

  落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色。

  水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。

  【注釋】

 、偻搪暎浩怀陕、②惻惻〖#〉:

  悲傷,③瘴癘:瘴氣瘟疫。

 、苤鹂停罕涣髫。⑤明:表明。

 、蕖翱址恰倍洌浩鋾r(shí)多有關(guān)于李白

  的不祥傳聞,杜甫因而懷疑李白已死。

  平生:生前。⑦“珣來(lái)”二句:意指

  李白魂魄來(lái)的時(shí)候要穿越南方千里楓

  林,返回時(shí)又須渡過(guò)陰沉灰暗的秦關(guān)。

 、囝伾簤(mèng)中李白的容貌。

  《夢(mèng)李白二首其一》拼音解讀

  sǐ bié yǐ tūn shēng,shēng bié cháng cè cè 。

  jiāng nán zhàng lì dì,zhú kè wú xiāo xī 。

  gù rén rù wǒ mèng,míng wǒ cháng xiāng yì 。

  kǒng fēi píng shēng hún,lù yuǎn bù kě cè 。

  hún lái fēng lín qīng,hún fǎn guān sài hēi 。

  jūn jīn zài luó wǎng,hé yǐ yǒu yǔ yì?

  luò yuè mǎn wū liáng,yóu yí zhào yán sè 。

  shuǐ shēn bō làng kuò,wú shǐ jiāo lóng dé 。

  相關(guān)翻譯

  死別雖令人哀痛,那絕望的痛苦終會(huì )消失,而生離的悲傷,則使人長(cháng)久地掛念。你被流放的地方疾病肆虐,我的摯友啊,你至今沒(méi)一點(diǎn)消息。你一定知道我在苦苦把你思念,終于來(lái)到夢(mèng)中和我相見(jiàn)。你現在被拘禁身不由己,怎么還能夠自由地飛翔?這難道真是你的精魂?道路遙遠,一切難以情測。你來(lái)時(shí)要飛越南方蔥蘢的楓樹(shù)林,去時(shí)要漂渡險要的秦隴關(guān)塞。夢(mèng)醒時(shí)月光灑滿(mǎn)了我的屋梁,獴朧中仿侍看到你憔悴的容顏。水深波涌、浪大江寬,歸去的魂魄呵,千萬(wàn)別碰上蛟龍,被那惡獸吞沒(méi)!

  相關(guān)賞析

  天寶三載〔744〉,李白與杜甫在東部洛則相識初會(huì ),之后又布兩次分別在梁宋、東竹會(huì )而,在攜手同游、把酒論文中結成深交。乾元元年〔758》,李白因為永

  王李璘事流放夜郎(今災州桐梓縣當時(shí)杜甫遠在北方,聽(tīng)聞李內被流放,憂(yōu)思成夢(mèng),遂作《夢(mèng)李內二首》,此其一。這首詩(shī)是寫(xiě)初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的種種感想,表現出對故人流逐夜郎吉兇生死的殷殷關(guān)切。其中“故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶”兩句,既體現廣李閂明了杜甫時(shí)常想念他,所以來(lái)入夢(mèng),又表明了杜甫對李內的擔心。但這欣喜不過(guò)剎那,詩(shī)人立刻就意識到了不對:既然李白被流放到了南方的邊緣之地,怎么能插翅飛出羅網(wǎng),不遠千里來(lái)到我身邊呢?聯(lián)想到世間關(guān)于李丨4下落的種種不祥傳聞,詩(shī)人不禁喑喑思忖眼前之人到底是生魂還是死魂夢(mèng)幻的心理被刻畫(huà)得細膩而遙真。全詩(shī)分夢(mèng)前、夢(mèng)中、夢(mèng)后來(lái)敘寫(xiě),結構嚴謹,渾然一體。

  作者介紹

  杜甫杜甫(712-770),字子美,自稱(chēng)“少陵野老”。原籍湖北襄陽(yáng),后遷居河南鞏縣。詩(shī)人社審言之孫。年輕時(shí)應進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長(cháng)安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節度使嚴式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱(chēng)“杜工部”,嚴武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩(shī)以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(cháng),展現了唐代由盛而我的歷史過(guò)程,被稱(chēng)為“講史”。是我國最偉大的詩(shī)人之一,與李白齊名,并稱(chēng)“李杜”,有《杜工郵集》詳情

《夢(mèng)李白二首其一》原文翻譯及賞析2

  夢(mèng)李白二首其一 原文:

  死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。

  故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶?址瞧缴,路遠不可測。

  魂來(lái)楓葉青,魂返關(guān)塞黑。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。

  落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。

  夢(mèng)李白二首其一翻譯:

  為死別往往使人泣不成聲, 而生離卻常令人更加傷悲。 江南山澤是瘴疬流行之處, 被貶謫的人為何毫無(wú)消息? 老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里, 因為你知道我常把你記憶。 你如今陷入囹圄身不由己, 哪有羽翼飛來(lái)這北國之地? 夢(mèng)中的你恐不會(huì )是鬼魂吧, 路途遙遠生與死實(shí)難估計。 靈魂飄來(lái)是從西南青楓林, 靈魂返回是由關(guān)山的黑地。 明月落下清輝灑滿(mǎn)了屋梁, 迷離中見(jiàn)到你的顏容憔悴。 水深浪闊旅途請多加小心, 不要失足落入蛟龍的嘴里。

  夢(mèng)李白二首其一字詞解釋?zhuān)?/strong>

  明:表明。

  楓林青:指李白所在;

  關(guān)塞黑:指杜甫所居秦隴地帶。

  落月兩句:寫(xiě)夢(mèng)醒后的幻覺(jué)?吹皆律,想到夢(mèng)境,李白容貌在月光下似乎隱約可見(jiàn)。

  夢(mèng)李白二首其一賞析:

  “死別已吞聲,生別常惻惻!痹(shī)要寫(xiě)夢(mèng),先言別;未言別,先說(shuō)死,以死別襯托生別,極寫(xiě)李白流放絕域、久無(wú)音訊在詩(shī)人心中造成的苦痛。開(kāi)頭便如陰風(fēng)驟起,吹來(lái)一片彌漫全詩(shī)的悲愴氣氛。

  “故人入我夢(mèng),明我長(cháng)相憶!辈徽f(shuō)夢(mèng)見(jiàn)故人,而說(shuō)故人入夢(mèng);而故人所以入夢(mèng),又是有感于詩(shī)人的長(cháng)久思念,寫(xiě)出李白幻影在夢(mèng)中倏忽而現的情景,也表現了詩(shī)人乍見(jiàn)故人的喜悅和欣慰。但這欣喜只不過(guò)一剎那,轉念之間便覺(jué)不對了:“君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?”你既累系于江南瘴癘之鄉,怎么就能插翅飛出羅網(wǎng),千里迢迢來(lái)到我身邊呢?聯(lián)想世間關(guān)于李白下落的種種不祥的傳聞,詩(shī)人不禁暗暗思忖:莫非他真的'死了?眼前的他是生魂還是死魂?路遠難測!乍見(jiàn)而喜,轉念而疑,繼而生出深深的憂(yōu)慮和恐懼,詩(shī)人對自己夢(mèng)幻心理的刻畫(huà),是十分細膩逼真的。

  “魂來(lái)楓林青,魂返關(guān)塞黑!眽(mèng)歸魂去,詩(shī)人依然思量不已:故人魂魄,星夜從江南而來(lái),又星夜自秦州而返,來(lái)時(shí)要飛越南方青郁郁的千里楓林,歸去要渡過(guò)秦隴黑沉沉的萬(wàn)丈關(guān)塞,多么遙遠,多么艱辛,而且是孤零零的一個(gè)!奥湓聺M(mǎn)屋梁,猶疑照顏色!痹跐M(mǎn)屋明晃晃的月光里面,詩(shī)人忽又覺(jué)得李白那憔悴的容顏依稀尚在,凝神細辨,才知是一種朦朧的錯覺(jué)。相到故人魂魄一路歸去,夜又深,路又遠,江湖之間,風(fēng)濤險惡,詩(shī)人內心祝告著(zhù)、叮嚀著(zhù):“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得!边@驚駭可怖的景象,正好是李白險惡處境的象征,這惴惴不安的祈禱,體現著(zhù)詩(shī)人對故人命運的殷憂(yōu)。這里,用了兩處有關(guān)屈原的典故!盎陙(lái)楓林青”,出自《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南!”舊說(shuō)系宋玉為招屈原之魂而作!膀札垺币徽Z(yǔ)見(jiàn)于梁吳均《續齊諧記》:東漢初年,有人在長(cháng)沙見(jiàn)到一個(gè)自稱(chēng)屈原的人,聽(tīng)他說(shuō):“吾嘗見(jiàn)祭甚盛,然為蛟龍所苦!蓖ㄟ^(guò)用典將李白與屈原聯(lián)系起來(lái),不但突出了李白命運的悲劇色彩,而且表示著(zhù)杜甫對李白的稱(chēng)許和崇敬。

  作者資料:

  杜甫(公元712年-公元770年),字子美,漢族,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。自號少陵野老,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。杜甫在中國古典詩(shī)歌中的影響非常深遠,被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。杜甫創(chuàng )作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個(gè)現實(shí)主義詩(shī)人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來(lái)聲名遠播,對中國文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),大多集于《杜工部集》。

【《夢(mèng)李白其一》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析10-24

杜甫《夢(mèng)李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析09-27

夢(mèng)李白·其一原文及賞析08-21

夢(mèng)李白·其一原文,注釋,賞析11-30

唐詩(shī)夢(mèng)李白·其一原文賞析12-16

夢(mèng)李白二首·其一原文翻譯及賞析07-17

夢(mèng)李白二首·其一原文賞析及翻譯08-27

《夢(mèng)李白二首·其一》原文及翻譯賞析09-01

李白《行路難·其一》原文翻譯賞析09-26

夢(mèng)李白原文賞析及英文翻譯10-29