送人赴安西原文,翻譯,賞析
送人赴安西原文,翻譯,賞析1
【原文】
送人赴安西
唐代:岑參
上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。
小來(lái)思報國,不是愛(ài)封侯。
萬(wàn)里鄉為夢(mèng),三邊月作愁。
早須清黠虜,無(wú)事莫經(jīng)秋。
「譯文韻譯」
跨上英俊的戰馬寶刀佩在身邊,策馬翩翩地飛馳翻越隴山之顛。
自小衷心地希望獻身國家危難,哪把高官與厚祿耿耿掛于心間。
置身于萬(wàn)里之外鄉情化為夢(mèng)境,眼望那邊地明月激起陣陣懷戀。
祝愿親愛(ài)的戰友早早掃清頑敵,邊庭無(wú)事早歸來(lái)切莫再經(jīng)秋天!
「散譯」
你看那位壯士,手執胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過(guò)隴山頭。他從小就立志報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬(wàn)里之外的故鄉景象將會(huì )在你的夢(mèng)中出現,邊疆的月光常常會(huì )引起你的別離憂(yōu)愁之情。你此去應該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰事一拖經(jīng)年。
「注釋」
、虐参鳎杭窗参鞫甲o府,治所在今新疆吐魯番東南達克阿奴斯。
、坪^:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鉤”。
、囚骠妫盒稳葺p捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區是古代通往西域的要道。
、热叄河、并、涼三州為漢時(shí)邊郡,這里泛指邊陲地區。
、慎锾敚▁iá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時(shí)西北少數民族的泛稱(chēng)。
、式(jīng)秋:經(jīng)年。
賞析
詩(shī)人對友人英姿勃發(fā)、舍身報國、不計名利的行為極為贊賞,又進(jìn)一步饒有興趣地設想友人戍守邊疆一定會(huì )產(chǎn)生思鄉之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩(shī)充滿(mǎn)愛(ài)國主義豪情。
“上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭!痹(shī)的開(kāi)頭兩句從友人登程的情景寫(xiě)起。首句寫(xiě)友人身著(zhù)戎裝,跨上戰馬,勾勒出即將出征的戰士的英姿。詩(shī)人并不泛寫(xiě)戎裝,而僅就佩刀提了一筆,既點(diǎn)明了此行性質(zhì),也使形象增添了英雄之氣。次句對友人奔赴邊關(guān)加以設想:“翩翩度隴頭”,寫(xiě)他的輕快、矯健、急切。上下兩句,一靜一動(dòng),用兩個(gè)富有特征性的事物突出了友人赴邊的英姿勃勃的形象。以上兩句從外表寫(xiě)。以下兩句則從內心寫(xiě),直接揭示友人的思想境界:“小來(lái)思報國,不是愛(ài)封侯”兩句從正、反兩方面來(lái)肯定友人的思想,從而把友人的行為提到愛(ài)國的高度!靶(lái)”兩字可見(jiàn)這種想法由來(lái)已久。從而給首二句提供出思想根據,其中既包含有詩(shī)人贊佩之情,稱(chēng)慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的心靈,同時(shí)也就反映了詩(shī)人立志報國的豪情壯志。這是更為詩(shī)人所欽敬的一點(diǎn)。
但是,有這種愛(ài)國情懷,并不意味著(zhù)就可以毫不留戀家園,恰恰相反,這種情懷是與對家國的深厚感情不可分割地聯(lián)系在一起的。他們?yōu)楸Pl它而離開(kāi)它,但當離開(kāi)它的時(shí)候,往往對它產(chǎn)生深切的思念。詩(shī)人曾有過(guò)經(jīng)年居留塞外的經(jīng)歷,在《安西館中思長(cháng)安》等詩(shī)中都曾表露過(guò)深沉的思鄉之情!叭f(wàn)里鄉為夢(mèng),三邊月作愁”,就是這種感情的.集中寫(xiě)照。詩(shī)人沒(méi)有去寫(xiě)友人在邊疆怎樣去從軍苦戰,卻去設想他在萬(wàn)里邊關(guān)對家鄉是如何夢(mèng)繞魂牽,這就寫(xiě)出了友人對家國的一往情深,而這種設想同時(shí)也就傳達出詩(shī)人對友人的思念,充滿(mǎn)關(guān)懷和愛(ài)護。這種情懷寫(xiě)得很深沉,很細膩,詩(shī)的情調到此而一轉,但卻并不低抑。
詩(shī)的最后兩句是詩(shī)人的祝愿!扒鬻锾敗笔怯讶烁鞍参鞯哪康。詩(shī)人居漠北時(shí),親眼目睹了戰爭所造成的巨大破壞。戰爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰士本身也是一種荼毒。上句愿友人建功,下句愿友人早歸,既表現出詩(shī)人與友人同樣以國事為重,又表現出雙方的情誼,以深厚的情意扣緊“送”字,為全詩(shī)作結。
全詩(shī)先寫(xiě)友人的英雄風(fēng)采,再由表及里,從報國、思鄉的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結束戰爭,最好是別“經(jīng)秋”。因為唐朝戍邊將領(lǐng)往往擁兵自重,養敵蓄功,常將本可早日結束的戰爭一拖經(jīng)年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見(jiàn)詩(shī)人淳樸的觀(guān)念中,還飽含戰略家的遠見(jiàn)卓識。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是天寶十三載(754)岑參第二次前往北疆之前在長(cháng)安寫(xiě)作的送行篇章。
送人赴安西原文,翻譯,賞析2
送人赴安西
作者:岑參
朝代:唐朝
上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。
小來(lái)思報國,不是愛(ài)封侯。
萬(wàn)里鄉為夢(mèng),三邊月作愁。
早須清黠虜,無(wú)事莫經(jīng)秋。
譯文
你看那位壯士,手執胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過(guò)隴山頭。他從小就立志報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬(wàn)里之外的故鄉景象將會(huì )在你的夢(mèng)中出現,邊疆的月光常常會(huì )引起你的別離憂(yōu)愁之情。你此去應該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰事一拖經(jīng)年。
注釋
、陪^:一種似劍而曲的兵器。⑵翩翩:形容輕捷地馳騁。隴頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區是古代通往西域的要道。⑶三邊:泛指邊陲地區。⑷黠虜:狡猾的敵人。⑸經(jīng)秋:經(jīng)年。
賞析:
這是公元754年(天寶十三載)岑參第二次前往北疆之前在長(cháng)安寫(xiě)作的送行篇章。詩(shī)人對友人英姿勃發(fā)、舍身報國、不計名利的行為極為贊賞,又進(jìn)一步饒有興趣地設想友人戍守邊疆一定會(huì )產(chǎn)生思鄉之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩(shī)充滿(mǎn)愛(ài)國主義豪情。
“上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭!笔茁(lián)二句寫(xiě)友人裝備精良,身姿瀟灑,可見(jiàn)詩(shī)人對友人十分欣賞。
“小來(lái)思報國,不是愛(ài)封侯!鳖h聯(lián)二句稱(chēng)慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的心靈。這是更為詩(shī)人所欽敬的一點(diǎn)。
“萬(wàn)里鄉為夢(mèng),三邊月作愁!鳖i聯(lián)二句是設想友人久戍塞外必然會(huì )產(chǎn)生無(wú)窮的思鄉愁緒,言語(yǔ)中充滿(mǎn)關(guān)懷和愛(ài)護。詩(shī)人曾有過(guò)經(jīng)年居留塞外的經(jīng)歷,在《安西館中思長(cháng)安》等詩(shī)中都曾表露過(guò)深沉的思鄉之情。因此他的設想可謂設身處地,情真意切,不是空穴來(lái)風(fēng)。這里對友人思鄉之念的想象,更見(jiàn)詩(shī)人所寄托的一片愛(ài)國深情。
“早須清黠虜,無(wú)事莫經(jīng)秋!蔽猜(lián)盼望友人早日凱旋。詩(shī)人居漠北時(shí),親眼目睹了戰爭所造成的巨大破壞。戰爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰士本身也是一種荼毒。因此詩(shī)人希望友人早日歸來(lái),確是飽含深意。
全詩(shī)先寫(xiě)友人的英雄風(fēng)采,再由表及里,從報國、思鄉的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結束戰爭,最好是別“經(jīng)秋”。因為唐朝戍邊將領(lǐng)往往擁兵自重,養敵蓄功,常將本可早日結束的戰爭一拖經(jīng)年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見(jiàn)詩(shī)人淳樸的觀(guān)念中,還飽含戰略家的遠見(jiàn)卓識。
【送人赴安西原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
送人赴安西原文賞析及翻譯04-23
送人赴安西原文翻譯及賞析04-05
送人赴安西原文及賞析08-01
送人赴安西原文翻譯及賞析2篇07-06
送人赴安西原文翻譯及賞析3篇04-05
關(guān)于《送人赴安西》原文翻譯04-15
送人赴安西原文、注釋及賞析11-19
《送人赴安西》原文及注釋05-26