牡丹原文翻譯及賞析合集15篇
牡丹原文翻譯及賞析1
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。
翻譯
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年了,回望故鄉洛陽(yáng),路是那么的漫長(cháng)。
歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨自一個(gè),流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著(zhù)盛開(kāi)的牡丹。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。
入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水。
青墩:在今浙江桐鄉,當時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。 時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著(zhù)名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說(shuō)家鄉被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(cháng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨自一個(gè)在觀(guān)賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉去觀(guān)賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無(wú)盡的思念及對前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于紹興六年(1136),當時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀(guān),寓居浙江桐鄉。他雖身離官場(chǎng),但心系魏闕,對國事非常關(guān)心。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂(yōu)國的情感,寫(xiě)下了這首傳布人口的佳作。
賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回敘當年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依!奥仿比,表現了詩(shī)人很復雜的心理,既是說(shuō)國運不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉;又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨自在桐鄉青墩溪邊,默默地對著(zhù)牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著(zhù)凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋?zhuān)屈c(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì )到,詩(shī)中的懷舊,都由獨立看牡丹而生發(fā),末句的次序應是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!标惻c義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉,陳詩(shī)卻凝聚著(zhù)國恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩(shī)末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識,閑憑欄桿望落暉!痹(shī)寫(xiě)一位在戰場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jì),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現得很蘊藉深至。
鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉的凄苦之情,陳與義用看異鄉的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨!皣萍彝鲇沃边@和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
情感手法
詩(shī)人的家鄉洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉。從金兵入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉見(jiàn)到了故鄉的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國家局勢的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強烈的傷時(shí)憂(yōu)國之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉的懷念,對金兵的仇恨,成為強烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細雨中!眱墒自(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨”的傷感,表現一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。
牡丹原文翻譯及賞析2
原文:
詠牡丹
[宋代]陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。
譯文
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉洛陽(yáng),仍是漫漫長(cháng)路歸途無(wú)望。
作為身在異鄉的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨地站在春風(fēng)中默默觀(guān)看。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水!秶Z(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復之!币虼,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉洛陽(yáng),又暗寓他亡國的悲痛。
青墩:在今浙江桐鄉,當時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析:
借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉的凄苦之情,陳與義用看異鄉的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨!皣萍彝鲇沃边@和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
牡丹原文翻譯及賞析3
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當風(fēng)不結蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。
衛公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(cháng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂(yōu)農桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂(yōu)稼穡。
翻譯
牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開(kāi)綻在紅玉的花房;
幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。
照地生輝,剛展開(kāi)錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒(méi)帶蘭麝的香囊。
仙人的琪樹(shù),被比得蒼白無(wú)色,王母的桃花,也顯得細小不香。
宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇艷,朝陽(yáng)照耀,放出紅燦燦的異光;
紅紫深淺,呈現著(zhù)不同的色調,向背低昂,變幻出無(wú)數的形狀。
無(wú)力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著(zhù)花葉,隱藏含羞的面龐。
嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。
稱(chēng)姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭芳。
石竹、金錢(qián),固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過(guò)那么平常。
于是乎引動(dòng)了王公卿相,冠蓋相接地趕來(lái)觀(guān)賞;
還有輕車(chē)軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。
寂靜的衛公宅閉了東院,幽深的西明寺開(kāi)放北廊。
雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。
擔心太陽(yáng)曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。
花開(kāi)花落,二十來(lái)天,滿(mǎn)城的人們都像發(fā)狂。
三代以后文采勝過(guò)實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);
重華直重到牡丹的芳菲,由來(lái)已久,并非始于今日。
元和皇帝很關(guān)心農桑,由于他體恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾長(cháng)出九穗,田中寂寞,沒(méi)有人理睬。
今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無(wú)人知曉,唯獨天子一個(gè)人內心感到喜悅。
天降吉祥,沒(méi)人理會(huì )真叫人嘆息。
我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,
冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。
注釋
綻:裂開(kāi)。此指花開(kāi)。
紅玉房:指紅牡丹花瓣。
英:花瓣。
燦燦:光彩鮮明耀眼。
絳:深紅色。
煌煌:光輝燦爛的樣子。
蘭麝囊:裝著(zhù)蘭草、麝香等香料的香囊。
琪樹(shù):神話(huà)中的玉樹(shù)。
間:更迭。
隨:任憑。
比方:比較。
石竹:草名,開(kāi)紅白小花如銅錢(qián)大小。
芙蓉:荷花。
芍藥:觀(guān)賞植物名,花大而美。
尋常:平常,平凡。
王公與卿士:古時(shí)封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。
游花:外出賞花。
冠蓋:帽子與車(chē)上的帷蓋。此朝中的達官貴人。
庳車(chē):指一種輕便靈巧的車(chē)子。
軟輿:軟座轎子。
細馬:良馬。
衛公宅:唐李靖封衛國公,其宅多植花木。
西明寺:唐時(shí)玩賞牡丹的勝地。
三代:這里指夏、商、周。
文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過(guò)了喜愛(ài)事物質(zhì)樸的本性。
有漸:有所加劇。
元和天子:指唐憲宗李純。
恤下:撫恤下民。動(dòng)天,感動(dòng)了上天。
造化:大自然。
卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。
稼穡:指農事。
賞析
詩(shī)人運用描寫(xiě)、記敘、議論、抒情相結合的手法,完成了這首有名的樂(lè )府詩(shī)。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫(xiě)由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場(chǎng)面。然后筆鋒一轉,一針見(jiàn)血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來(lái)已久。值得注意的是,詩(shī)人在這里沒(méi)有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說(shuō)“卿士愛(ài)花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來(lái)減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛(ài)花心。最后正面提出: “同似吾君憂(yōu)稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。
開(kāi)始四句從正面極寫(xiě)牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌!罢盏爻蹰_(kāi)錦繡段, 當風(fēng)不結蘭麝囊。仙人琪樹(shù)白無(wú)色, 王母桃花小不香!边@四句意思是:牡丹初開(kāi)似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹(shù),王母的桃花都無(wú)法相比!八蘼遁p盈泛紫艷, 朝陽(yáng)照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬(wàn)態(tài)隨低昂!币陨纤木湟馑际牵阂孤兜淖虧,朝陽(yáng)的照耀,使牡丹變幻著(zhù)不同的色彩,展示著(zhù)美麗的嬌態(tài)。
“映葉多情隱羞面, 臥叢無(wú)力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無(wú)比方!边@幾句運用擬人手法寫(xiě)出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細小了。
“遂使”以下四句:寫(xiě)王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著(zhù)王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著(zhù)漂亮,乘坐著(zhù)輕便舒適的車(chē)馬終日賞玩!靶l公宅”以下八句:繼寫(xiě)牡丹盛開(kāi)時(shí)賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫(xiě)盡了王公貴旋傾家出動(dòng)賞牡丹的情景。又用一“開(kāi)”字,寫(xiě)盡了牡丹開(kāi)處皆有人的情景!盎ㄩ_(kāi)花落二十日, 一城之人皆若狂!蹦档ぴ诠扔昵昂箝_(kāi),從開(kāi)至謝,一般為二十來(lái)天;ㄩ_(kāi)花落,僅僅二十來(lái)天,在這一年一度的花開(kāi)時(shí)節,滿(mǎn)城的人看花。就好象發(fā)狂了似的!叭币韵滤木洌鹤h論時(shí)弊,進(jìn)入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說(shuō):夏、商、周三代以后,浮華勝過(guò)了質(zhì)樸,時(shí)人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來(lái)已久!跋己汀币韵铝浯笠馐牵涸吞熳雍荜P(guān)心農業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動(dòng)了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長(cháng)出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無(wú)人前往問(wèn)津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無(wú)人理會(huì ),唯獨天子一個(gè)人內心感到喜悅。這是對皇帝的頌揚歡捧!盁o(wú)人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒(méi)人理會(huì )真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的農桑。但作者無(wú)回天之力,只能無(wú)可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂(yōu)稼穡!弊髡邔实鄣陌,只是一種類(lèi)似辭賦中的說(shuō)反話(huà)而已。
牡丹原文翻譯及賞析4
原文:
錦幃初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂君。
垂手亂翻雕玉佩,折腰爭舞郁金裙。
石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。
我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書(shū)花葉寄朝云。
譯文:
織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛夫人;絲繡的褥被還堆擁著(zhù),是俊秀的越鄂君。
既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動(dòng);又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭相回旋。
它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染熏?
我是詩(shī)人江淹,在夢(mèng)中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。
注釋?zhuān)?/strong>
錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡(jiǎn)文帝《書(shū)案銘》:“廁質(zhì)錦帷,承芳綺縟!毙l夫人:春秋時(shí)衛靈公的夫人南子,以美艷著(zhù)稱(chēng)!兜渎浴份d,孔子回到衛國,受到南子接見(jiàn)。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環(huán)佩之聲璆然。此句原注:《典略》云:“夫子見(jiàn)南子在錦幃之中!
“繡被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據《說(shuō)苑·善說(shuō)篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對鄂君的愛(ài)戴,鄂君為歌所動(dòng),揚起長(cháng)袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人;蛑^越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見(jiàn)錢(qián)鐘書(shū)《談藝錄補訂》。
“垂手”句:《樂(lè )府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手!稑(lè )府雜錄》謂大垂手、小垂手的舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時(shí)玉佩亂翻。
折:一作“招”。折腰爭舞:一作“細腰頻換!薄段骶╇s記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。郁金裙:用郁金草染色的裙。
“石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當柴燒,無(wú)須剪芯,故說(shuō)“何曾剪”。
“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書(shū)令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。
“我是”句:自詡有才!赌鲜贰そ蛡鳌份d,江淹嘗宿于冶亭,夢(mèng)一丈夫自稱(chēng)郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見(jiàn)還!湍颂綉阎械梦迳P一以授之,爾后為詩(shī),絕無(wú)美句。時(shí)人謂之才盡。
葉:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰國時(shí)楚懷王游高唐,晝夢(mèng)幸巫山之女。后好事者為立廟,號曰“朝云”。唐元稹《白衣裳》詩(shī):“閑倚屏風(fēng)笑周昉,枉拋心力畫(huà)朝云!
賞析:
首聯(lián)是單株牡丹的特寫(xiě)圖。開(kāi)頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛夫人形容牡丹初放時(shí)的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說(shuō)苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩(shī)人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開(kāi)的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風(fēng)采!蔼q堆”二字刻畫(huà)花苞初盛時(shí)綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。
頷聯(lián)展示牡丹隨風(fēng)搖曳時(shí)的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時(shí)垂手折腰,佩飾翻動(dòng),長(cháng)裙飄揚的輕盈姿態(tài)來(lái)作比喻,牡丹花葉在迎風(fēng)起舞時(shí)起伏翻卷,搖曳多姿的形象。
前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫(xiě)了牡丹的色香!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著(zhù)的大片燭火,卻無(wú)須修剪燭芯!昂卧簟蔽鲿x石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪!败髁钕銧t可待熏”是說(shuō)牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據說(shuō)荀彧到人家,坐處三日香。舊時(shí)衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說(shuō)“可待熏”。
尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人陶醉于國色天香,恍惚夢(mèng)見(jiàn)了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫(xiě)在這花葉上,寄給巫山神女。夢(mèng)中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩(shī)人心搖神蕩的興奮激動(dòng)之情。
這首詩(shī)構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫(xiě)牡丹花葉的風(fēng)姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現。最后詩(shī)人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫(xiě)牡丹,暗頌佳人,一實(shí)一虛,別具一格,令人回味無(wú)窮。
牡丹原文翻譯及賞析5
詠牡丹 宋朝 陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。
《詠牡丹》譯文
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉洛陽(yáng),仍是漫漫長(cháng)路歸途無(wú)望。
作為身在異鄉的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨地站在春風(fēng)中默默觀(guān)看。
《詠牡丹》注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水!秶Z(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復之!币虼,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉洛陽(yáng),又暗寓他亡國的悲痛。
青墩:在今浙江桐鄉,當時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
《詠牡丹》賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著(zhù)名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說(shuō)家鄉被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(cháng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨自一個(gè)在觀(guān)賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉去觀(guān)賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無(wú)盡的思念及對前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!
《詠牡丹》賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回敘當年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依!奥仿比,表現了詩(shī)人很復雜的心理,既是說(shuō)國運不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉;又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨自在桐鄉青墩溪邊,默默地對著(zhù)牡丹。
末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著(zhù)凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋?zhuān)屈c(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì )到,詩(shī)中的懷舊,都由獨立看牡丹而生發(fā),末句的次序應是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!标惻c義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉,陳詩(shī)卻凝聚著(zhù)國恨家仇,感情更加沉痛深刻。
詩(shī)末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識,閑憑欄桿望落暉!痹(shī)寫(xiě)一位在戰場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jì),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現得很蘊藉深至。
在這首詩(shī)里,詩(shī)人表面說(shuō)的是面對春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨自一個(gè)在觀(guān)賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間自己才能再回到故鄉去觀(guān)賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時(shí),詩(shī)人通過(guò)牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無(wú)盡的思念及對前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒。
《詠牡丹》鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡與感,思念故園與情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”江烘托感昔傷今和漂泊他鄉的凄苦與情,陳與義用看異鄉的牡丹江抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè )景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨!皣萍彝鲇闻c”這和杜甫因安史與亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
《詠牡丹》情感手法
詩(shī)人的家鄉洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉。從金然入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉見(jiàn)到了故鄉的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國家局勢的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強烈的傷時(shí)陳國之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉的懷念,對金然的仇恨,成為強烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細雨中!眱墒自(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨”的傷感,表現一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。
《詠牡丹》創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作者寫(xiě)于公元1136年(紹興六年)。當時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀(guān),寓居浙江桐鄉。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂(yōu)國的情感,寫(xiě)下了這首佳作。
牡丹原文翻譯及賞析6
詠牡丹
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
翻譯/譯文
棗花雖然很小,但能結果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養蠶吐絲?尚δ档せù蟮孟穸,卻什么也不能作,不過(guò)白白長(cháng)一條枝子。
注釋
、旁伳档ぃ阂嘀竿蹼S,王曙作。牡丹:多年生落葉小灌木,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱(chēng),長(cháng)期以來(lái)被人們當做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。
、粕H~:?浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
、嵌反螅捍笕缍。對小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當取金印如斗大系肘后!鼻宥妒薮赫Z(yǔ)》卷下:“不能如介子定遠輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印!
賞析/鑒賞
王溥的這首詩(shī)之所以能給人耳目一新的直覺(jué)印象,是他一反人們對牡丹一向喜愛(ài)贊美的心態(tài)。題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢,先誘導讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話(huà),是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著(zhù),歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著(zhù),就好奇地往下讀,結果卻讀出了對牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養蠶結絲,美艷的綾羅由桑葉生成。這回晾晾牡丹的底吧:花朵真大呀!大得無(wú)法形容,好像人們喜歡用“斗”來(lái)形容大,那就說(shuō)她“如斗大”吧。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因為,這些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的。詩(shī)人用詩(shī)表達了自己的觀(guān)點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認同不認同就不是詩(shī)人的事了。
牡丹原文翻譯及賞析7
惆悵階前紅牡丹,晚來(lái)唯有兩枝殘。
明朝風(fēng)起應吹盡,夜惜衰紅把火看。
新昌竇給事宅南亭花下作
寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)。
晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。
翻譯
惆悵地看著(zhù)臺階前的紅牡丹,傍晚到來(lái)的時(shí)候只有兩枝殘花還開(kāi)著(zhù)。
料想明天早晨大風(fēng)刮起的時(shí)候應該把所有的花都吹沒(méi)了,在夜里我對這些衰弱的卻紅似火的花產(chǎn)生了憐憫之心,拿著(zhù)火把來(lái)看牡丹花。
暮春時(shí)節冷雨蕭瑟,牡丹花萼低垂,花瓣紛紛飄落,隨風(fēng)飛散,再也沒(méi)有人來(lái)關(guān)心她寂寞凄涼的處境。
縱然是晴明天氣里,殘花落地猶覺(jué)得惆悵,何況在風(fēng)雨之中,飄零在污泥爛土之中更覺(jué)得慘不忍睹。
注釋
惆悵:傷感,愁?lèi),失意?/p>
階:臺階。
殘:凋謝。
明朝:明天。
衰:枯萎,凋謝。
紅:指牡丹花。
把火:手持火把。
萎紅:枯萎的花。
離披:紛紛下落貌。
破艷:謂殘花。
晴明:一作“晴天”。
飄零:凋謝;凋零。
賞析
在群芳斗艷的花季里,被譽(yù)為國色天香的牡丹花總是姍姍開(kāi)遲,待到牡丹占斷春光的時(shí)候,一春花事已經(jīng)將到盡期。歷代多愁善感的詩(shī)人,對于傷春惜花的題材總是百詠不厭。而白居易《惜牡丹花二首》卻在無(wú)數惜花詩(shī)中別具一格。人們向來(lái)在花落之后才知惜花,這組詩(shī)第一首卻一反常情,卻由鮮花盛開(kāi)之時(shí)想到紅衰香褪之日,以“把火”照花的新鮮立意表現了對牡丹的無(wú)限憐惜,寄寓了歲月流逝、青春難駐的深沉感慨。
全詩(shī)雖然只有短短的四句,但文氣跌宕回環(huán),語(yǔ)意層層深入。首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,點(diǎn)出題意:“惆悵階前紅牡丹”,淡淡一筆,詩(shī)人的愁思,庭院的雅致,牡丹的紅艷,都已歷歷分明!般皭潯倍制鸬猛回,造成牡丹花似已開(kāi)敗的錯覺(jué),立即將讀者引入惜花的惆悵氣氛之中。第二句卻將語(yǔ)意一轉:“晚來(lái)唯有兩枝殘!睆娬{到晚來(lái)只有兩枝殘敗,讀者才知道滿(mǎn)院牡丹花還開(kāi)得正盛!拔ㄓ小、“兩枝”,語(yǔ)氣肯定,數字確切,足見(jiàn)詩(shī)人賞花之細心,只有將花枝都認真數過(guò),才能得出這樣精確的結論,而“唯有”如此精細,才見(jiàn)出詩(shī)人惜花之情深。這兩句自然樸質(zhì),不加雕飾,僅用跌宕起伏的語(yǔ)氣造成一種寫(xiě)意的效果,通過(guò)惜花的心理描繪表現詩(shī)人黃昏時(shí)分在花下流連忘返的情景,情篤而意深。
既然滿(mǎn)院牡丹只有兩枝殘敗,似乎不必如此惆悵,然而一葉知秋,何況那還是兩枝。詩(shī)人從兩枝殘花看到了春將歸去的消息,他的擔心并非多余!懊鞒L(fēng)起應吹盡”,語(yǔ)氣又是一轉,從想象中進(jìn)一步寫(xiě)出惜花之情。明朝或許未必起風(fēng),“應”字也說(shuō)明這只是詩(shī)人的憂(yōu)慮。但天有不測風(fēng)云,已經(jīng)開(kāi)到極盛的花朵隨時(shí)都會(huì )遭到風(fēng)雨的摧殘。一旦風(fēng)起,“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)”,那種凄涼冷落實(shí)在使詩(shī)人情不能堪。但是詩(shī)人縱有萬(wàn)般惜花之情,他也不能拖住春天歸去的腳步,更不能阻止突如其來(lái)的風(fēng)雨。古人說(shuō)過(guò):“晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游?”(《古詩(shī)十九首》)那么,趁著(zhù)花兒尚未被風(fēng)吹盡,夜里起來(lái)把火看花,也等于延長(cháng)了花兒的生命。何況在搖曳的火光映照下,將要衰謝的牡丹越發(fā)紅得濃艷迷人,那種美麗而令人傷感的情景又自有白天所領(lǐng)略不到的風(fēng)味。全篇詩(shī)意幾經(jīng)轉折,詩(shī)人憐花愛(ài)花的一片癡情已經(jīng)抒發(fā)得淋漓盡致,至于花殘之后詩(shī)人的心情又會(huì )如何,讀者也就不難體味了。
第二首詩(shī)自注說(shuō)是寫(xiě)在“新昌竇給事宅南亭花下”。兩首詩(shī)的題材完全一樣的,都是“惜”牡丹花,但是切入的角度卻又有所不同,前一首“晚來(lái)唯有兩枝殘”,是碩果尚存,而這一首卻已是敗蕊殘花,一片狼藉,看上去簡(jiǎn)直有點(diǎn)慘不忍睹了。詩(shī)是這樣開(kāi)頭的:“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)!碑斈档な㈤_(kāi)之時(shí),當然不會(huì )被冷落,可是一旦花期過(guò)后,真的到了花萼低垂、冷雨蕭瑟、花瓣飄落、隨風(fēng)飛散之際,就不會(huì )有人前來(lái)贊賞她曾有的富貴嫵媚,或者關(guān)注她如今的凄涼處境。白居易用兩個(gè)字“寂寞”,一語(yǔ)中的地道出了這其間的不幸。前一首以“惆悵”領(lǐng)起,說(shuō)的是白居易惜花的無(wú)奈感受,這一首用“寂寞”開(kāi)篇,點(diǎn)出了落花的冷落處境。這是一種真正護花使者才會(huì )有的境界,而絕不是那些附庸風(fēng)雅、追隨時(shí)髦者所能想象和體會(huì )的。詠物詩(shī)寫(xiě)到這個(gè)份上,其實(shí)已經(jīng)是在借詠物而言志了,也許世界上什么時(shí)候都不會(huì )缺少錦上添花的善行,可是真正需要的卻往往是無(wú)人喝采的雪中送炭呀。
接下來(lái)的兩句詩(shī),“晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中!本唧w細微地刻畫(huà)了風(fēng)雨過(guò)后落紅滿(mǎn)地的景象,用的是一種欲擒故縱、欲說(shuō)還休的表現手法,極盡強調、渲染之能事。先說(shuō)哪怕在是風(fēng)和日麗的情況下,開(kāi)敗的牡丹隨風(fēng)飄落也會(huì )令人感到無(wú)比惆悵,進(jìn)而強調眼前所見(jiàn),當初在枝頭上或含苞待放,或笑靨迎人的花瓣已經(jīng)不但開(kāi)敗,“何況”又紛紛“飄零”在風(fēng)雨過(guò)后的“泥土中”,那種慘狀,那份凄涼,只要是有一分愛(ài)花的心思,哪怕是石頭人見(jiàn)了也要落淚了,更不要說(shuō)白居易面對此景又該做何感想了,這實(shí)在是他無(wú)從表達也不忍明說(shuō)的。詩(shī)歌也就在這種讓人不忍卒讀的情緒中,黯然而止了。
白居易此組詩(shī)一出,引起后人爭相模仿,李商隱的《花下醉》:“客散酒醒深夜后,更持紅燭賞殘花!痹跉埢ㄎt中寄托人去筵空的傷感,比白居易的詩(shī)寫(xiě)得更加秾麗含蓄,情調也更凄艷迷惘。而在豁達開(kāi)朗的蘇軾筆下,與高燭相對的花兒則像濃妝艷抹的美女一樣嬌懶動(dòng)人:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!保ā逗L摹罚┫Щǖ你皭澮呀(jīng)消融在詩(shī)人優(yōu)雅風(fēng)趣的情致之中。這兩首詩(shī)歷來(lái)更為人們所稱(chēng)道,但后人藝術(shù)上的成功是由于擷取了前人構思的精英,因此,當讀者陶醉在李商隱、蘇軾所創(chuàng )造的優(yōu)美意境之中的時(shí)候,也不應當忘記白居易以燭光照亮了后人思路的功勞。
牡丹原文翻譯及賞析8
曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨步。
若比廣陵花,太虧他。
舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。
君莫說(shuō)中州,怕花愁。
——宋代·劉克莊《昭君怨·牡丹》
譯文及注釋
譯文
在歐陽(yáng)修的《洛陽(yáng)牡丹記》中,我曾經(jīng)見(jiàn)到名你。文章中說(shuō)只有洛陽(yáng)的姚黃才是獨步天下的名花。(現在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。
昔日你生長(cháng)在花圃中,王侯將相爭相觀(guān)賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相種。請不要說(shuō)起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。
注釋
昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉,上下片同。
洛陽(yáng)舊譜:古代洛陽(yáng)盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽(yáng)舊譜”指牡丹譜之類(lèi)的書(shū)。
姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽(yù)為花王,北宋時(shí)十分名貴。歐陽(yáng)修《洛陽(yáng)牡丹記·風(fēng)俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家!庇衷疲骸拔杭一ㄕ,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家!
廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時(shí)以產(chǎn)芍藥聞名。
虧:委屈。
舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時(shí)王侯的園圃長(cháng)滿(mǎn)了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。
中州:以洛陽(yáng)為中心的中原地帶,時(shí)在金人占領(lǐng)之下。
賞析
大多數詞人寫(xiě)牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充辟富貴氣象?傊蠖贾(zhù)重于一個(gè)喜字,而詞人獨辟蹊徑,寫(xiě)牡丹近不幸命運,發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂(yōu)國傷時(shí)之情。
上片首二句“曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨步”寫(xiě)牡丹近身世。姚黃魏紫在當時(shí)是牡丹中近名貴品種,這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種!蔼毑健倍,準確、簡(jiǎn)潔地說(shuō)出這些牡丹近美麗和名貴。三、四句轉寫(xiě)目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落于敵人近鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱近近犧牲品。這是對牡丹近同情,煉是對朝廷當政者近怨憤。
下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國破家亡后中州近慘象,同時(shí)煉形象地表明了牡丹近處境。盛世繁華時(shí)姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中近一片焦土,牡丹煉就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴近命運了。詞人近憂(yōu)國之心,離黍之哀,煉通過(guò)這些形象近描寫(xiě),得到充分近表現。文字極為精煉,含義極為豐富!熬f(shuō)中州,怕花愁”蘊含著(zhù)詞人極為復雜而深沉近感情。怕人說(shuō)中州近慘境,并非怯懦,而是更翻進(jìn)一層,說(shuō)明愛(ài)中州之深,言明光復中州之心近迫切,煉說(shuō)明未能渡江驅敵近憤恨心情。在堂堂男子漢空能壯志、報國無(wú)門(mén)近南宋末年,詞人那種不平靜近心潮是不言而喻近。結句“怕花愁”,實(shí)則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫(xiě)法,不僅能表現出惜花近深厚情意,而且煉能引讀者進(jìn)入境界,仿佛與牡丹相對,見(jiàn)其愁態(tài),而不能無(wú)動(dòng)于衷。
全詞構思精妙,對比鮮明,感情深沉,達意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結合,并且結構嚴謹,層層相扣。借詠牡丹而生發(fā)出一個(gè)富有積極意義近主題來(lái),是與詞人近一腔愛(ài)國熱情緊緊相連近。感時(shí)傷世,寄情于花,充分表現了對國家人民命運近時(shí)刻關(guān)注。
牡丹原文翻譯及賞析9
原文:
詠牡丹
宋代:王溥
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
譯文:
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
棗花雖然很小,但能結果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養蠶吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
可笑牡丹花形大如斗,卻什么也不能作,花謝后只?湛罩l。
注釋?zhuān)?/strong>
棗花至小能成實(shí),桑(sāng)葉雖柔解吐絲。
牡丹:多年生落葉小灌木,生長(cháng)緩慢,株型小。牡丹是我國特有的木本名貴花卉,有"花中之王"的美稱(chēng),長(cháng)期以來(lái)被人們當做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。桑葉:?浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
堪(kān)笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
斗大:大如斗。對小的物體,形容其大。
賞析:
這首《詠牡丹》是宋代大臣王溥的作品。這首詩(shī)一反人們對牡丹一向喜愛(ài)贊美的心態(tài)。詩(shī)人先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,能養蠶結絲,美艷的綾羅由桑葉生成。而牡丹是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美。
題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢,先誘導讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話(huà),是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著(zhù),歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著(zhù),就好奇地往下讀,結果卻讀出了對牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養蠶結絲,美艷的'綾羅由桑葉生成。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因為,這些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的。詩(shī)人用詩(shī)表達了自己的觀(guān)點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認同不認同就不是詩(shī)人的事了。
牡丹原文翻譯及賞析10
原文:
菩薩蠻·牡丹含露真珠顆
唐代:佚名
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強妾貌強?
檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
譯文:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強妾貌強?
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿(mǎn)面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。
注釋?zhuān)?/strong>
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?
檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛(ài)慕的男子之稱(chēng)。
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。
挼:揉搓!芭病钡漠愺w字!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
賞析:
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱(chēng)之。蓋又在《花間》之先也。
牡丹原文翻譯及賞析11
庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國色,花開(kāi)時(shí)節動(dòng)京城。
譯文
庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。
只有牡丹才是真正的天姿國色,到了開(kāi)花的季節引得無(wú)數的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)京城。
注釋
牡丹:著(zhù)名的觀(guān)賞植物。古無(wú)牡丹之名,統稱(chēng)芍藥,后以木芍藥稱(chēng)牡丹。一般謂牡丹之稱(chēng)在唐以后,但在唐前,已見(jiàn)于記載。
庭前芍藥:喻指宦官、權貴。
芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開(kāi)花,形狀與牡丹相似。
妖無(wú)格:妖嬈美麗,但缺乏標格。妖:艷麗、嫵媚。格:骨格。無(wú)格指格調不高。
芙。杭瓷徎。
國色:傾國傾城之美色。原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹富貴美艷、儀態(tài)萬(wàn)千。
京城:一般認為是指長(cháng)安,但劉錟編的《詠花古詩(shī)欣賞》、鮑思陶等編的《中國名勝詩(shī)聯(lián)精鑒》以及謝明等編的《歷代詠物詩(shī)選讀》認為此詩(shī)中的京城是指洛陽(yáng)。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)即寫(xiě)唐人賞牡丹的盛況。關(guān)于此詩(shī)的創(chuàng )作時(shí)間與地點(diǎn),由陶敏、陶紅雨校注的《劉禹錫全集編年校注》根據詩(shī)中用李正封“國色”之語(yǔ)推測此詩(shī)為公元828年(大和二年)至五年831年作者在長(cháng)安所作;瞿蛻園的《劉禹錫集箋證》認為,此詩(shī)作于唐大和年間作者重入長(cháng)安之時(shí)。
賞析
此詩(shī)乃贊頌牡丹之作,其贊頌之手法,乃用抑彼揚此的反襯之法。詩(shī)人沒(méi)有從正面描寫(xiě)牡丹的姿色,而是從側面來(lái)寫(xiě)牡丹。詩(shī)一開(kāi)始先評賞芍藥和芙蕖。芍藥與芙蕖本是為人所喜愛(ài)的花卉,然而詩(shī)人贊頌牡丹,乃用“芍藥妖無(wú)格”和“芙蕖凈少情”以襯托牡丹之高標格和富于情韻之美!吧炙帯,本來(lái)同樣是一種具有觀(guān)賞價(jià)值的花卉,但據說(shuō)到了唐代武則天以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰” (王禹傅《芍藥詩(shī)序》)。以至有人將牡丹比為“花王”,把芍藥比作“近侍”。此處,劉禹錫也懷著(zhù)主觀(guān)感情,把芍藥說(shuō)成雖妖嬈但格調不高!败睫 ,是在詩(shī)文中常以清高潔凈的面目出現的花卉,但劉禹錫大概因為她亭亭玉立于池面之中,令人只可遠觀(guān)而不可近玩的緣故,說(shuō)她純潔而寡情。這里暗示了牡丹兼具妖、凈、格、情四種資質(zhì),可謂花中之最美者。
這首詩(shī)本來(lái)是《賞牡丹》,可落筆卻不先說(shuō)牡丹,而先對芍藥和芙蕖進(jìn)行評賞。首句寫(xiě)芍藥,這種同樣具有觀(guān)賞價(jià)值的花兒,較之牡丹更早為人們所喜愛(ài)!对(shī)經(jīng)》就寫(xiě)到過(guò)周朝鄭國的男女以芍藥相贈的歡樂(lè )場(chǎng)面,而同時(shí)期卻不見(jiàn)有關(guān)牡丹的記載。所以宋代韓琦在《北第同賞芍藥》中寫(xiě)道:“鄭詩(shī)已取相酬贈,不見(jiàn)諸經(jīng)載牡丹!钡S著(zhù)時(shí)間的推移,社會(huì )習俗也在不斷地變化。到了唐代武則天執政以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰”,以至于有人將牡丹比為君王,把芍藥比作近侍。芍藥地位的下降,劉禹錫認為其格調不高,所以說(shuō)芍藥雖妖嬈而無(wú)格。
芙蕖,即荷花,這是自屈原以來(lái)在詩(shī)文中經(jīng)常以清高潔凈面目出現的花。大概由于它亭亭玉立于池塘水面之上,令人只可遠觀(guān)而不可近玩的緣故吧,劉禹錫覺(jué)得它雖純潔卻寡情。至此前兩句已經(jīng)分別對兩種可與牡丹并肩的花兒進(jìn)行了評賞:芍藥的種植歷史悠久,也曾受到人們的喜愛(ài),但卻“妖冶無(wú)格”;荷花也的確堪稱(chēng)花中君子,清高潔凈,但卻冷艷寡情。至此為后兩句推出作者心中的最?lèi)?ài),可謂做足了鋪墊,唯有期待著(zhù)作者心中的“花王”隆重登場(chǎng)了。
“唯有牡丹真國色,花開(kāi)時(shí)節動(dòng)京城!薄皣,舊指一國中最美的女子。這里用來(lái)比喻牡丹,便將牡丹的超群姿色表現了出來(lái)!罢妗弊蛛m是副詞,卻加強了語(yǔ)氣;“唯有”是一種不二的選擇,增強了評賞的分量,照應了上面兩句,包含著(zhù)之所以作出如此不二的選擇,是經(jīng)過(guò)了認真比較,確認了“非此莫屬”的地位的意思。在這樣的美好評價(jià)和高度概括之后,再以“花開(kāi)時(shí)節動(dòng)京城”作結尾,既反映了京城人賞花傾城而動(dòng)的習俗,又從側面襯托了牡丹花的誘人魅力:正是由于它具有令人傾慕的“國色”,才使得“花開(kāi)時(shí)節”京城轟動(dòng),人們奔走相告,爭先賞玩。
這短短四句詩(shī),寫(xiě)了三種名花,而其中又深含了詩(shī)人豐富的審美思想。詩(shī)人沒(méi)有忘記對芍藥與荷花美好一面的贊譽(yù),卻又突出了牡丹的姿色,令人玩味無(wú)窮。作為花木,本來(lái)無(wú)所謂格調高下和感情的多寡,但詩(shī)人用擬人化和烘托的手法,巧妙生動(dòng)地把自然美變成了藝術(shù)美,給人留下了難忘的印象。
牡丹原文翻譯及賞析12
賞牡丹
朝代:唐代
作者:王建
原文:
此花名價(jià)別,開(kāi)艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。
軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。滿(mǎn)蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。
好和薰御服,堪畫(huà)入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。
教人知個(gè)數,留客賞斯須。一夜輕風(fēng)起,千金買(mǎi)亦無(wú)。
譯文
庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。
只有牡丹才是真正的天姿色,到了開(kāi)花的季節引得無(wú)數的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)長(cháng)安城。
注釋
妖:艷麗、嫵媚。
格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱(chēng)“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱(chēng)其“無(wú)格”。在這里,無(wú)格指格調不高。
芙。杭瓷徎。
國色:原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。
京城:指唐朝的京師長(cháng)安,長(cháng)安是唐代的首都、京城。
簡(jiǎn)析
詩(shī)中一個(gè)“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。
詩(shī)中“真國色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動(dòng)京城”的效應,神韻畢現。
通過(guò)寫(xiě)芍藥的妖無(wú)格和荷花的凈少情,和牡丹進(jìn)行對比,以烘托牡丹之美。
牡丹原文翻譯及賞析13
牡丹
唐代:薛濤
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應彼此知。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
譯文:
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。
去年幕春的時(shí)節,牡丹花兒凋零了,我的眼淚打濕那深紅小箋,怨恨與牡丹離別。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
常擔心這樣的離別,就像楚襄王和巫山神女夢(mèng)中幽會(huì )般一散不復聚,為什么又會(huì )像那武陵人邂逅相逢?
傳情每向香得,不語(yǔ)還應彼此知。
牡丹花散發(fā)芳香,傳遞著(zhù)她的情意,雖然一句話(huà)不說(shuō),但彼此心靈相通。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
只想在那花欄邊安置下床榻,以便在夜深人靜時(shí),與牡丹花互說(shuō)相思。
注釋?zhuān)?/strong>
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋(jiān)怨別離。
去春:去年春天。零落:飄零、凋零。紅箋:指薛濤紙,是詩(shī)人創(chuàng )制的深紅小箋。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
巫峽散:典出于戰國楚宋玉《高唐賦》中楚襄王和巫山神女夢(mèng)中幽會(huì )的故事。武陵期:指晉代陶淵明《桃花源記》中武陵漁人意外發(fā)現桃花源仙境和傳說(shuō)中劉晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵漁人和劉晨、阮肇遇仙女的故事聯(lián)系在一起,見(jiàn)王渙《惘悵詩(shī)》。
傳情每向(xīn)香得,不語(yǔ)還應彼此知。
馨香:芳香。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
枕席:泛指床榻。
賞析:
這首詩(shī)把牡丹擬人化,把牡丹當做自己熱戀中的情人。首聯(lián)寫(xiě)去年與牡丹分別情景;頷聯(lián)用巫山神女與武陵漁人兩個(gè)典故,含蓄而深致地表現了詩(shī)人對牡丹的眷眷思念和意外相逢的驚喜欣悅;頸聯(lián)再現了與牡丹的深長(cháng)情意,相知毋忘;尾聯(lián)中詩(shī)人把自己與戀人牡丹相親相愛(ài)之情推向高潮。全詩(shī)感情跌宕起伏,筆觸細膩曲折,余韻無(wú)窮,極具藝術(shù)魅力。
“去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離!眲e后重逢,有太多的興奮,亦有無(wú)限的情思。面對眼前盛開(kāi)的牡丹花,卻從去年與牡丹的分離落墨,把人世間的深情厚意濃縮在別后重逢的特定場(chǎng)景之中!皽I濕紅箋”句,詩(shī)人自己進(jìn)入了角色,親切感人。
“?直阃讔{散,因何重有武陵期?”化牡丹為情人,筆觸細膩而傳神!拔讔{散”承上文的怨別離,拈來(lái)楚襄王和巫山神女的故事,給花人之戀抹上夢(mèng)幻迷離的色彩:擔心與情人的離別會(huì )象巫山云雨那樣一散而不復聚,望眼欲穿而感到失望。在極度失望之中,突然不期而遇,更使人感到再度相逢的難得和喜悅。詩(shī)人用武陵漁人的故事和劉晨、阮肇的傳說(shuō),給花人相逢罩上神仙奇遇的面紗,帶來(lái)了驚喜欲狂的興奮。兩句妙于用典,變化多端,曲折盡致。
“傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應彼此知!眱删浼纫浴败跋恪、“不語(yǔ)”射牡丹花的特點(diǎn),又以“傳情”、“彼此知”關(guān)照前文,行文顯而不露,含而不澀;ㄒ攒跋銈髑,人以信義見(jiàn)著(zhù);ㄅc人相通,人與花同感,所以“不語(yǔ)還應彼此知!
以上六句寫(xiě)盡詩(shī)人與牡丹的戀情,末兩句,將詩(shī)情推向高潮:“只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思!薄鞍舱硐庇跈谶,深夜說(shuō)相思,見(jiàn)其相思之渴,相慕之深。這兩句想得新奇,寫(xiě)得透徹。
此詩(shī)將牡丹擬人化,用向情人傾訴衷腸的口吻來(lái)寫(xiě),新穎別致,親切感人,有很強的藝術(shù)魅力。
牡丹原文翻譯及賞析14
原文:
平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。
莫道兩京非遠別,春明門(mén)外即天涯。
譯文
宰相的家中有一欄牡丹花,待到開(kāi)花時(shí)主人卻不在家。
不要說(shuō)長(cháng)安和洛陽(yáng)不算遙遠,出了春明門(mén)處處皆是天涯。
注釋
此詩(shī)作于大和三年(829)三月!杜f唐書(shū)·文宗紀上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶(hù)部尚書(shū)令狐楚為東都留守!
和:即唱和,古代詩(shī)人相互間應答酬謝所作的詩(shī)詞。
令狐相公:即令狐楚。相公指宰相,令狐楚曾任宰相,故稱(chēng)。令狐楚入相在憲宗元和十四年。
牡丹:是時(shí)京師盛行賞牡丹之風(fēng)俗,“家家習為俗,人人迷不悟!,當時(shí)人多以此為詩(shī)料。舒元輿《牡丹賦序》(《全唐文》七二七):“古人言花者牡丹未嘗與焉。蓋遁于深山,自幽而芳,不為貴重所知,花則何遇焉。天后之鄉西河也,有眾香精舍,下有牡丹,其花特異。天后嘆上苑之有闕,因命移植焉。由此京國牡丹日月寢盛。今則自禁闥洎官署,外延士庶之家,彌漫如四瀆之流,不知其止息之地,每暮春之月,遨游之士如狂焉。亦上國繁華之一事也!
平章宅:平章即“同中書(shū)門(mén)下平章事”或“同平章事”的簡(jiǎn)稱(chēng),亦指宰相!缎绿茣(shū)·百官志一》:“貞觀(guān)八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書(shū)門(mén)下平章事!敝刑浦,凡任宰相,均加此銜。
令狐楚宅在唐長(cháng)安城開(kāi)化坊!短苾删┏欠豢肌肪矶,長(cháng)安朱雀街東從北第二坊開(kāi)化坊有“尚書(shū)左仆射令狐楚宅”,注引《酉陽(yáng)雜俎》:“楚宅在開(kāi)化坊,牡丹最盛!
兩京:指當時(shí)的上都長(cháng)安和東都洛陽(yáng),此處因舊習以西京稱(chēng)長(cháng)安東京稱(chēng)洛陽(yáng),合而稱(chēng)兩京。
春明門(mén):唐代長(cháng)安城外郭東面正中的城門(mén)!短屏洹吩疲骸熬⿴煐|面三門(mén),中曰春明!币嘁(jiàn)《唐兩京城坊考》卷二。楚自長(cháng)安東出赴洛陽(yáng),出此門(mén),即離開(kāi)長(cháng)安城,故舉此為言。
天涯:天邊,意極遙遠。唐代詩(shī)人王建罷官后,卜居長(cháng)安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩(shī)“長(cháng)安無(wú)舊識,百里是天涯!保ā对闲戮邮住菲淙。
賞析:
此詩(shī)寫(xiě)于唐文宗大和三年(公元829年)三月,作者劉禹錫在長(cháng)安任集賢殿學(xué)士。令狐楚元和十五年被貶衡州,大和二年剛剛被召回京師任戶(hù)部尚書(shū),不及半年又被調任為東都留守。唐人以京官為重,東都留守實(shí)是閑職,遠離京國使令狐楚怏怏作《赴東都別牡丹》,劉禹錫亦為其不平而唱和作此詩(shī)。
牡丹原文翻譯及賞析15
原文:
賣(mài)殘牡丹
[唐代]魚(yú)玄機
臨風(fēng)興嘆落花頻,芳意潛消又一春。
應為價(jià)高人不問(wèn),卻緣香甚蝶難親。
紅英只稱(chēng)生宮里,翠葉那堪染路塵。
及至移根上林苑,王孫方恨買(mǎi)無(wú)因。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
頻頻嘆息花被狂風(fēng)吹落太多,芳香漸消失又要過(guò)一個(gè)春天。
應是價(jià)格太高人們不敢詢(xún)問(wèn),又因香氣太濃蝴蝶難以親近。
只有皇宮才配生長(cháng)這種鮮花,哪能忍受讓它沾染路上灰塵。
等到把花移植到皇宮上林苑,王孫貴族才為沒(méi)有買(mǎi)而遺恨。
注釋
牡丹,原產(chǎn)山西一帶,唐初移植長(cháng)安,成為珍品,譽(yù)為國花。貞元(唐德宗年號,785—805)時(shí),對牡丹玩賞更成為長(cháng)安之社會(huì )風(fēng)氣。柳渾《牡丹》詩(shī)曰:“近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數十千錢(qián)買(mǎi)一棵!
頻:頻頻不斷。潛消:暗暗地消失。
緣:因為。
紅英:鮮花。稱(chēng):配,夠格。
上林苑:秦舊苑,漢武帝擴建,周?chē)倮,有離宮七十所。苑中養禽獸,供皇帝春秋打獵。此指唐代宮苑。
王孫:借指富貴人家子弟!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌罚骸拔岚鯇O而進(jìn)食,豈望報乎!”
賞析:
詩(shī)題“賣(mài)殘牡丹”不能理解為“出賣(mài)殘敗的牡丹”,正確解讀應為“賣(mài)剩下的牡丹”或“未賣(mài)出的牡丹”。此類(lèi)句法在唐宋詩(shī)十分常見(jiàn),例如喬知之的“床積讀殘書(shū)”,這里“讀殘書(shū)”不是指“閱讀殘破的書(shū)”,而是“讀了一半是書(shū)”或“未讀完的書(shū)”。再如許棐的詩(shī)聯(lián)“仆溫攜剩酒,鄰送賣(mài)殘蔬”,鄰居并非送來(lái)”殘敗的蔬菜“,而是”賣(mài)剩下的蔬菜“或”未賣(mài)出的蔬菜。
此詩(shī)還是一首出色的詠物詩(shī)。此詩(shī)表面是詠牡丹花,實(shí)則是以牡丹自況,以物喻人,寄托著(zhù)女詩(shī)人的身世之感,表現了詩(shī)人因清高不被賞識、因才高不被接納的處境,道出了詩(shī)人衰微不幸的遭際和孤傲清潔的品格。全詩(shī)風(fēng)格清婉,寄托深遠。
此詩(shī)首句的“臨風(fēng)興嘆落花頻”,“落花”并非指牡丹,而是晚春時(shí)紛紛飄落的普通花卉,用來(lái)點(diǎn)明季節。事實(shí)上,牡丹通常在其它花卉飄落的暮春時(shí)節開(kāi)放。如李山甫《牡丹》一詩(shī)所云:“邀勒東風(fēng)不早開(kāi),眾芳飄后上樓臺!币虼,首句的落花在詩(shī)中為第二、三聯(lián)中盛開(kāi)的牡丹起了反襯的作用。
牡丹在中國一直被譽(yù)為花之皇后。在唐代,尤其是在九至十世紀間,長(cháng)安和洛陽(yáng)人格外喜愛(ài)牡丹。暮春時(shí)節,牡丹到處開(kāi)放和售賣(mài),詩(shī)人們則外出欣賞和撰寫(xiě)贊美牡丹的詩(shī)。在魚(yú)玄機的詩(shī)中,那些未賣(mài)出的牡丹是最出色的:她們的價(jià)格是最高的,故無(wú)人買(mǎi)得起。雖然她們未被賣(mài)出,這些驕傲的花仍然對自己的價(jià)值充滿(mǎn)自信,相信將來(lái)會(huì )被移植入皇家花園。她們最終將自己從失敗者轉為勝利者:缺乏眼光的王孫貴族將后悔未在還可得到她們時(shí)購買(mǎi)。
花是女性的古老象征。這些高尚的、美麗的牡丹可以看成是詩(shī)人自己的象征,花的購買(mǎi)者象征那些不誠實(shí)的情人,而在唐詩(shī)中皇家宮苑總是與天上宮苑成為同義詞。與這些美麗的牡丹相似,魚(yú)玄機也是未被賞識和“出售”,也與這些驕傲的牡丹相似,她相信自己的價(jià)值:她是無(wú)價(jià)之寶,只配居住于最崇高的地方——帝王的宮苑或天上的仙境(即道教的神仙世界)。這種自尊自重的、性別化的主體意識在中國古女史上是十分突出的。明代批評家鐘惺雖然仍然批評魚(yú)玄機的自尊意識及對輕浮男子蔑視為不符合“正意”,但是他明顯地表示了對她的遭遇的同情,及對她的感情和尊嚴的理解和贊賞。
整首詩(shī)都籠罩著(zhù)一層濃重的悲劇色彩,一個(gè)簡(jiǎn)單的“潛”字帶有悄悄地,不知不覺(jué)的意思,把那些悲傷、痛苦的情緒都掩埋其中。
魚(yú)玄機以牡丹自喻,無(wú)人問(wèn)津是因為標價(jià)太高;而那些蜂蝶難以親近,卻是因為香氣過(guò)于濃郁。一方面傾訴的悲慘遭遇,另一方面自視很高,難覓知音人,有卓爾不群之志。
詩(shī)中“紅英”“翠葉”等詞道出了女詩(shī)人非比尋常的身世,表現其純潔清麗、一塵不染的孤傲品格。此詩(shī)深刻地表現了詩(shī)人對自己婚姻生活的悲慨,她將這無(wú)限的忿恨都寄托在了這牡丹傾瀉出來(lái)。這樣的詩(shī)句不禁讓讀者產(chǎn)生惻隱之心,為詩(shī)人的悲慘遭遇而傷心難過(guò),同時(shí)也被詩(shī)人的不凡氣度與品格所折服。
這首詩(shī)又是魚(yú)玄機寫(xiě)得最多和最得心應手的七言律詩(shī),中二聯(lián)對牡丹形象的描繪對偶工致而含蘊豐富。傳統詩(shī)論對此題材詩(shī)歌的要求是既生動(dòng)描繪所詠之物的外在形相和內在精神,又將詩(shī)人或其他人的個(gè)性或情感投射于所詠之物。此詩(shī)完美地達成此兩個(gè)目標。詩(shī)中不僅描繪了牡丹不同尋常的美麗外貌、香味和顏色,而且傳達了她們的高尚品性、精神和價(jià)值。更為重要的是,詩(shī)中字字皆可讀為既指牡丹,又指詩(shī)人,花即人,人即花,人花合一,不可分離。
【牡丹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文賞析及翻譯05-02
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09
牡丹芳原文翻譯賞析10-31
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
牡丹芳原文翻譯及賞析10-05
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
昭君怨·牡丹原文、翻譯及賞析01-07
牡丹原文、翻譯及賞析15篇11-29
牡丹原文翻譯及賞析15篇03-13