97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-30 19:07:25 古籍 我要投稿

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析1

  木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖

  池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

  玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。

  翻譯

  園里池塘泛著(zhù)碧波,微風(fēng)送著(zhù)輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì )。宴席上她唱著(zhù)前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著(zhù)入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。

  如今在這白玉簾鉤和柵門(mén)下面,散發(fā)著(zhù)落花余香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。

  注釋

  玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)

  頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。

  入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè )器合作,曲調由緩轉急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。

  亂旋:謂舞蹈節奏加快。

  玉鉤:簾鉤的美稱(chēng)。

  香階:飄有花香的臺階。

  共我賞花人:和自己一同觀(guān)看玉真歌舞的人。

  點(diǎn)檢:查驗。

  鑒賞

  這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對比中抒發(fā)好景不長(cháng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè )場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況對比,抒發(fā)了強烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。

  最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱敃r(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠離現實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著(zhù)歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂(yōu)傷和回憶。

  賞析

  此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長(cháng)。

  首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細節暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀(guān)身受,暗示詞人當時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著(zhù)情緒的波動(dòng),可謂蘊含豐富。

  “記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì )上歌舞作樂(lè )的片斷。首先以詳筆突出了當時(shí)宴樂(lè )中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著(zhù)“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著(zhù)一字評語(yǔ),卻贊美之意頓出。

  下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當時(shí)歌舞宴樂(lè )之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè )竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。

  張宗橚《詞林紀事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結句“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(cháng)的。

  創(chuàng )作背景

  據考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長(cháng)安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫(xiě)這位歌舞妓,當為張先《醉垂鞭》所寫(xiě)的“初相見(jiàn)”的那位女子。

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析2

  木蘭花·池塘水綠風(fēng)微

  晏殊〔宋代〕

  池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

  玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。

  譯文及注釋

  譯文:

  園里池塘泛著(zhù)碧波,微風(fēng)送著(zhù)輕暖;曾記上在這里和那位如玉的美人初次相會(huì )。宴席上她唱著(zhù)前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著(zhù)入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。如今在這白玉簾)和柵門(mén)下面,散發(fā)著(zhù)落花余香的臺階旁邊,我喝上酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。

  注釋?zhuān)?/p>

  玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè )器合作,曲調由緩轉急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。亂旋:謂舞蹈節奏加快。玉):簾)的美稱(chēng)。香階:飄有花香的臺階。共我賞花人:和自己一同觀(guān)看玉真歌舞的人。點(diǎn)檢:查驗。

  鑒賞

  這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人暫的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在暫比中抒發(fā)好景不長(cháng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè )場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況暫比,抒發(fā)了強烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜暫暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。

  最折磨人的`感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱敃汗参屹p花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠離現實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著(zhù)歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂(yōu)傷和回憶。

  賞析

  此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長(cháng)。

  首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細節暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀(guān)身受,暗示詞人當時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著(zhù)情緒的波動(dòng),可謂蘊含豐富。

  “記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì )上歌舞作樂(lè )的片斷。首先以詳筆突出了當時(shí)宴樂(lè )中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著(zhù)“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著(zhù)一字評語(yǔ),卻贊美之意頓出。

  下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當時(shí)歌舞宴樂(lè )之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè )竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。

  張宗橚《詞林紀事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結句“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(cháng)的。

  晏殊

  晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著(zhù)名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。

【木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析03-30

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析08-20

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析08-27

《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》原文賞析10-05

《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》翻譯賞析02-15

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析2篇06-03

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析(2篇)08-27

《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》原文賞析及鑒賞10-23

木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖_晏殊的詞原文賞析及翻譯08-03

《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》賞析10-01