綿原文翻譯及賞析
在現實(shí)學(xué)習生活中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì )非常困難的溝通方法。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的綿原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
綿原文翻譯及賞析 篇1
原文:
綿蠻
[先秦]佚名
綿蠻黃鳥(niǎo),止于丘阿。道之云遠,我勞如何。飲之食之,教之誨之。命彼后車(chē),謂之載之。
綿蠻黃鳥(niǎo),止于丘隅。豈敢憚行,畏不能趨。飲之食之。教之誨之。命彼后車(chē),謂之載之。
綿蠻黃鳥(niǎo),止于丘側。豈敢憚行,畏不能極。飲之食之,教之誨之。命彼后車(chē),謂之載之。
譯文
毛茸茸的小黃鳥(niǎo),棲息在那山坳中。道路漫長(cháng)又遙遠,我行道路多勞苦。讓他吃飽又喝足,教他通情又達理。叫那隨從的副車(chē),讓他坐上拉他走。
毛茸茸的小黃鳥(niǎo),棲息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢難走到。讓他吃飽又喝足,教他通情又達理。叫那隨從的副車(chē),讓他坐上拉他走。
毛茸茸的小黃鳥(niǎo),棲息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。讓他吃飽又喝足,教他通情又達理。叫那隨從的副車(chē),讓他坐上拉他走。
注釋
、倬d蠻:小鳥(niǎo)的模樣。
、谇鸢ⅲ荷桔。
、酆筌(chē):副車(chē),跟在后面的從車(chē)。
、軕劊何窇,懼怕。
、葳叄嚎熳。
(7)極:到達終點(diǎn)。
賞析:
微賤的勞苦者在行役途中感嘆自己命運的漂浮不定,懷疑自己有無(wú)能力堅持下去,盼望有一只援助只手來(lái)拉他一把,從而繼續走著(zhù)漫長(cháng)而艱辛的行旅只路。
其實(shí)正可把這位勞苦者的境遇看作是我們的人生之旅的一個(gè)縮影,是我們人生之旅的真實(shí)寫(xiě)照。從生到死,是一個(gè)完整而漫長(cháng)的過(guò)程。誰(shuí)能把握住自己的命運?誰(shuí)不可能漂浮不定?誰(shuí)不渴望有一只上帝之手拉自己一把?誰(shuí)沒(méi)有感到疲憊得即將倒下得時(shí)候?誰(shuí)沒(méi)有感到前途迷茫、找不倒出路得時(shí)候?誰(shuí)沒(méi)有痛不欲生、徹底絕望得時(shí)候?
幾乎每個(gè)人都有過(guò),幾乎滿(mǎn)世界都會(huì )聽(tīng)到各種各樣得感嘆。如果有誰(shuí)說(shuō)自己從未有過(guò)痛苦、悲哀、疲憊、絕望、彷徨、厭惡、煩悶、畏懼、孤獨、恐懼、戰栗等等,那倒真是匪夷所思得怪事。只要我們還未走到死亡得盡頭,就不可能擺脫人生之旅上這一切真切得體驗和內心得感悟。
貝多芬曾經(jīng)大唿:“我要扼住命運得咽喉!”這無(wú)疑體現了他不向命運低頭和屈服得英雄氣概,足以讓我們嘆為聽(tīng)止,高山仰止?墒钦鎸(shí)生活中得我們,有幾人能扼住命運得咽喉從而駕馭它。
綿原文翻譯及賞析 篇2
原文:
綿
綿綿瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶復陶冗,未有家室。
古公亶父,來(lái)朝走馬。
率西水滸,至于岐下。
爰及姜女,聿來(lái)胥宇。
周原膴々,堇荼如飴。
爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時(shí),筑室于茲。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。
自西徂東,周爰執事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。
其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。
捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屢馮馮。
百堵皆興,鼛鼓弗勝。
乃立皋門(mén),皋門(mén)有伉。
乃立應門(mén),應門(mén)將將。
乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問(wèn)。
柞棫拔矣,行道兌矣。
混夷駾矣,維其喙矣!
虞芮質(zhì)厥成,文王蹶厥生。
予曰有疏附,予曰有先后。
予曰有奔奏,予曰有御侮!
譯文:
大瓜小瓜瓜蔓長(cháng),周人最早得發(fā)祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來(lái),率民挖窖又開(kāi)窯,還沒(méi)筑屋建廳堂。
太王古公亶父來(lái),清早出行趕起馬。沿著(zhù)河岸直向西,來(lái)到岐山山腳下。接著(zhù)娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開(kāi)始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
于是在此安家邦,于是四處勞作忙,于是劃疆又治理,于是開(kāi)渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準繩拉得正又直,捆牢木板來(lái)打夯,筑廟動(dòng)作好整齊。
鏟土入筐騰騰騰,投土上墻轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸墻嘭嘭嘭。成百道墻一時(shí)起,人聲賽過(guò)打鼓聲。
于是建起郭城門(mén),郭門(mén)高聳入云霄。于是立起王宮門(mén),正門(mén)雄偉氣勢豪。于是修筑起大社,正當防戎那大盜。
既不斷絕對敵憤,鄰國也不失聘問(wèn)。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來(lái),疲弊困乏勢不振。
虞芮兩國爭執平,文王啟發(fā)感其性。我說(shuō)有臣疏化親,我說(shuō)有臣輔佐靈。我說(shuō)有臣善奔走,我說(shuō)有臣御敵侵。
注釋?zhuān)?/strong>
1.緜(mián):同“綿”。
2.緜緜:即綿綿,不絕貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。
3.土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陜西省境內。
4.古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追稱(chēng)大(太)王。古公是稱(chēng)號,猶言“故邠公”;亶父是名。
5.陶:窯灶。復:古時(shí)的一種窯洞,即旁穿之穴。
6.家室:猶言“宮室”。
7.朝:早。走馬:指避狄難。
8.率:沿著(zhù)。滸:水涯。漆沮之側也。
9.岐下:岐山之下。岐山在今陜西省岐山縣東北。
10.爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。
11.聿(yù):發(fā)語(yǔ)詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢,選擇建筑宮室的地址。胥,相,視。
12.膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。
13.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴(yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。
14.契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。
15.曰:語(yǔ)助詞。止:言此地可以居住。時(shí):言此時(shí)可以動(dòng)工。
16.茲:此,這里。
17.廼(nǎi):同“乃”!对(shī)經(jīng)》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”、“乃”雜用。慰:安定。止:居住。
18.疆:劃分疆界。理:治理土地。
19.宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。
20.徂(cú):往,去。
21.周:徧(遍的異體字)。
22.司空:管工程的官。
23.司徒:管土地和力役的官。
24.俾(bǐ):使。
25.縮:捆綁。載:通“栽”,筑墻的長(cháng)板。
26.翼翼:動(dòng)作整齊。
27.捄(jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:眾多貌。
28.度:填土于筑板內。薨(hōng)薨:填土聲。
29.登登:相應聲。
30.屢:通“塿(lǒu)”,土墻隆起的部分。馮(píng)馮:削平墻面的聲音。
31.堵:五版為堵。興:起。此言治宮室。
32.鼛(gāo):大鼓,長(cháng)一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過(guò)人聲。
33.皋門(mén):王都的郭門(mén)。
34.伉(kàng):通“亢”。高大貌。
35.應門(mén):王宮的正門(mén)。
36.將(qiāng)將:莊嚴雄偉的樣子。
37.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。
38.戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:對邊遠民族的蔑稱(chēng)。攸:所。
39.肆:于是。殄(tiǎn):斷絕。慍:怒。
40.隕(yǔn):墜。問(wèn):通“聞”,謂聲譽(yù)。
41.柞(zuò):櫟樹(shù)。棫(yù):白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。
42.兌(duì):通“達”,通暢。
43.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。
44.喙(huì):疲勞困倦。
45.虞:古國名,在今山西平陸。芮(ruì):古國名,在今陜西大荔。質(zhì):評斷。成:平。
46.蹶(guì):感動(dòng)。生:通“性”。
47.予:周人自稱(chēng)。曰:語(yǔ)助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。
48.先后:指君王前后輔佐之臣。
49.奔奏:指奔命四方之臣!白唷币嘧鳌白摺。
50.御侮:指捍衛國家之臣。
賞析:
全詩(shī)共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開(kāi)首八字簡(jiǎn)潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長(cháng)歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國的基礎,如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實(shí)維大王。居岐之陽(yáng),實(shí)始翦商。至于文武,纘大王之緒!逼┍阕匀欢粠С鑫耐跗接蒈侵A的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。
周人早先所居的邠地,人們遭遇強悍游牧民族昆夷的侵擾,促使古公亶父舉族遷移!睹献印ち夯萃跸隆酚涊d狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩(shī)以遷岐為中心展開(kāi)鋪排描繪,疏密有致。長(cháng)長(cháng)的遷徙過(guò)程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下!倍半技敖币痪,看似隨筆帶出,實(shí)則畫(huà)龍點(diǎn)睛。姜女是當地平原民族姜族的長(cháng)女,周與姜聯(lián)姻,意味著(zhù)古公亶父被承認為周原的占有者和統治者。同時(shí),此句又為后文在渭水平原上的種種生活勞動(dòng)的刻畫(huà),做了鋪墊。
在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著(zhù)滿(mǎn)腔喜悅和對新生活的憧憬投入了勞動(dòng),他們刻龜占卜,商議謀劃。詩(shī)人以濃彩重墨描繪農耕、建筑的同時(shí),融人了深沉樸質(zhì)的感情。他們一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開(kāi)渠墾荒,一面“筑室于茲”。與落后的邠地相比,平原文明的標志便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋筑室,是一個(gè)質(zhì)的飛躍,是周人安居樂(lè )業(yè)的開(kāi)始,是周族初興的象征,也正是古公亶父遷岐的偉大功業(yè)。對建筑的描摹刻畫(huà),正是對古公亶父的熱情歌頌,故而詩(shī)中最精彩生動(dòng)的描寫(xiě)正集于此:“陾陾”“薨薨”“登登”“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現了種種勞動(dòng)場(chǎng)面,烘托了勞動(dòng)的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒(méi)在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語(yǔ)聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天!鞍俣陆耘d”,既是對施工規模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發(fā)展!案揲T(mén)有伉”“應門(mén)將將”,既是對自己建筑技術(shù)的夸耀,又顯示了周人的自強自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣;煲尿D矣,維其喙矣!北憩F了日益強大的周族對昆夷的蔑視和勝利后的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現其睿智與文德。結尾四個(gè)“予曰”,一氣呵成,既是詩(shī)人內心激情一瀉而出的傾述,又是對文王德化的贊美,更是對古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應,相映成趣。
詩(shī)章以時(shí)間為經(jīng),以地點(diǎn)為緯,景隨情遷,情緣景發(fā),渾然豐滿(mǎn),情景一體,充滿(mǎn)了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、筑廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著(zhù)周人對生活的激情、對生命的熱愛(ài)、對祖先的崇敬。結構變幻,開(kāi)合承啟不著(zhù)痕跡,略處點(diǎn)到即止,詳處工筆刻畫(huà),錯落有致。
綿原文翻譯及賞析 篇3
[新添]:栽木綿①法:擇兩和②不下濕肥地,于正月地氣透時(shí),深耕三遍,耙蓋調熟,然后作成畦畛③。每畦,長(cháng)八步,闊一步;內半步作畦面,半步作畦背。深劇二遍,用杷耬平,起出覆土,于畦背上堆積。至谷雨前后,揀好天氣日下種。先一日,將已成畦畛,連澆三水。用水淘過(guò)子粒,堆于濕地上,瓦盆覆一夜④。次日取出,用小灰搓得伶俐⑤,看稀稠,撒于澆過(guò)畦內。將元起出覆土,覆厚一指,再勿澆。待六七日,苗出齊時(shí),旱則澆溉。鋤治常要潔凈。概則移栽,稀則不須⑥。每步只留兩苗,稠則不結實(shí)。苗長(cháng)高二尺之上,打去“沖天心”⑦;旁條長(cháng)尺半,亦打去心。葉葉不空,開(kāi)花結實(shí)。直待綿欲落時(shí)為熟。旋熟旋摘,隨即攤于箔上,日曝夜露。待子粒干,取下。用鐵杖一條,長(cháng)二尺,粗如指,兩端漸細,如趕餅杖樣;用梨木板,長(cháng)三尺,闊五寸,厚二寸,做成床子。逐旋取綿子,置于板上;用鐵杖旋旋趕出子粒,即為凈綿⑧。捻織毛絲⑨,或綿裝衣服,特為輕暖。
【注釋】
、倬d:殿本作“棉”。譯文改作“棉”。
、趦珊停按“苧麻”條“新添”項文中亦曾用過(guò)“兩和地”一詞,原話(huà)說(shuō)“沙薄地為上,兩和地為次”,顯然是指沙質(zhì)土壤。但在這里情況卻稍有不同,棉花除適合沙質(zhì)土壤外亦可在黏壤地生長(cháng),所以“兩和地”,亦可理解為帶沙的輕黏壤地。
、垲常音珍,田間阡陌。畦畛:在這里是指帶有寬畦背的畦。
、墚敃r(shí)還不知道用溫湯浸種。
、萦眯』掖甑昧胬菏ⅲ骸傲胬,是當時(shí)的口語(yǔ),不僅有聰明活潑的含義,而且有時(shí)還有爽快不沾滯的意義!靶』摇,可解作少量的灰,也可解釋作堿性較低的'灰。
、薷艅t移栽,稀則不須:似應為“稀則移栽,概則不須”,為概與稀顛倒放置之誤。意思是說(shuō)“稀處應移苗補栽,稠處便沒(méi)有必要”,這樣更覺(jué)文從字順。以前的注家并未留意到這一問(wèn)題,故未便輒改原文,謹附存疑如上。
、呓袢胀ǔ7Q(chēng)“打沖天心”為“打頂尖”;稱(chēng)“打旁枝心”為“打群尖”。另外還有“打油條”“抹贅芽”“打老葉”,稱(chēng)棉田五步整枝法,F在對這種整枝法是否妥當,已有不同意見(jiàn)。
、鄡艟d:今稱(chēng)去掉棉子后的凈棉為“皮棉”。皮棉經(jīng)過(guò)“彈”制,方可用來(lái)紡織或作絮棉。
、崮砜椕z:“毛絲”系指棉纖維,當時(shí)直接用皮棉捻紗織布。大概黃道婆傳授的紡織技術(shù)尚未普及到北方。
【譯文】
[新添]:栽木棉法:選取沙質(zhì)土壤又不下濕的肥沃土地種植。在正月地氣通達時(shí)深耕三遍,耕過(guò)后用耙蓋磨,將土地調治柔熟,然后做成帶有寬畦背的畦畛。畦長(cháng)八步,寬一步,用半步作畦面,半步作畦背。要深劇兩遍,并用耙子將畦面耬平,預將覆蓋種子的用土起出來(lái),堆放在畦背上。谷雨節前后,趁有好天氣的日子,進(jìn)行播種。下種的前一天,應將已治理好的畦畛接連澆水三遍。把經(jīng)過(guò)用水淘洗過(guò)的種子堆在濕地上,用盆覆蓋一夜。第二天取出,稍微用灰揉搓一下,使種子散開(kāi),便可酌量稀稠撒在澆過(guò)水的畦子里邊。把先前起出的覆土,覆蓋一指厚,不用再澆水。等六七天棉苗出齊時(shí),如天旱,再澆水。棉田要經(jīng)常鋤治潔凈。苗稠處,移栽(到另外的地方);苗稀的地方,可不必管它。每步只需留兩苗,留稠了,便不結桃。棉苗長(cháng)到二尺以上,便要打去沖天心;側枝長(cháng)到一尺半長(cháng),也要打去心。這樣做會(huì )使每個(gè)葉子的葉腋間皆開(kāi)花坐桃,沒(méi)有空著(zhù)的。直到(棉桃開(kāi)裂)棉絮將要落下時(shí),棉花便熟了。邊熟邊摘,隨即攤在箔上,令日曬夜露,等棉花子粒干了,收取下來(lái)。用長(cháng)二尺,像手指粗、兩頭稍細、如搟餅杖那樣的鐵杖一條;另用三尺長(cháng)、五寸寬、二寸厚的梨木板一塊,做成軋花床(車(chē)),將棉子放在軋花車(chē)的木板上,用鐵杖慢慢地將棉子趕出,邊取邊軋即成為凈棉。用來(lái)捻織毛絲,或作絮棉縫制棉衣,格外輕暖。
綿原文翻譯及賞析 篇4
綿州巴歌
朝代:隋代
作者:佚名
原文:
豆子山,打瓦鼓。
揚平山,撒白雨。
下白雨,取龍女。
織得絹,二丈五。
一半屬羅江,一半屬玄武。
注釋
綿州:今為綿陽(yáng)縣,屬四川省。
豆子山:即豆圌山,在綿州。
揚平山:未詳。
羅江:縣名,在四川省北部。又是水名,在羅江縣東。
玄武:縣名,即今四川省中江縣。
品評
本篇運用各種主動(dòng)形象的比喻來(lái)形容一條瀑布。先寫(xiě)瀑布的來(lái)路。在豆子山能聽(tīng)到溪澗里的流水聲象打鼓似的,到揚平山就見(jiàn)到流水沖擊石塊,濺起的水點(diǎn)象下雨一樣。由鼓聲聯(lián)想到娶新婦,由下雨聯(lián)想到龍女,由龍女引出織絹,織出的絹,便是這條瀑布。最后交代瀑布的去向,一半流到羅江縣,一半流到玄武縣。全詩(shī)想象豐富,用的比喻非常質(zhì)樸,表現出民歌獨特的風(fēng)趣。
【綿原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
綿原文翻譯及賞析3篇08-04
綿原文及賞析08-19
綿蠻原文及賞析07-19
詩(shī)經(jīng)綿蠻原文翻譯10-19
《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文翻譯及賞析06-14
原文翻譯及賞析11-27
關(guān)于農桑輯要木綿原文及翻譯06-12
飲酒原文翻譯及賞析10-08