97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

時(shí)間:2022-11-23 10:15:09 古籍 我要投稿

懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

  在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運用了什么手法,描寫(xiě)了什么內容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。大家知道古詩(shī)詞鑒賞的方法嗎?下面是小編收集整理的懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析,希望對大家有所幫助。

懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

  懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析 篇1

  原文

  《滿(mǎn)江紅·蒜山懷古》

  吳偉業(yè)〔清代〕

  沽酒南徐,聽(tīng)夜雨、江聲千尺。記當年、阿童東下,佛貍深入。白面書(shū)生成底用?蕭郎裙屐偏輕敵。笑風(fēng)流北府好談兵,參軍客。

  人事改,寒云白。舊壘廢,神鴉集。盡沙沉浪洗,斷戈殘戟。落日樓船鳴鐵鎖,西風(fēng)吹盡王侯宅。任黃蘆苦竹打寒潮,漁樵笛。

  翻譯

  我客居南徐買(mǎi)酒喝,耳聽(tīng)夜雨瀟瀟,江中浪聲千尺高。想起當年王濬曾東下伐吳,還有深入南侵的拓跋燾。年輕識淺的白面書(shū)生有何用?蕭淵藻那樣的裙屐少年,偏偏又輕敵自傲?尚φ票备咧粣(ài)紙上談兵,重用的不過(guò)是自命風(fēng)流的幕僚。

  如今的京口人事已改,又被白色的寒云籠罩;舊時(shí)的營(yíng)壘一片荒蕪,覓食的烏鴉聚集鳴噪。昔日的斷戈殘戟,都還沉在沙中被浪沖淘。夕陽(yáng)余輝里只能聽(tīng)到,樓船上鐵鎖的聲響;寒冷的西風(fēng)吹拂下,舊時(shí)的王侯宅第一片荒煙蔓草。江邊的黃蘆苦竹任憑大潮拍打,那嗚嗚咽咽的水聲應和著(zhù)漁父憔夫凄涼的笛子音調。

  注釋

  蒜山:一作算山,在江蘇丹徒西的長(cháng)江口。

  南徐:南朝劉宋元嘉八年(431),以江南晉陵地為南徐州,治京口,歷齊、梁、陳,至隋開(kāi)皇元年(581)廢。后世以南徐為鎮江的代稱(chēng)。

  江聲千尺:意為夜雨瀟瀟、驚濤千尺,浪聲澎湃,氣勢豪放。

  阿童東下:阿童是指西晉時(shí)期將領(lǐng)王濬,其小字阿童。阿童東下出自此。指代清兵南下。

  佛貍深入:佛貍,是指南北朝時(shí)期北朝魏國皇帝拓跋燾,小字佛貍。佛貍深入這里指代清兵南下。裙屐,指修飾華美而無(wú)真才實(shí)學(xué)的年輕人。

  北府:指東晉時(shí)期京口。

  參軍客:指北府參軍劉牢之輩。晉秦(féi)水之戰,晉方即以所謂百戰百勝的北府兵為主力。

  舊壘廢:指古代戰爭的痕跡已經(jīng)不多。

  神鴉:指佛貍祠里吃祭品的烏鴉群集!吧聒f集”,由辛棄疾《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》“佛貍祠下,一片神鴉社鼓”句化來(lái),謂佛貍祠的祭品召來(lái)了群鴉,仍是言古今變遷!

  戟:古代兵器。青銅制,將矛、戈合成一體,既能直刺,又能橫擊樓船,有疊層的大船、大戰船。

  黃蘆苦竹:黃蘆,秋天變黃之蘆葦?嘀,又名傘柄竹,其筍味苦。

  創(chuàng )作背景

  順治十年(1654)秋九月,吳偉業(yè)因清廷征召,被迫離鄉北上。背負著(zhù)“二心之仆”的輿論壓力,其內心飽含自怨自艾的沉痛。抵達鎮江之時(shí),正逢天降雨雪,陰霾滿(mǎn)空,更使他愁懷難解。于是無(wú)限感喟涌上心頭,寫(xiě)下這首詞。

  賞析

  這首詞,由于作者帶著(zhù)悲壯激烈的心情來(lái)寫(xiě),所以很有氣魄,從一開(kāi)始的景色描寫(xiě),到歷史人物、歷史事件的敘述,寫(xiě)得氣勢磅礴、感情豪放、情緒激蕩。下半片,寫(xiě)世事巨大的變遷,滄海桑田,面貌全非。

  沽酒汀邊,一身孤零。夜雨傍沱,又兼濤聲,其勢磅礴!敖又(zhù)“記當年”以下,連續用典,歷數風(fēng)流人物、興亡舊事,直至上片收煞,一氣奔注,略無(wú)滯礙,托興高遠。作者描繪這些歷史事件,寫(xiě)得深刻入微,如:“阿童東下”中用“東下”來(lái)形容晉王浚進(jìn)軍的氣勢,“佛貍深入”中用“深入”來(lái)說(shuō)明進(jìn)軍的程度和梁武帝輕敵,用“蕭郎裙廄"來(lái)比喻他華而不實(shí),最后被圍困而死!靶︼L(fēng)流”句,說(shuō)的是謝玄的北府兵曉勇善戰,將領(lǐng)們亦好談兵法!靶Α弊治⒚,不能簡(jiǎn)單理解成譏笑,而應當理解為:當年曉勇的北府兵以及好談兵的將領(lǐng)們如今何在?此處“風(fēng)流”有豪爽、粗獷的意思。上片多用典實(shí),卻自然渾成,并不澀滯。但每個(gè)典故都是一個(gè)歷史事件,內涵豐富。如:“阿童東下”,“佛貍深入”,它們各含一個(gè)具體,生動(dòng),場(chǎng)面壯闊,戰斗酷烈的故事。又如:“蕭郎裙屐偏輕敵”,內含了梁武帝被困的故事,指出了華而不實(shí)的少年貽誤國事。

  換頭轉人即景撫今!叭耸赂,寒云白”句極言人世滄桑變幻,歷代興亡如白云須臾變蒼狗,都只是瞬息間的事。其中詞中風(fēng)景描繪,起了很大的襯托作用。如:“聽(tīng)夜雨、江聲千尺!庇秩纾骸奥淙諛谴Q鐵鎖,西風(fēng)吹盡王侯宅!币月淙諝堈展艖饒(chǎng)和西風(fēng)吹進(jìn)王侯家來(lái)顯示時(shí)代的變遷,且”西風(fēng)吹盡王侯宅“,意同劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)之”舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家“,言石頭城中東晉王侯的住宅如今也不復存在了。最后,”任黃蘆、苦竹打寒潮,漁樵笛“"描繪昔日的戰場(chǎng),已一片冷寂、空曠、殘敗的景象。只剩下讓后人憑吊的遺跡。寫(xiě)黃蘆苦竹抽打著(zhù)紅潮,是突出風(fēng),江風(fēng)颯颯,不知漁夫還是樵子在吹著(zhù)笛子,構成了凄苦幽怨的交響。全詞高曠沉郁,蒼茫無(wú)盡,確有東坡風(fēng)致。

  作者其實(shí)是在影射明末清初的鎮江戰事鎮江的失陷與守將楊文驄的書(shū)生意氣,驕傲輕敵脫不了干系。將大清軍用燈籠火把偽飾起來(lái)的空筏看作是滿(mǎn)載敵兵的戰船,正當楊文驄為發(fā)炮擊沉了清軍的空筏而沾沽自喜時(shí),清軍主力已在大霧的籠罩下發(fā)動(dòng)偷襲,楊文驄的狼狽與尷尬遂成為那場(chǎng)災難的終點(diǎn)……縱觀(guān)整個(gè)戰局,弘光朝的'覆滅就是那些夸夸其談、志大才疏的風(fēng)流名士們所制造的悲劇。國亡了,家破了,西風(fēng)吹盡王侯宅,光榮與尊嚴在一夜之間被連根拔起。

  此詞以蒜山附近為中心,將不同時(shí)代不同事件連綴一起,上下數百年,綜觀(guān)千古,語(yǔ)言精練而概括,一句一典,其景擴大,色彩黯淡。景中寓情,又因情選景,使詞具有情豪氣壯,悲激感人的特點(diǎn),頗有蘇辛之風(fēng)。

  詩(shī)意

  《滿(mǎn)江紅·蒜山懷古》是清代詞人吳偉業(yè)創(chuàng )作的一首詞。這首懷古詞,上片寫(xiě)在雨夜,波濤聲中,回憶當地發(fā)生的種種歷史事件:從阿童東下、佛貍深入,蕭郎輕敵,到北府談兵。往事歷厲一一如在作者眼前閃過(guò)。下片回到現實(shí),一切都已改變!叭耸赂,寒云白!边^(guò)去兵家必爭之地,只剩下斷戈殘戟,昔日王公貴族的威風(fēng),今日也消失殆盡。四周一片。黃蘆、苦竹,只有漁童、樵夫在吹著(zhù)村笛。這首詞有力地抒發(fā)了國家及個(gè)人身世之慨。

  作者介紹:

  吳偉業(yè)(1609--1672),字駿公,號梅村,別署鹿樵生、灌隱主人、大云道人,江南太倉(今江蘇省太倉縣)人。官至東宮講讀、南京國子監司業(yè)、左庶子等職。其詩(shī)尊崇唐人格調,兼取蘇軾、陸游之風(fēng),感情深摯悲愴,辭藻華麗,音韻諧美,各體皆工,尤擅七言歌行,繼承初唐四杰七言樂(lè )府格律,后人論其詩(shī)“詩(shī)中有史”,稱(chēng)之為“梅村體”。又工詞,早歲多綺艷清麗之作,中年以后則多悲壯佗傺之響。著(zhù)有《梅村家藏稿》五十八卷,傳奇《秣陵春》,雜劇《通天臺》和《臨春閣》等,學(xué)術(shù)專(zhuān)著(zhù)《綏寇紀略》“專(zhuān)紀崇禎時(shí)流寇迄于明亡”,另有《春秋氏族志》《春秋地理志》,《復社紀事》等。

  其詩(shī)集有清人程穆衡《吳梅村先生編年詩(shī)箋》(經(jīng)楊學(xué)沆補注后合為《吳梅村詩(shī)集箋注》)、靳榮藩《吳詩(shī)集覽》、吳翌鳳《吳梅村詩(shī)集箋注》三種注本,今人錢(qián)仲聯(lián)作《吳梅村詩(shī)補箋》。

  懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析 篇2

  原文

  《山坡羊驪山懷古》

  元·張養浩

  驪山四顧,阿房一炬,當時(shí)奢侈今何處?只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹(shù)。列國周齊秦漢楚。贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土。

  注釋?zhuān)?/strong>

  山坡羊:詞牌名。

  驪山:在今陜西臨潼縣東南。

  阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。

  一炬:指公元前206年12月,引兵屠咸陽(yáng),燒秦宮室,火三月不滅(見(jiàn)《史記項羽本紀》。故杜牧有楚人一炬,可憐焦土。(《阿房宮賦》)之嘆息。

  縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。

  列國:各國,即周、齊、秦、漢、楚。

  譯文:

  在驪山上環(huán)望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當年奢侈的場(chǎng)面現在到哪里去了呢?呈現在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹(shù)林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國多少帝王為了天下,征戰殺伐,贏(yíng)的如何?輸的如何?不都變做了土!

  賞析:

  驪山(今西安市的東邊),阿房宮當初的宮殿臺基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說(shuō):驪山北構而西折,直走咸陽(yáng),阿房宮從驪山建起,再向西直達咸陽(yáng),規模極其宏大,設施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮焚毀。張養浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng )作了這首驪山懷古小令。

  開(kāi)頭三句驪山四顧,阿房一炬,當時(shí)奢侈今何處?回顧驪山的,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當時(shí)的歌臺舞榭、金塊珠礫dou已不復存在,詩(shī)人用今何處一個(gè)問(wèn)句,強調了對從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。再不見(jiàn)昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的分量。

  第六七句說(shuō):至今遺恨迷煙樹(shù)。列國周齊秦漢楚。到如今,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國的遺恨已消失在煙樹(shù)之間了。而這種亡國的遺恨不只有秦朝才有,周朝、戰國列強直到漢楚之爭,哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說(shuō)后人都已遺忘了前朝敗亡的教訓!元朝統治者在奪得政權之后更奢侈揮霍無(wú)度,全然不顧國庫空虛社會(huì )經(jīng)濟急待調整。

  張養浩對當時(shí)的狀況心懷不滿(mǎn),但想到列國的歷史,又覺(jué)得從奪得政權,到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結局。杜牧說(shuō)阿房宮楚人一炬,可憐焦土,作者正是由此引申開(kāi)來(lái)寫(xiě)道:贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土。這句結尾句式相同的兩句是說(shuō)無(wú)論輸贏(yíng),奢侈的宮殿最后都會(huì )歸于死亡,都變做了土,我們可以看作這是對封建王朝的一種詛咒,更是對封建王朝社會(huì )歷史的規律性的概括。張養浩在另一首《山坡羊潼關(guān)懷古》的結尾說(shuō):興,百姓苦;亡,百姓苦。這是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統治者的角度來(lái)談的,封建統治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運。作者辛辣地批判了封建統治者為爭奪?政權而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權后大興土木的奢侈無(wú)度。它雖不及潼關(guān)懷古思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。

  創(chuàng )作背景:

  公元前206年秦朝滅亡,項羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮被焚。張養浩在途經(jīng)驪山時(shí)有所感寫(xiě)下了《山坡羊驪山懷古》這首小令。

  主旨

  從王朝的統治者的角度來(lái)看興亡,封建統治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運。辛辣地批判了封建統治者為爭奪政權而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著(zhù)各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數的物質(zhì)文明和精神財富都化為灰燼。

  詩(shī)意

  《山坡羊·驪山懷古》為張養浩途經(jīng)驪山有所感受而創(chuàng )作的一首散曲,六七句諷刺后人都已遺忘了前朝敗亡的教訓,結尾兩句顯示了一位封建文人對歷史興亡的大徹大悟。

  此曲揭示封建統治者因荒淫奢侈和爭權奪位而導致滅亡的歷史教訓。觸目傷懷,引史為證,感情痛切,風(fēng)格沉郁,抒發(fā)了世事無(wú)常、徒增悲嘆的感嘆。

  作者簡(jiǎn)介

  張養浩(1269—1329),漢族,字希孟,號云莊,山東省濟南市章丘市相公莊鎮人,元代著(zhù)名散曲家。詩(shī)、文兼擅,而以散曲著(zhù)稱(chēng)。他的散曲多寫(xiě)棄官后的田園隱逸生活。有《三事忠告》、《歸田類(lèi)稿》等。散曲集有《云莊休居自適小樂(lè )府》。明·朱權《太和正音譜》謂其曲“如玉樹(shù)臨風(fēng)”。代表作有《山坡羊·潼關(guān)懷古》《山坡羊·驪山懷古》等。其作品流傳下來(lái)的有散曲小令160多首,詩(shī)近400首。

【懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

懷古原文翻譯及賞析06-23

《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

金陵懷古原文翻譯及賞析09-25

姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

金陵懷古原文翻譯及賞析09-27

《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

懷古原文翻譯及賞析2篇06-24

蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-12

《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析10-23