- 相關(guān)推薦
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天原文及賞析
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家都做過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,很多時(shí)候是指從“情”和“景”的角度對古詩(shī)詞做深入的賞析。想必很多人提起古詩(shī)詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌?下面是小編幫大家整理的八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天原文及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天
作者:柳永
朝代:清朝
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長(cháng)江水,無(wú)語(yǔ)東流。
不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。嘆年來(lái)蹤跡,何事苦淹留?想佳人,妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚欄桿處,正恁凝愁!
譯文
面對著(zhù)瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經(jīng)過(guò)一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。凄涼的霜風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河一片冷清蕭條,落日的余光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長(cháng)江水,不聲不響地向東流淌。不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來(lái)的行蹤,為什么苦苦地長(cháng)期停留在異鄉?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯把遠處駛來(lái)的船當作心上人回家的船。她哪會(huì )知道我,倚著(zhù)欄桿,愁思正如此的深重。
注釋
、艦t瀟:風(fēng)雨之聲。⑵一番洗清秋:一番風(fēng)雨,洗出一個(gè)凄清的秋天。⑶霜風(fēng)凄緊:秋風(fēng)凄涼緊迫。霜風(fēng),秋風(fēng)。凄緊,一作“凄慘”。⑷是處紅衰翠減:到處花草凋零。是處,到處。紅,翠,指代花草樹(shù)木。語(yǔ)出李商隱《贈荷花》詩(shī):“翠減紅衰愁殺人!雹绍郏╮ǎn)苒:漸漸。⑹渺邈:遙遠。⑺淹留:久留。⑻颙(yóng)望:抬頭遠望。⑼誤幾回、天際識歸舟:多少次錯把遠處駛來(lái)的船當作心上人回家的船。語(yǔ)出謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》:“天際識歸舟,云中辯江樹(shù)!雹螤帲涸。⑾恁(nèn):如此。凝愁:憂(yōu)愁凝結不解。
賞析
柳永出身士族家庭,從小接受儒家思想,有求仕用世之志。因天性浪漫和有音樂(lè )才能,適逢北宋安定統一,城市繁華,首都歌樓妓館林林總總被流行歌曲吸引,樂(lè )與伶工、歌妓為伍,初入世竟因譜寫(xiě)俗曲歌詞,遭致當權者挫辱而不得伸其志。他于是浪跡天涯,用詞抒寫(xiě)羈旅之志和懷才不遇的痛苦憤懣。這首詞大約作于柳永游宦江浙之時(shí)。
作者簡(jiǎn)介
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,因排行第七,又稱(chēng)柳七,崇安(今福建省武夷山市)人。北宋著(zhù)名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習詩(shī)詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開(kāi)家鄉,流寓杭州、蘇州。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽監、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱(chēng)柳屯田。約皇祐五年(1053年),柳永在潤州去世。
柳永是第一位對宋詞進(jìn)行全面革新的詞人,柳永一生專(zhuān)意于詞的創(chuàng )作,成就顯著(zhù),在形式和內容上都有較大創(chuàng )新。他首變五代、宋初詞多以小令為主的模式,專(zhuān)意創(chuàng )作長(cháng)調,有的甚至是他自創(chuàng )的新調,故李清照稱(chēng)他“變舊聲作新聲”。柳詞的內容較之前人也有所拓展,其羈旅行役詞,表現了一位下層士大夫文人在仕途掙扎流浪的種種困境,頗能引發(fā)人們的共鳴!队炅剽彙ずs凄切》是其羈旅行役詞的代表作,詞中“今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘月”被譽(yù)為古今俊句,為時(shí)人所稱(chēng)道。其都市風(fēng)情詞,從一個(gè)側面表現了宋仁宗時(shí)代社會(huì )的繁榮景象,黃裳說(shuō)其詞“能道嘉佑中太平氣象,如觀(guān)杜甫詩(shī),典雅文華,無(wú)所不有”。陳振孫也認為他把“承平氣象形容曲盡”。有詞作《樂(lè )章集》存世。
【八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天原文及賞析】相關(guān)文章:
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》全詞賞析10-17
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》詩(shī)詞注釋翻譯及賞析11-22
柳永《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》詞集注釋翻譯及賞析10-10
《江天暮雪》原文及翻譯賞析10-30
暮雪原文及賞析12-18
蘇軾《八聲甘州》原文翻譯及賞析05-17
春暮原文翻譯及賞析03-17
暮江吟原文及賞析02-08
《春暮》原文翻譯及賞析10-30