- 潛原文翻譯及賞析 推薦度:
- 潛原文翻譯及賞析 推薦度:
- 潛原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
潛原文翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國古代詩(shī)歌。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編幫大家整理的潛原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
潛原文翻譯賞析1
原文:
送綦毋潛落第還鄉
唐代:王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒臨長(cháng)道,同心與我違。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹(shù)帶行客,孤村當落暉。(孤村一作:孤城)
吾謀適不用,勿謂知音稀。
注釋?zhuān)?/strong>
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
圣代:政治開(kāi)明、社會(huì )安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。
遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。
東山客:東晉謝安曾隱居會(huì )稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非。(金門(mén)一作:君門(mén))
既至金門(mén)遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒(méi)有才能。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。
寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節,斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(cháng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
置酒臨長(cháng)道,同心與我違。
臨長(cháng)道:一作“長(cháng)安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
行當浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。
行當:將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。
遠樹(shù)帶行客,孤村當落暉(huī)。(孤村一作:孤城)
吾謀適不用,勿謂知音稀。
適,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉,層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復地進(jìn)行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì )有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì )受埋沒(méi)的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿(mǎn)了對李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對天下舉子投身科考的鼓勵,規勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯的,只要堅持下去,總會(huì )有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設想對方回鄉的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續仕進(jìn)。
這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現出詩(shī)人積極入世的.思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩(shī)自然會(huì )給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì )讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
潛原文翻譯賞析2
原文:
浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首
五十年功如電掃,華清花柳咸陽(yáng)草。
五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。
胡兵忽自天上來(lái),逆胡亦是奸雄才。
勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。
何為出戰輒披靡,傳置荔枝多馬死。
堯功舜德本如天,安用區區紀文字。
著(zhù)碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。
子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開(kāi)。
夏商有鑒當深戒,簡(jiǎn)策汗青今具在。
君不見(jiàn)當時(shí)張說(shuō)最多機,雖生已被姚崇賣(mài)。
君不見(jiàn)驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。
不知負國有奸雄,但說(shuō)成功尊國老。
誰(shuí)令妃子天上來(lái),虢秦韓國皆天才。
花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。
姓名誰(shuí)復知安史,健兒猛將安眠死。
去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開(kāi)元字。
時(shí)移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。
西蜀萬(wàn)里尚能反,南內一閉何時(shí)開(kāi)。
可憐孝德如天大,反使將軍稱(chēng)好在。
嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專(zhuān),乃能念春薺長(cháng)安作斤賣(mài)。
注釋
五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時(shí)間。玄宗在位實(shí)際44年,“五十年”為大約數字。
華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。
咸陽(yáng)草:咸陽(yáng),秦始皇建都之地。
五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。
斗雞兒:指唐玄宗愛(ài)好斗雞,玩物喪志。
酒肉堆:批生活豪華。
胡兵:指安祿山叛亂部隊。安祿山本營(yíng)州柳城胡人。史思明亦為胡人。
逆胡:指安祿山、史思明。
奸雄才:奸詐欺世的野心家。
勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設酺之處。全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”。
披靡:潰敗。
傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。
著(zhù)碑銘德:撰寫(xiě)碑文銘記功德。
陋:此指淺俗。
子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時(shí),累遷朔方節度使,平安史之亂有功,封汾陽(yáng)王。
光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀都元帥,封淮郡王。
不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。
天心悔禍:上天不欲重復其錯誤。
夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。
簡(jiǎn)策汗青:古時(shí)書(shū)籍由竹簡(jiǎn)編成,為便于書(shū)寫(xiě)和長(cháng)久保存,則必須將竹簡(jiǎn)在火藥味上烤干,炙烤時(shí)竹簡(jiǎn)出水如汗一般,故曰汗青。此簡(jiǎn)策汗青代指史冊。
張說(shuō)、姚崇:二人均為唐玄宗時(shí)宰相。
天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。
國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。
妃子:指楊貴妃。虢、秦、
韓國:楊貴妃三姊分封之地。
羯鼓:樂(lè )器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以?xún)烧葥糁。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長(cháng)擊羯鼓,人稱(chēng)為“八音領(lǐng)袖”。
方響:樂(lè )器!按猴L(fēng)”
句:指明皇與貴妃擊鼓作樂(lè )時(shí),使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。
去天五尺:此極言其高。
抱甕峰:即甕肚峰。
奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險惡。
西蜀萬(wàn)里:安史之亂時(shí),玄宗逃至西蜀(今四川)。
反:同“返”。
南內:長(cháng)安有大內、西內、南內三宮,南內即興慶迷路,本唐玄宗聽(tīng)政處。安史之亂平息后,玄宗回到長(cháng)安,肅宗信用李輔務(wù)國,遷玄宗于西內,故謂“南內一閉”。
將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。
稱(chēng)好在:好在,好生,莫亂來(lái)。
輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時(shí)為閹奴,得肅宗信任,權勢日益顯赫。用事,當權。
張后:肅宗皇后,與李輔國勾結專(zhuān)權,后為李輔國殺。
賞析
此詩(shī)深刻分析了唐朝之所以會(huì )發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊一敗涂地的原因,詩(shī)中不僅將腐化昏聵的`唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結歷史的教訓,而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無(wú)能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來(lái)對當權者予以勸戒,表現了詩(shī)人對北宋末年朝政的擔憂(yōu)。
創(chuàng )作背景
這兩首詩(shī)是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩(shī)所作。北宋中后期,統治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續到后來(lái),兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執政以后,本派內部又迅速分蘗化,爭奪益甚。
潛原文翻譯賞析3
原文:
潛
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
譯文:
漆水和沮水景色秀美,蘊藏著(zhù)富饒的漁業(yè)資源。鳣魚(yú)鮪魚(yú)不計其數,鰷鲿鰋鯉也群出波間。捕來(lái)鮮魚(yú)恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。
注釋?zhuān)?/strong>
、赔⑴c:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。
、茲摚和ā皹Γ╯ēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
、区@(zhān):大鯉魚(yú)。鮪(wěi):鱘魚(yú)。
、撒湥╰iáo):白條魚(yú)。鲿(cháng):黃頰魚(yú)。鰋(yǎn):鲇魚(yú)。
、山椋褐。景:大。
賞析:
漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據《史記·周本紀》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”!稘摗吩(shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著(zhù)強烈自豪的主觀(guān)色彩。
《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻鮪也!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的.解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經(jīng)不起仔細推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。
從魚(yú)的數量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng )造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設置,蕩漾著(zhù)透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會(huì )大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因為“魚(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的!稘摗窇敱灰暈槊袼资飞弦粭l重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。
潛原文翻譯賞析4
原文
太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦
宋代:辛棄疾
一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?
乘風(fēng)好去,長(cháng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。
譯文及注釋
譯文
中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒(méi)有辦法。
我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(cháng)空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因為人們都說(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。
注釋
太常引:詞牌名。
呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應的朋友。
金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。
飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。
姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。
被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。
斫:砍。
桂:桂樹(shù)。
婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。
創(chuàng )作背景
據詞題可知,此詞當作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅持投降路線(xiàn)的宋高宗趙構傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著(zhù)準備抗戰的氣氛。但經(jīng)“符離之敗”,“隆興和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內,連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復陳說(shuō)恢復之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。
賞析
此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強烈地表達了自己反對妥協(xié)投降、立志收復中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現實(shí)的奇思妙想與現實(shí)中的思想矛盾結合起來(lái),體現了濃厚的浪漫主義色彩。
這首詞的上片,詞人巧妙地運用神話(huà)傳說(shuō)構成一種超現實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達自己的政治理想和陰暗的政治現實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復中原為己任,但殘酷的現實(shí)使他的理想不能實(shí)現。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對著(zhù)皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內心矛盾。
下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著(zhù)美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(cháng)空,俯瞰祖國的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國思想的寫(xiě)照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì )更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的`阻礙,才能取得抗金和收復中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。
作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統治、壓迫的家鄉人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現的。
潛原文翻譯賞析5
原文
宿龍興寺
唐代 綦毋潛
香剎夜忘歸,松清古殿扉。
燈明方丈室,珠系比丘衣。
白日傳心凈,青蓮喻法微。
天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。
譯文
造訪(fǎng)龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹(shù),掩映佛殿的大門(mén)。
方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著(zhù)佛珠,吟誦詩(shī)文。
心地像陽(yáng)光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。
天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥(niǎo)兒,離去無(wú)聲。
注釋
龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。
香剎:寺院。此指龍興寺。
忘歸:忘返。
方丈室:指寺院住持的居室。
比丘:和尚。
心:禪心。
青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。
天花:天女所散之花。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)寫(xiě)龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩(shī)人具體通過(guò)“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來(lái)點(diǎn)明。作為輔助,詩(shī)人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個(gè)句子,邏輯上很?chē)烂。為了展現龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩(shī)人用到了對比這種常見(jiàn)的修辭方法。殿內是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來(lái)去。俗話(huà)里常用“門(mén)可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩(shī)人就用“處處銜?shū)B(niǎo)飛”來(lái)寫(xiě)照寺內庭園中的清靜。佛門(mén)之內不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來(lái)表現其實(shí)也顯露了詩(shī)人的修養,這樣寫(xiě)寺廟是很妥當的'。當然如果這里把“處處銜?shū)B(niǎo)飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。
有寺無(wú)僧不成靈靜,有僧無(wú)寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。
創(chuàng )作背景
綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過(guò)很多寺院。此詩(shī)是詩(shī)人在龍興寺過(guò)夜有所感而作。
潛原文翻譯賞析6
原文
今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦。
謾哀痛,無(wú)及矣。無(wú)情莫問(wèn)江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰和何者是良籌,扶危但看天意。
只今寂寞藪澤里。豈無(wú)人、高臥閭里。試問(wèn)安危誰(shuí)寄。定相將、有詔催公起。須信前書(shū)言猶未。
鑒賞
曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時(shí)代的王萬(wàn)、郭磊卿、徐清叟被稱(chēng)為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著(zhù)共同的愛(ài)國進(jìn)步主張。
王埜的《西河》,一開(kāi)篇就責問(wèn)蒼天,曹詞則直率地直指到人,責問(wèn)“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻陵圖一事以泄內心的憂(yōu)國結愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩(shī)名“百骨露于野,千里無(wú)雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿(mǎn)懷同情,深感悲憤,對南宋當權者昏庸腐敗、喪權辱國的行徑含恨不已,語(yǔ)帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無(wú)及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當權者無(wú)意恢復中原,優(yōu)柔寡斷,喪權誤國,隱含王導語(yǔ):“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰救國的良策,來(lái)匡正天下。王埜當時(shí)被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無(wú)所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒(méi)于草野之間,扶危安邦的大任由誰(shuí)來(lái)?yè)。其?shí),曹詞有著(zhù)弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負起國家安危之責的人材。
因此,兩首詞的`結韻表現出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著(zhù)歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著(zhù)眼于客觀(guān)現實(shí),將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書(shū)猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復中原。
將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調上相互契合,在旨意上同氣相求。
這首詞運轉自如,熨貼無(wú)間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應,又新意疊出。曹詞的整個(gè)基調比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿(mǎn)對戰友與詞友一片拳拳期許之忱。當然,這也是對國家、對人民的期待。
潛原文翻譯賞析7
原文
於潛僧綠筠軒
寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。
無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗。
人瘦尚可肥,士俗不可醫。
旁人笑此言,似高還似癡。
若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴?
翻譯
寧可沒(méi)有肉吃,也不能讓居處沒(méi)有竹子。
沒(méi)有肉吃不過(guò)人會(huì )瘦掉,但沒(méi)有竹子就會(huì )讓人變庸俗。
原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫治了。
旁人若果對此不解,笑問(wèn)此言:“似高還似癡?”
那么請問(wèn),如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂(lè ),世上又哪來(lái)“揚州鶴”這等魚(yú)和熊掌兼得的美事呢?
注釋
此君:用晉王徽之典故。
揚州鶴:語(yǔ)出《殷蕓小說(shuō)》。
創(chuàng )作背景
北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時(shí),從富陽(yáng)、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺(jué)在於潛縣南二里的豐國鄉寂照寺出家。寺內有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺(jué)游綠筠軒時(shí),寫(xiě)下了這首《於潛僧綠筠軒》。
賞析
這首詩(shī)是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節,批判物欲俗骨。詩(shī)以議論為主,但寫(xiě)得很有風(fēng)采。
據《晉書(shū)·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問(wèn)其原故,他不予正面解釋?zhuān)暗珖[詠指竹曰:‘何可一日無(wú)此君!’”這“可使食無(wú)肉,不可居無(wú)竹”便是借此典而頌于潛僧。因為典故中有著(zhù)那樣一位風(fēng)采卓異的形象,詩(shī)入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語(yǔ)氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。
“無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗”是對“不可使居無(wú)竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫(xiě)出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價(jià)值;食無(wú)甘味,充其量不過(guò)是“令人瘦”而已;人無(wú)松竹之節,無(wú)雅尚之好,那就會(huì )“令人俗”。這既是對于潛僧風(fēng)節的贊頌之語(yǔ),也是對缺乏風(fēng)節之輩的示警。接著(zhù)用“人瘦尚可肥,俗士不可醫”申足此意,就更鞭辟入里。一個(gè)人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會(huì )有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強權,直道而行,卓然為人;反之,就會(huì )汲汲于名利,計較于得失,隨權勢而俯仰,視風(fēng)向而轉移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現。這種人,往往自視高明,自以為得計,聽(tīng)不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩(shī)人說(shuō)這種“俗士不可醫”——醫之無(wú)效。
以上為第一段。這一段的'特點(diǎn)是:出語(yǔ)精警,議論精辟,發(fā)人深省。
文似看山不喜平。上面全是詩(shī)人議論,雖出語(yǔ)不凡,但若直由詩(shī)人議論下去,便有平直之嫌,說(shuō)教之譏。因而下段重開(kāi)波瀾,另轉新意。由那種“不可醫”的“俗士”站出來(lái)作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個(gè)“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽(tīng)了詩(shī)人的議論,大不以為然;他雖然認為“不可使居無(wú)竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見(jiàn),但在口頭上卻將此論說(shuō)成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語(yǔ)氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語(yǔ)而樹(shù)敵。
下面是詩(shī)人對俗士的調侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴!”詩(shī)意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬(wàn)貫,騎鶴上揚州”這等美事。名節高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無(wú)暇學(xué)仙,得道的人無(wú)暇做官;食肉的人無(wú)高節,高節的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。
這首詩(shī)以五言為主,以議論為主。但由于適當采用了散文化的句式(如“不可使居無(wú)竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見(jiàn)風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語(yǔ)不凡,此詩(shī)即是一例。
潛原文翻譯賞析8
作品簡(jiǎn)介
《臨平道中》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng )作的一首七言絕句。詩(shī)寫(xiě)作者五月行走在臨平山下所見(jiàn)。風(fēng)兒習習,蒲葉沙沙,蜻蜓欲停未停,滿(mǎn)塘荷花盛開(kāi)。詩(shī)人向人們展示的景觀(guān)猶如一幅花蟲(chóng)小品,充滿(mǎn)了自然的情趣。
作品原文
臨平①道中
道潛
風(fēng)蒲獵獵②弄輕柔,欲立③蜻蜓不自由。
五月臨平山下路,藕花④無(wú)數滿(mǎn)汀洲⑤。
作品注釋
、倥R平:指臨平山,在今浙江省杭州市東北。
、陲L(fēng)蒲獵獵:風(fēng)吹蒲草發(fā)出的聲響。蒲,多年生草本植物,也叫蒲草,莖可供編織用。獵獵,形容風(fēng)聲的象聲詞。
、塾ⅲ合胍玖。這里是蜻蜓想要在蒲草上停留的意思。
、芘夯ǎ汉苫。
、萃≈蓿核衅降鼗蛩吰降,這里指汀洲間的水面。
作品譯文
水邊的香蒲長(cháng)得又嫩又長(cháng),微風(fēng)吹來(lái),蒲葉搖曳多姿,發(fā)出獵獵的響聲,賣(mài)弄它那輕盈的體態(tài)和柔媚的舞姿。蜻蜓飛來(lái),想要在蒲草的葉尖上停留,卻不能自由自在地立穩。農歷五月間,走在臨平山下的路上,可以欣賞到汀洲間的水面上,盛開(kāi)著(zhù)許多鮮艷的荷花。
作品鑒賞
宋詩(shī)區別于唐詩(shī)的一個(gè)重要方面,就是宋詩(shī)更重視對畫(huà)意的表現?计湓,或許是宋代繪畫(huà)特別發(fā)達,而許多知名作家又每兼具畫(huà)家和詩(shī)人兩種身份的緣故(順便應該提到,宋代的題畫(huà)詩(shī)也較之前代更為發(fā)達)。蘇軾、米芾諸人固不必說(shuō),即如張公庠《道中》:“一年春色已成空,擁鼻微吟半醉中。夾路桃花新雨過(guò),馬蹄無(wú)處避殘紅!编嶁场督^句》:“田家汩汩水流渾,一樹(shù)高花明遠村。云意不知殘照好,卻將微雨送黃昏!蔽溲堋逗叀罚骸叭杖蘸吷闲≤(chē),要尋紅紫醉年華。東風(fēng)合與春料理,忍把輕寒瘦杏花!崩铒@卿《溪行》:“枯木扶疏夾道旁,野梅倒影浸寒塘。朝陽(yáng)不到溪灣處,留得橫橋一板霜!狈ň摺稏|山》:“窗中遠看眉黛綠,盡是當年歌吹愁。鳥(niǎo)語(yǔ)夕陽(yáng)人不見(jiàn),薔薇花暗小江流!倍济鑼(xiě)精工,詩(shī)中有畫(huà)。道潛這首詩(shī)寫(xiě)蒲葦受風(fēng)的聲形,寫(xiě)蜻蜓在蒲葦上站立不穩的姿態(tài),寫(xiě)臨平山下,經(jīng)行之處滿(mǎn)眼盛開(kāi)的荷花,也是充滿(mǎn)濃重的畫(huà)意,表現了宋詩(shī)在這一方面的典型特征。但是,詩(shī)人們所追求的詩(shī)中有畫(huà),并不是詩(shī)等于畫(huà),而是詩(shī)畫(huà)相通,特色兼具。因為,一般說(shuō)來(lái),詩(shī)是動(dòng)態(tài)藝術(shù),畫(huà)是靜態(tài)藝術(shù)。此詩(shī)雖有畫(huà)意,但強調了自然景物的`聲形、姿態(tài),仍帶有詩(shī)的特點(diǎn),是二者完美結合的典范。所以,蘇軾作為對詩(shī)畫(huà)都非常內行的作家,一見(jiàn)此詩(shī),就為之激賞。宗室曹夫人還根據詩(shī)意畫(huà)了一幅《臨平藕花圖》。
詩(shī)描寫(xiě)五月仲夏臨平山下水邊風(fēng)光,是“詩(shī)中有畫(huà)”的佳作。首句推出一個(gè)近景:一片水邊的蒲草,在風(fēng)中翩翩起舞,好像是在表現自己輕柔的舞姿。次句,突出描寫(xiě)一只或數只蜻蜓,因風(fēng)吹蒲動(dòng),想要站在蒲草上,總是身不由己,站不住。蜻蜓與風(fēng)蒲仿佛在互相爭戲,頗有風(fēng)趣。第三句,承上啟下,宛轉變化,補敘出前兩句所寫(xiě)風(fēng)景的時(shí)間、地點(diǎn)、位置,也為結句的寫(xiě)景作了交代和鋪墊。第四句,于風(fēng)蒲背后展開(kāi)自近到遠的風(fēng)景:在山下道路兩邊,一望無(wú)際的荷花開(kāi)滿(mǎn)了水面,鮮明地表現出夏日江南水鄉清麗動(dòng)人的景色。至此,一幅大小映襯、遠近有致、動(dòng)靜相生、工筆與寫(xiě)意相結合的圖畫(huà),便清晰而富有層次地展現在大家眼前。詩(shī)歌無(wú)一句一字抒情,卻在所寫(xiě)景物中讓讀者感受到內心的閑適以及對熱愛(ài)大自然的情感。
詩(shī)人把蒲草擬人化了,寫(xiě)得它像有知覺(jué)、有感情似的,在有意賣(mài)弄它的輕柔。蜻蜓欲立又不能自由停立的瞬間姿態(tài),也寫(xiě)得很傳神。作者靜中寫(xiě)動(dòng),以動(dòng)襯靜的藝術(shù)技巧,十分高超。
作者簡(jiǎn)介
道潛,俗姓何,字參寥,于潛(今浙江臨安西)人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專(zhuān)程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因寫(xiě)詩(shī)語(yǔ)涉譏刺,被勒令還俗。后得到昭雪,復削發(fā)為僧。著(zhù)有《參寥子詩(shī)集》。
潛原文翻譯賞析9
原文
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(cháng)安道,同心與我逢。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹(shù)帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應試落第不能待詔金馬門(mén),那是命運不濟誰(shuí)說(shuō)吾道不對?
去年寒食時(shí)節你正經(jīng)過(guò)江淮,滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(cháng)安城外設酒餞別,同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著(zhù)小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤村艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
韻譯
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,
為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)象謝安的`山林隱者,
也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應試落弟不能待詔金馬門(mén),
那是命運不濟誰(shuí)說(shuō)吾道不對?
去年寒食時(shí)節你正經(jīng)過(guò)江淮,
滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(cháng)安城外設酒餞別,
同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著(zhù)小船南下歸去,
不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,
夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,
別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
綦毋潛:綦毋為復姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。
圣代:政治開(kāi)明、社會(huì )安定的時(shí)代。
英靈:有德行、有才干的人。
東山客:東晉謝安曾隱居會(huì )稽東山,借指綦毋潛。
采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒(méi)有才能。遠:這里指不能入金馬門(mén)。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩(shī)說(shuō)綦毋潛落第后將取道洛陽(yáng)經(jīng)過(guò)江淮回家鄉。
寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽(yáng)。江淮:指長(cháng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
臨長(cháng)道:一作“長(cháng)安道”。
同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
行當:將要。桂棹:桂木做的船槳。
未幾:不久。
“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦無(wú)人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。
知音。赫Z(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
賞析:
這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。
落第還鄉之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是極為重要的。全詩(shī)著(zhù)意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來(lái)令人振奮。
潛原文翻譯賞析10
原文
幽意無(wú)斷絕,此去隨所偶。
晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。
際夜轉西壑,隔山望南斗。
潭煙飛溶溶,林月低向后。
生事且彌漫,愿為持竿叟。
注解
1、際夜:至夜。
2、潭煙:水氣。
3、彌漫:渺茫。
韻譯
歸隱之心長(cháng)期以來(lái)不曾中斷,此次泛舟隨遇而安任其自然。陣陣晚風(fēng)吹著(zhù)小舟輕輕蕩漾,一路春花撒滿(mǎn)了溪口的兩岸。傍晚時(shí)分船兒轉出西山幽谷,隔山望見(jiàn)了南斗明亮的閃光。水潭煙霧升騰一片白白茫茫,岸樹(shù)明月往后與船行走逆向。人間世事多么繁復多么茫然,愿作漁翁持竿垂釣在此溪旁!
評析
這是一首寫(xiě)春夜泛江的`詩(shī)。開(kāi)首兩句則以“幽意”點(diǎn)出了全詩(shī)的主旨,是幽居獨處,放任自適的意趣。因此,駕舟出游,任其自然,流露了隨遇而安的情緒。接著(zhù)寫(xiě)泛舟的時(shí)間、路線(xiàn)和沿途景物,以春江、月夜、花路、扁舟等景物,創(chuàng )造出一種幽美、寂靜、迷蒙的境界。最后兩句寫(xiě)心懷隱居之人,在此環(huán)境中,愿作持竿垂釣的隱者,追慕“幽意”的人生。
全詩(shī)扣緊題目中的“泛”字,在曲折回環(huán)的扁舟行進(jìn)中,對不同的景物進(jìn)行描摹,使寂靜的景物富有動(dòng)感,恍惚流動(dòng),給人輕松舒適的感受。
潛原文翻譯賞析11
原文:
[宋]李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首(其一)》
五十年功如電掃1,華清花柳咸陽(yáng)2草。五坊供奉斗雞兒3,酒肉堆4中不知老。胡兵忽自天上來(lái)5,逆胡亦是奸雄6才。勤政樓7前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃8。何為出戰輒披靡9?傳置荔枝多馬死10。堯功舜德本如天11,安用區區12紀文字。著(zhù)碑銘德真陋13哉,乃令鬼神磨山崖14。子儀光弼不自猜15,天心悔禍16人心開(kāi)。夏商有鑒17當深戒,簡(jiǎn)策汗青18今具在。君不見(jiàn),當時(shí)張說(shuō)19最多機,雖生已被姚崇20賣(mài)。
注釋?zhuān)?/strong>
1、五十年:指唐玄宗在位的時(shí)間。唐玄宗先天元年(712)登基,天寶十五年(756)退位,共在位45年!拔迨辍笔羌s略的說(shuō)法,唐人已習慣這種說(shuō)法!额(lèi)說(shuō)》卷二十七引《逸史》:“明皇潛龍時(shí),見(jiàn)僧萬(wàn)回曰:‘五十年天子,愿自愛(ài)!迨暌院,果有祿山之禍!比珉姃撸盒稳萏菩谠谖粯I(yè)績(jì)輝煌,而又匆匆過(guò)去。
2、華清:宮殿名,在陜西臨潼驪山!短茣(huì )要》卷三十:“開(kāi)元十一年十月五日,置溫泉宮于驪山。至天寶六載十月三日,改溫泉宮為華清宮!碑敃r(shí),唐玄宗與楊貴妃經(jīng)常到這里作樂(lè )。咸陽(yáng):地名,秦始皇建都之地,今屬陜西。劉滄《咸陽(yáng)懷古》:“渭水故都秦二世,咸陽(yáng)秋草漢諸陵!
3、五坊:唐代設置的機構,為皇帝出獵而提供服務(wù)!缎绿茣(shū)·百官志·殿中省》:“閑廄使押五坊,以供時(shí)狩。一曰雕坊,二曰鶻坊,三曰鷂坊,四曰鷹坊,五曰狗坊!惫┓睿汗俾毭,在皇帝左右供職的諸多官員皆稱(chēng)供奉。斗雞兒:飼養斗雞的小孩。唐玄宗喜歡斗雞,專(zhuān)門(mén)選錄大量小孩飼養斗雞!稓q時(shí)廣記》卷十七引《東城老父傳》:“明皇樂(lè )民間清明節斗雞戲。及即位,治雞坊,索長(cháng)安雄雞。金尾、鐵距、高冠、昂尾千數,養于雞坊。選六軍小兒五百,使教飼之!
4、酒肉堆:指生活奢侈糜爛。據說(shuō)紂王窮奢極欲,有“酒池肉林”。
5、胡兵:指安祿山、史思明叛軍。安祿山、史思明都是少數民族,所謂的“胡人”。他們的部隊,亦稱(chēng)“胡兵”!昂笔枪糯鷮ι贁得褡宓拿锓Q(chēng)。忽自天上來(lái):形容安史叛軍來(lái)勢之兇猛和突然。
6、逆胡:指安祿山與史思明。奸雄:奸詐而有欺世之才者!度龂尽の簳(shū)·武帝紀》裴松之注:“(曹操)嘗問(wèn)許子將:‘我何如人?’子將不答。固問(wèn)之,子將曰:‘子治世之能臣,亂世之奸雄!娲笮!
7、勤政樓:“勤政務(wù)本之樓”的簡(jiǎn)稱(chēng),唐玄宗建,是唐玄宗賜宴的處所!短茣(huì )要》卷三十:“開(kāi)元三年七月二十九日,以興慶里舊邸為興慶宮。后于西南置樓,西面題曰‘花萼相輝之樓’,南面題曰‘勤政務(wù)本之樓’!
8、珠翠踏盡香塵埃:指宮殿內的珠寶翠玉盡被胡兵鐵騎胡亂踐踏。
9、輒:就,總是。披靡:潰敗。
10、傳置荔枝多馬死:指駿馬兼程急送荔枝,沿途要倒閉多匹駿馬!缎绿茣(shū)·楊貴妃傳》:“妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送數千里。味未變,已至京師!碧K軾《荔支嘆》:“顛坑仆谷相枕藉,知是荔支龍眼來(lái)!
11、堯功舜德:堯舜的豐功美德。堯舜是上古傳說(shuō)中的賢君。如天:像上天一樣光輝浩大。
12、區區:不重要,渺小。
13、著(zhù)碑銘德:撰寫(xiě)碑文銘記功德。指唐人作《摩崖碑》一事。陋:淺陋,淺俗。
14、磨山崖:指《摩崖碑》。
15、子儀:郭子儀,唐代名將。玄宗時(shí),累遷朔方節度使。是平定“安史之亂”的主要功臣,封汾陽(yáng)王。光弼:李光弼,唐代名將。是平定“安史之亂”的主要功臣,授天下兵馬都元帥,封淮郡王。自猜:被自己人相互猜疑。指來(lái)自皇帝的.猜疑。
16、天心悔禍:指上天為給人間所帶來(lái)的災禍而悔恨。古人信奉“天人合一”,人間的災禍應該是上天所賜予的。天心同時(shí)喻指帝王之心。這句暗示皇帝為“安史之亂”而悔恨。
17、夏商有鑒:以夏與商的歷史為借鑒!对(shī)經(jīng)·大雅·蕩》:“殷鑒不遠,在夏后之世!辫b:鏡子。
18、簡(jiǎn)策汗青:指史書(shū)。古代書(shū)策由竹簡(jiǎn)編成,為了便于書(shū)寫(xiě)和長(cháng)久保存,需要將竹簡(jiǎn)放到火上烤干?緹臅r(shí)候,竹簡(jiǎn)出水如汗,稱(chēng)“汗青”。
19、張說(shuō):字道濟,一字說(shuō)之,洛陽(yáng)人。唐玄宗時(shí)官至宰相,頗多作為。然張說(shuō)與當時(shí)的另外一位宰相姚崇不合。鄭處誨《明皇雜錄》卷上載:“姚崇與張說(shuō)同為宰輔,頗疑阻,屢以其相侵,張銜之頗切。姚既病,誡諸子曰:‘張丞相與我不葉,釁隙甚深。然其人少懷奢侈,尤好服玩。吾身歿之后,以吾嘗同寮,當來(lái)吊。汝其盛陳吾平生服玩、寶帶、重器,羅列于帳前。若不顧,汝速計家事,舉族無(wú)類(lèi)矣。目此,吾屬無(wú)所虞,便當錄其玩用,致于張公,仍以神道碑為請。既獲其文,登時(shí)便寫(xiě)進(jìn),仍先礱石以待之,便令鐫刻。張丞相見(jiàn)事遲于我,數日之后當悔。若卻征碑文,以刊削為辭,當引使視其鐫刻,仍告以聞上訖!葰{,張果至,目其玩服三四,姚氏諸孤悉如教誡。不數日,文成,敘述該詳,時(shí)為極筆。其略曰:‘八柱成天,高明之位列;四時(shí)成歲,亭毒之功存!髷等,張果使人取文本,以為詞未周密,欲重為刪改。姚氏諸子乃引使者示其碑,乃告以奏御。使者復命,悔恨拊膺,曰:‘死姚崇猶能算生張說(shuō),吾今方知才之不及也遠矣!
20、姚崇:初名元素,又名元之,陜州(今河南陜縣)人。唐玄宗時(shí)為宰相,號稱(chēng)“名相”。
賞析:
這首詩(shī)接觸到大唐帝國由盛轉衰的深層歷史原因。首先,李清照追究了“安史之亂”之所以爆發(fā)的現實(shí)原因。唐玄宗過(guò)著(zhù)“酒肉堆中不知老”、“傳置荔枝多馬死”的極度窮奢極欲的糜爛生活,最終導致“胡兵忽自天上來(lái)”的奇禍。其次,李清照批判了唐人的淺陋。明明是國家的一場(chǎng)大災難,反而“著(zhù)碑銘德”,粉飾現實(shí)。再次,李清照透過(guò)中興的光環(huán),看到唐王朝“子儀光弼不自猜”之類(lèi)的潛伏危機。唐王朝經(jīng)過(guò)這場(chǎng)災亂,并沒(méi)有反思“張說(shuō)”與“姚崇”之類(lèi)勾心斗角而逐漸積蓄起來(lái)的政治危機所導致的嚴重后果。張說(shuō)、姚崇,向來(lái)被認為是唐玄宗在位期間難得的賢相,李清照卻把災難的根源一直追溯到他們身上,此處可見(jiàn)李清照目光之獨特與深刻。
潛原文翻譯賞析12
原文:
[唐]綦毋潛
幽意1無(wú)斷絕,此去隨所偶2。晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。際夜3轉西壑,隔山望南斗4。潭煙飛溶溶5,林月低向后。生事且彌漫6,愿為持竿叟7。
注釋?zhuān)?/strong>
1、幽意:猶幽興,指尋奇探幽、放任自適的興致。
2、隨所偶:隨其所遇。
3、際夜:傍晚。際:接近。
4、南斗:星名。南斗六星,即斗宿,為越分野,紹興屬古越地。
5、潭煙:水上的'霧氣,水深為潭。溶溶:寬廣貌。
6、生事:人事,世事。彌漫:渺茫無(wú)際。
7、持竿叟:即漁翁,化用東漢隱士嚴光垂釣富春江事,因在附近而思及。
賞析:
詩(shī)人緊扣題目,著(zhù)力渲染一個(gè)“泛”字,泛舟所經(jīng),泛舟所見(jiàn),泛舟所感,為我們描繪了一幅引人入勝的春夜泛舟圖:晚風(fēng)習習,夾岸花香,作者駕一葉之扁舟,任情地泛游于水清如鏡的若耶溪上,入溪口,轉西壑,望南斗,水霧飄流,撲面而過(guò),舟行飛速,林月甩向船后。此情此景,宛如蘇東坡在《前赤壁賦》中所寫(xiě)的那樣:“縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙!闭嫦裰蒙硐删骋话。想到世事的渺茫難知,想到嚴光隱居垂釣的高潔情操,詩(shī)人不由得發(fā)出“愿為持竿叟”的心聲。這心聲又照應了開(kāi)頭的“幽意”,遂使全詩(shī)情景交融,渾然一體,這大概就是殷璠所說(shuō)的“善寫(xiě)方外之情”。
潛原文翻譯賞析13
原文:
西河和王潛齋韻
曹豳
今日事,何人弄得如此!漫漫白骨蔽川原,恨何日已!關(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦。謾哀痛,無(wú)及矣。無(wú)情莫問(wèn)江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?戰和何者是良籌?扶危但看天意。只今寂寞藪澤里,豈無(wú)人、高臥閭里。試問(wèn)安危誰(shuí)寄?定相將、有詔催公起。須信前書(shū)言猶未?
賞析:
這首詞是對王埜(號潛齋)的《西河》(天下事)的和作。和作要求步其原韻。和原詞同牌且內容亦與原詞相呼應。曹豳這首和詞完全做到了這點(diǎn)。
詞開(kāi)頭以極度憤激的語(yǔ)氣提出:“今日事,何人弄得如此!”這里的“今日事”,高度概括了北宋滅亡到作者賦詞這一段時(shí)間的多少歷史變故,多少?lài)藜页,這里有靖康之恥,紹興年間屈辱的和約,朝廷奸佞當道等等。這首詞的開(kāi)頭和王詞開(kāi)頭“天下事,問(wèn)天怎忍如此!”比,感情更加強烈。用語(yǔ)更直截了當。王詞是在問(wèn)天,顯得委婉曲折;曹詞則在問(wèn)人,矛頭直指昏君佞臣,詞人強烈的愛(ài)國熱情溢于言表!奥坠恰彼木鋵(xiě)由于昏君佞臣不以國事為重,聽(tīng)任外敵侵犯,把一個(gè)好端端的國家弄得“白骨蔽川原”,“萬(wàn)里寂無(wú)煙”,到處是一片悲慘荒涼的`景象!奥坠潜未ㄔ边@一典型細節,形象地概述了戰亂死人之多,景象之慘。這句是從王粲《七哀詩(shī)》中所寫(xiě)的“出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原”句變化而來(lái)的!瓣P(guān)河萬(wàn)里寂無(wú)煙,月明空照蘆葦!边M(jìn)一步寫(xiě)戰亂造成的慘象:萬(wàn)里關(guān)山,寂無(wú)人煙,冷月高懸,雞犬星散,到處是死一般的沉寂。正象曹操《蒿里行》詩(shī)所寫(xiě)的:“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴!边@種情景該引起人們多少的感慨呀!作者不需要明說(shuō),而讓讀者去回味,去聯(lián)想,去領(lǐng)會(huì )。這樣寫(xiě)即形象,又含蓄。
詞上片寫(xiě)山河破碎、生靈涂炭的景象。而這完全是南宋腐朽的統治階級造成的。
中片“謾哀痛,無(wú)及矣!笔怯缮掀昂藓稳找选毖莼鴣(lái),也是與王詞“千古恨,吾老矣!跋嗪魬!疤烊粲星樘煲嗬稀,江水是無(wú)情的,所以詞人說(shuō)不要問(wèn)無(wú)情的江水,但實(shí)際上還是問(wèn)了。一問(wèn)“西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?”通過(guò)這一問(wèn),揭露了統治者茍安江左,不思收復失地,現在連在新亭嘆河山變色而一灑憂(yōu)國憂(yōu)民之淚的人都很難找到了。這里語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)》。劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》記載說(shuō):“過(guò)江諸人(指晉室南遷后的統治階級上層人物),每至美日,輒相邀新亭(三國吳時(shí)所建,在今南京市南),藉卉(坐在草地上)飲宴。周侯(周顗)中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,舉目有河山之異!苯韵嘁暳鳒I。惟王丞相(王導)愀然變色曰:“當共戳力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”這里就是用的這個(gè)事典。這兩句語(yǔ)極沉郁,東晉士人南渡后,周顗等人尚因西晉滅亡,山河破碎而流淚,現在就是這樣的人也很少了!二問(wèn)“戰和何者是良籌?”偷安半壁的南宋統治者,當時(shí)沉醉在臨安銷(xiāo)金窟里,誤國誤民,戰與和這樣的問(wèn)題都無(wú)法決策,所以答案是“撫危但看天意”。既然當朝者不能決策,那就只有聽(tīng)天由命了!
中片鞭撻了偷安半壁的南宋統治者不以國事為重,昏庸誤國。
下片寫(xiě)愛(ài)國志士的遭饞被黜,和作者對友人王埜的希冀。
“只今寂寞藪澤里”和王詞“只今袖手野色里”相映照,寫(xiě)志士的遭饞被黜!霸噯(wèn)安危誰(shuí)寄?定相將,有詔催公起!边@里作者直接動(dòng)員王埜出山,干一番事業(yè)。王埜在詞的結句中寫(xiě)“絕域張騫歸來(lái)未?”對未來(lái)既存在希望,亦存有懷疑。曹豳則要王埜相信,“絕域張騫”會(huì )歸來(lái)的,這就是王埜的東山再起。從中看出曹豳是很賞識王埜的才能的。認為他有相將之才,相信他能成就一番事業(yè)。
潛原文翻譯賞析14
原文:
[宋]李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首(其二)》
君不見(jiàn),驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。不知負國有奸雄,但說(shuō)成功尊國老。誰(shuí)令妃子天上來(lái)?虢秦韓國皆天才;ㄉt晒挠穹巾,春風(fēng)不敢生塵埃。姓名誰(shuí)復知安史?健兒猛將安眠死。去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開(kāi)元字。時(shí)移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。西蜀萬(wàn)里尚能反,南內一閉何時(shí)開(kāi)?可憐孝德如天大,反使將軍稱(chēng)好在。嗚呼!奴輩乃不能道輔國用事張后尊,乃能念春薺長(cháng)安作斤賣(mài)。
注釋?zhuān)?/strong>
1、浯溪中興頌:指唐代元結所撰的《大唐中興頌》,作于唐肅宗上元二年(761)。王象之《輿地紀勝》卷五十六:“《大唐中興頌》,在祁陽(yáng)浯溪石崖上,元結文,顏真卿書(shū),大歷六年刻,俗謂之《摩崖碑》!痹娜缦拢骸疤鞂毷妮d,安祿山陷洛陽(yáng)。明年,陷長(cháng)安。天子幸蜀,太子即位于靈武。明年,皇帝移軍鳳翔。其年,復兩京,上皇還京師。於戲!前代帝王有盛德大業(yè)者,必見(jiàn)于歌頌。若今歌頌大業(yè),刻之金石,非老于文學(xué),其誰(shuí)宜為?頌曰:噫嘻前朝,孽臣奸驕,為昏為妖。邊將騁兵,毒亂國經(jīng),群生失寧。大駕南巡,百僚竄身,奉賊稱(chēng)臣。天將昌唐,繄曉我皇,匹馬北方。獨立一呼,千麾萬(wàn),我卒前驅。我師其東,儲皇撫戎,蕩攘群兇。復服指期,曾不逾時(shí),有國無(wú)之。事有至難,宗廟再安,二圣重歡。地辟天開(kāi),蠲除祅災,瑞慶大來(lái)。兇徒逆儔,涵濡天休,死生堪羞。功勞位尊,忠烈名存,澤流子孫。盛德之興,山高日升,萬(wàn)福是膺。能令大君,聲容沄沄,不在斯文。湘江東西,中直浯溪,石崖天齊?赡タ社,刊此頌焉,于千萬(wàn)年!”浯溪,在今湖南祁陽(yáng)縣。和張文潛:依張文潛原詩(shī)所作。張耒,字文潛,“蘇門(mén)四學(xué)士”之一。元符年間,張耒作《浯溪中興頌》七言歌行,詩(shī)云:“玉環(huán)妖血無(wú)人掃,漁陽(yáng)馬厭長(cháng)安草。潼關(guān)戰骨高于山,萬(wàn)里君王蜀中老。金戈鐵馬從西來(lái),郭公凜凜英雄才。舉旗為風(fēng)偃為雨,灑掃九廟無(wú)塵埃。元功高名誰(shuí)與紀?風(fēng)雅不繼騷人死。水部胸中星斗文,太師筆下蛟龍字。天遣二子傳將來(lái),高山十丈磨蒼崖。誰(shuí)持此碑入我室?使我一見(jiàn)昏眸開(kāi)。百年廢興增嘆慨,當時(shí)數子今安在?君不見(jiàn),荒涼浯水棄不收,時(shí)有游人打碑賣(mài)!睆堮缭(shī)歌流傳開(kāi)來(lái)以后,在當時(shí)的影響非常廣泛,黃庭堅、潘大臨等著(zhù)名詩(shī)人都有和作。李清照因此躍躍欲試,和詩(shī)二首。
2、驚人廢興傳天寶:天寶十五年(756),唐玄宗因“安史之亂”而被迫退位,由兒子李亨登基,繼任皇位。天寶,唐玄宗年號。
3、中興碑:指《摩崖碑》。
4、奸雄:指安祿山、史思明等叛賊。
5、國老:國中老成之人。往往指對國家有功、退休的朝廷重臣。這里指郭子儀、李光弼等平定“安史之亂”的功臣。
6、妃子:指楊貴妃。天上來(lái):用來(lái)夸張楊貴妃容貌出眾,不是凡間常人。
7、虢(guò)秦韓國:指楊貴妃的三姊妹!杜f唐書(shū)·楊貴妃傳》:“(楊貴妃)有姊三人,皆有才貌,玄宗并封國夫人之號:長(cháng)曰大姨,封韓國;三姨,封虢國;八姨,封秦國。并承恩澤,出入宮掖,勢傾天下!碧觳牛盒稳菟齻內菝裁利惾缣烊。
8、花桑羯(jié)鼓:“花!闭Z(yǔ)意不詳。羯鼓,樂(lè )器名。南卓《羯鼓錄》稱(chēng)“以山桑木為之”。故有學(xué)者懷疑“花!奔础吧缴!。羯鼓形狀似漆桶,設立在牙床之上,以?xún)烧葥糁。唐玄宗尤其擅長(cháng)擊羯鼓。方響:樂(lè )器名!稐钐嫱鈧鳌罚骸皩幫醮涤竦,上(唐玄宗)羯鼓,妃(楊貴妃)琵琶,馬仙期方響,李龜年觱篥,張野狐箜篌,賀懷智拍,自旦至午,歡洽異常!
9、春風(fēng)不敢生塵埃:形容音樂(lè )聲之美妙,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。南卓《羯鼓錄》載:唐玄宗“又制《秋風(fēng)高》。每至秋空迥徹,纖翳不起,即奏之。必遠風(fēng)徐來(lái),庭葉隨下”。
10、安史:安祿山與史思明。
11、去天尺五:杜甫《贈韋七贊善》自注:“俚語(yǔ):城南韋杜,去天尺五!敝府敃r(shí)韋、杜兩家門(mén)庭高貴,多出達官,與皇帝接近。這里極言其高。抱甕(wèng)峰:疑即甕肚峰。鄭棨《開(kāi)天傳信記》載:“華岳云臺觀(guān)中方之上,有山崛起如半甕之狀,名曰甕肚峰。上嘗賞望,嘉其高迥,欲于峰頭大鑿‘開(kāi)元’二字,填以白石,令百余里望見(jiàn)。諫官上言,乃止”。
12、峰頭鑿出開(kāi)元字:用甕肚峰故事,見(jiàn)上注。
13、奸人:指在皇帝身邊撥弄是非的小人。這里指肅宗身邊的李輔國等人。深如崖:形容用心險惡深遠。
14、西蜀萬(wàn)里:“安史之亂”期間,唐玄宗逃難到了西蜀!端纱半s錄》載:“玄宗幸東都,偶因秋霽,與一行師共登天宮寺閣,臨眺久之。上遐顧凄然,發(fā)嘆數四。謂一行曰:‘吾甲子得終五恙乎?’一行進(jìn)曰:‘陛下行幸萬(wàn)里,圣祚無(wú)疆!拔餍,初至成都,前望大橋。上舉鞭問(wèn)左右曰:‘是橋何名?’節度使崔圓躍馬前進(jìn)曰:‘萬(wàn)里橋!弦蜃穱@曰:‘一行之言,今果符之,吾無(wú)憂(yōu)矣!狈矗和ā胺怠。
15、南內:唐京都長(cháng)安,有大內、西內、南內三宮。南內即興慶宮,本為唐玄宗舊邸,開(kāi)元二年以為興慶宮。后為唐玄宗聽(tīng)政之處。因在大內南面,故稱(chēng)南內。唐玄宗從流亡中回到京城,被李輔國等所逼,遷往西內,再也不能去南內了。故稱(chēng)“南內一閉”。
16、可憐:可惜。孝德:封建統治者標榜以孝治天下,將“孝德”推尊到最重要的`位置。唐肅宗逼迫父親唐玄宗的種種行為,是有!靶⒌隆钡,李清照這里反語(yǔ)諷刺。
17、將軍:指唐玄宗親信宦官高力士。高力士于開(kāi)元初為右監門(mén)衛將軍,天寶七年官至驃騎大將軍。高力士顯赫時(shí),自玄宗開(kāi)始,都以“將軍”稱(chēng)之!缎绿茣(shū)·高力士傳》:“帝或不名,而稱(chēng)將軍!狈Q(chēng)好在:柳珵《常侍言記》載:“玄宗為太上皇時(shí),在興善宮(興慶宮),屬久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及往來(lái)者愈喜,曰:‘今日得再見(jiàn)我太平天子!瘋骱羧f(wàn)歲,聲動(dòng)天地。時(shí)肅宗不豫,李輔國誣奏云:‘此皆九仙媛、高力士、陳元禮之異謀也!鲁C詔,遷太上皇于西內。給其扈從部伍,不過(guò)老弱二三十人。及中道,攢刃輝日,輔國統之。太上皇驚,欲墜馬數四,左右扶持得免。高力士躍馬前進(jìn),厲聲曰:‘五十年太平天子,李輔國舊為家臣,不宜無(wú)禮!’李輔國下馬失轡。又宣太上皇誥曰:‘將士各得好在否?’于是輔國令兵士咸韜刀鞘中,高聲曰:‘太上皇萬(wàn)福!’一時(shí)拜舞。力士又曰:‘李輔國攏馬!o國遂攏馬著(zhù)靴行,與將士等護侍太上皇平安到西內。輔國領(lǐng)眾既退,太上皇泣,持力士手曰:‘微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣!焙迷冢汉脝,是慰問(wèn)辭。
18、輔國:李輔國玄宗時(shí)為閹奴,肅宗時(shí)得寵信,權勢顯赫。后肅宗也厭惡李輔國,欲誅滅之,卻因畏其掌握兵權,猶豫而不敢舉動(dòng)。張后:肅宗皇后,與李輔國相互勾結。肅宗非常畏懼張后,甚至因此不敢到西內見(jiàn)太上皇。張后因爭權,后被李輔國所殺!杜f唐書(shū)·肅宗張皇后傳》:“皇后寵遇專(zhuān)房,與中官李輔國持權禁中,干預政事,請謁過(guò)當。帝頗不悅,無(wú)如之何!
19、春薺長(cháng)安作斤賣(mài):無(wú)名氏《高力士外傳》:“園中見(jiàn)薺菜,士人不解吃,便賦詩(shī)曰:‘兩京稱(chēng)斤賣(mài),五溪無(wú)人采。夷夏雖有殊,氣味應不改!故爸疄楦,甚美!弊詈髢删渲甘廊酥恢雷l責玄宗寵信高力士、楊貴妃之禍國殃民的罪行,而不知道責備肅宗寵信李輔國、張皇后的過(guò)失。
賞析:
李清照進(jìn)一步對歷代文人“不知負國有奸雄,但說(shuō)成功尊國老”的諛頌作風(fēng)表示了極端的不滿(mǎn),對后人“姓名誰(shuí)復知安史?健兒猛將安眠死”的不知反思歷史的健忘癥深感憂(yōu)慮。李清照要重提楊貴妃姊妹禍國殃民和唐玄宗奢侈糜爛的史實(shí),以警示后人。尤其深刻的是,李清照還將筆觸深入到玄宗、肅宗父子爭權奪利、勾心斗角的齷齪一面。帝王家的殘酷斗爭比“安史之亂”還要可怕,完全揭穿了帝王標榜“孝德”的假面目。面對帝王之尊,李清照依然獨立發(fā)表見(jiàn)解,個(gè)性之強迥異于他人。最后,李清照譴責了肅宗朝李輔國、張后的勾結專(zhuān)權,暗示唐王朝的又一場(chǎng)動(dòng)亂正在醞釀之中。
潛原文翻譯賞析15
原文:
[唐]王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非?
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒臨長(cháng)道,同心與我違。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹(shù)帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
注釋?zhuān)?/strong>
1、東山客:指東晉謝寧,曾隱居東山。
2、采薇:指殷末伯夷、叔齊采薇西山。
3、遠:這里指不能入金馬門(mén)。
4、寒食:節令名,清明前一天或兩天。
譯文:
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,
為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)象謝安的山林隱者,
也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應試落弟不能待詔金馬門(mén),
那是命運不濟誰(shuí)說(shuō)吾道不對?
去年寒食時(shí)節你正經(jīng)過(guò)江淮,
滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(cháng)安城外設酒餞別,
同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著(zhù)小船南下歸去,
不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,
夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,
別以為知音稀少而徒自感慨!
評析:
這是一首勸慰友人落第的`詩(shī)。
落第還鄉之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是
極為重要的。全詩(shī)著(zhù)意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,
有勉勵。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來(lái)令人振奮。
潛原文翻譯賞析16
原文
《潛別離》
唐代:白居易
不得哭,潛別離。
不得語(yǔ),暗相思。
兩心之外無(wú)人知。
深籠夜鎖獨棲鳥(niǎo),利劍舂斷連理枝。
河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時(shí)。
唯有潛離與暗別,彼此甘心無(wú)后期。
譯文
不要哭,悄悄的離開(kāi)。
不要說(shuō)話(huà),暗地里互相思念。
兩個(gè)人的心情沒(méi)有外人人知曉
幽深的鳥(niǎo)籠在夜里用鐵鏈囚鎖孤獨棲息的飛鳥(niǎo),鋒利的長(cháng)劍春季里折斷連理枝。
河水雖然渾濁,但終究會(huì )有清澈的日子,頭發(fā)雖然烏黑,但也有變白的時(shí)刻。
唯獨只有秘密的離別,你我才會(huì )心甘情愿,再無(wú)相會(huì )之日期。
注釋
不得:南方方言,不許,不要。
語(yǔ):言語(yǔ),說(shuō)話(huà)。
暗:暗自。暗地里。
相思:互相思念。后多指男女相悅而無(wú)法接近所引起的想念。
深籠:幽深的鳥(niǎo)籠。
夜鎖:夜里鐵鏈囚鎖。
獨棲鳥(niǎo):孤獨棲息的飛鳥(niǎo)。喻有情人被禁錮。
利劍:鋒利的長(cháng)劍。
舂chōng斷:在石臼或乳缽里搗碎折斷。有說(shuō)‘春斷’春季里折斷。
連理枝:兩棵樹(shù)的枝干合生在一起稱(chēng)作連理枝。又稱(chēng)相思樹(shù)、夫妻樹(shù)、生死樹(shù),比喻夫妻恩愛(ài)。
雖濁:雖然渾濁。
清日:清澈的日子。
烏頭:烏黑的'頭發(fā)。
白時(shí):變白的時(shí)刻。
唯有:唯獨只有。
潛離:潛藏著(zhù)或秘密的離別。
暗別:暗自的辭別。
彼此:指你我、雙方。那個(gè)和這個(gè)。
甘心:心甘情愿。情愿。滿(mǎn)意,滿(mǎn)足。
無(wú)后期:無(wú)有以后會(huì )合之日期。
賞析
《潛別離》是白居易的作品,是受早年戀愛(ài)經(jīng)歷的影響而創(chuàng )作的,主要表達對這種看似近在眼前實(shí)則遠在天邊到的愛(ài)情的感傷,哀嘆自己終究無(wú)法突破封建禮法,全文表現出無(wú)盡的無(wú)奈與遺憾。
“不得哭,潛別離”淚眼可以延綿,別離卻是遙遙無(wú)期,此時(shí)淚眼是詩(shī)人“潛離與暗別”的無(wú)奈情懷,是對門(mén)第觀(guān)點(diǎn)的退讓。
“不得語(yǔ),暗相思”相思相念可蔓延,這種思念只有詩(shī)人他自己最清楚明了,卻無(wú)言,卻無(wú)訴說(shuō)對象,留給自己唯有相思成災。
“兩心之外無(wú)人知”年少無(wú)知純粹無(wú)暇,兩小無(wú)猜情真意切,離別后兩顆無(wú)人知曉的心是否依舊相知相愛(ài),莫不是有一天相見(jiàn)早已物是人非?
“深籠夜鎖獨棲鳥(niǎo),利劍春斷連理枝” 暗夜如影,吞噬天日,夜鎖獨棲之鳥(niǎo),生硬將情愛(ài)毒殺,劍斬連理歃血凄然。
“河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時(shí)”河水再渾濁也有還清日,烏黑的頭發(fā)終究也有白頭之時(shí),蒼天有眼是否看清從少年到白頭之人情懷,那刻骨銘心的愛(ài)戀未改?
“惟有潛離與暗別,彼此甘心無(wú)后期”相思無(wú)果默然離開(kāi),潛離也好,暗別也罷,一轉身就是天隔一方,也就永不再相見(jiàn)。
創(chuàng )作背景
白居易年輕時(shí)與出身普通人家的姑娘湘靈相愛(ài),但由于門(mén)第觀(guān)念和風(fēng)尚阻礙,沒(méi)能正式結婚。分手時(shí),詩(shī)人寫(xiě)了“不得哭,潛別離;不得語(yǔ),暗相思;兩心之外無(wú)人知……彼此甘心無(wú)后期”的沉痛詩(shī)句。
作者介紹
白居易(772年-846年),字樂(lè )天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導新樂(lè )府運動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(cháng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(cháng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。
【潛原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
潛原文翻譯及賞析09-05
潛原文,翻譯,賞析08-19
周頌·潛原文賞析及翻譯08-07
潛原文翻譯及賞析13篇09-05
潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05
潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05
潛原文翻譯及賞析14篇10-16
潛原文翻譯及賞析(14篇)10-16
潛原文翻譯及賞析(精選14篇)10-16
潛原文,翻譯,賞析14篇08-19