97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

雙聲子原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-17 18:25:22 古籍 我要投稿

雙聲子原文翻譯及賞析

雙聲子原文翻譯及賞析1

  原文:

  晚天蕭索,斷篷蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風(fēng)景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無(wú)睹,惟聞麋鹿呦呦。

  想當年、空運籌決戰,圖王取霸無(wú)休。江山如畫(huà),云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫哉、當日風(fēng)流。斜陽(yáng)暮草茫茫,盡成萬(wàn)古遺愁。

  譯文

  傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來(lái),又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區的風(fēng)景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺樓榭稀疏零落,遠不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒(méi)了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見(jiàn),只聽(tīng)見(jiàn)麋鹿呦呦地叫嚷。

  懷想當年,夫差徒然運籌帷幄,不停指揮戰斗,為的是稱(chēng)霸逞強。江山似圖畫(huà)那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風(fēng)凜凜的他,還不如坐著(zhù)小船遠游的范蠡。細細研讀以前的圖書(shū)、歷史,當時(shí)的風(fēng)云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽(yáng)斜照著(zhù)無(wú)邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。

  注釋

  雙聲子:詞牌名,該格雙片一百零三字。全詞同韻,平韻,韻字可陰平、可陽(yáng)平。凡五字句首字為領(lǐng)字。

  蕭索:蕭條落寞。

  斷蓬:斷根的蓬草,因風(fēng)而四處飄飛,常以喻游子。

  蘭棹(zhào):木蘭樹(shù)所制之槳,此以指船。

  三吳:江浙一帶地名,具體何指有多種說(shuō)法,一般認為是蘇州、潤州、湖州,此處指蘇州。

  姑蘇:山名,在蘇州西南,上有吳王夫差所筑之姑蘇臺。

  牢落:荒涼冷落。

  夫差:春秋時(shí)吳國國君,公元前495—前473年在位,一度稱(chēng)霸,后為越王勾踐所滅,自殺而死。夫差都蘇州,故稱(chēng)蘇州為夫差舊國。

  香徑:飄滿(mǎn)花香的園中小路,即指宮廷園圃,越曾向吳王夫差進(jìn)獻美女西施,“香徑”亦暗示西施。

  呦呦:擬鹿鳴叫聲,《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴,食野之萍!

  決戰:指夫差二年,吳越會(huì )稽一戰。

  圖王取霸:謀求稱(chēng)霸一方。

  翻輸:反而不如。

  范蠡(lǐ):春秋時(shí)越國大夫,助越王句踐滅吳,后泛舟隱于五湖。此句意為夫差曾不可一世,然結局反不如范蠡,雖漂流在野,無(wú)顯赫的權勢地位,卻能保全性命。

  驗:查驗。此句意為查驗前代經(jīng)史,那些風(fēng)流英雄下場(chǎng)往往可悲,如同夫差。

  賞析:

  上片寫(xiě)景,敘述三吳美好的自然風(fēng)光,引發(fā)出懷古傷今之思!巴硖焓捤,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游!北∧旱奶炜丈l(fā)著(zhù)蕭索的涼意,我像無(wú)根之飛蓬浪跡天涯,乘興駕舟東游。開(kāi)篇點(diǎn)出了東游的時(shí)間背景!叭齾秋L(fēng)景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收!币蛭髂嫌泄锰K山,有姑蘇臺建于其上而得名。三吳的風(fēng)景,姑蘇的亭臺,全都籠罩在沉沉的暮色中!胺虿钆f國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無(wú)睹,惟聞麋鹿呦呦!碑斈甑挠A宮道已被亂石衰草所埋沒(méi),昔日的繁華景象早已灰飛煙滅,只剩下一片麋鹿哀鳴的荒涼山丘!镑缏惯线稀,據《史記·淮南王傳》載:“王坐東宮,召伍被與謀曰:‘將軍上!粠と辉唬骸蠈捝獯笸,王復安得此亡國之語(yǔ)乎!’臣聞子胥諫吳王,吳王不用,乃曰:‘臣今見(jiàn)麇鹿游姑蘇之臺也’。今臣亦見(jiàn)宮中生荊棘,露沾衣也!焙笕艘憎缏褂喂锰K臺比喻亡國。此處開(kāi)啟下片,引發(fā)了柳永詞鑒賞詞人的懷古之思。

  下片追憶春秋吳越爭霸的舊事,抒發(fā)了深沉的歷史興亡慨嘆!跋氘斈,空運籌決戰,圖王取霸無(wú)休!睋妒酚洝份d:“二年,吳王悉精兵,以伐越,敗之夫椒,報姑蘇也!毕氘斈,吳越爭霸,堂堂夫差空有運籌之志,卻不知審時(shí)度勢,圖王爭霸無(wú)止無(wú)休,最終招致了亡國之災。越敗姑蘇之后,對吳稱(chēng)臣。吳王剛愎自用,不聽(tīng)伍子胥勸諫放虎歸山,將越王勾踐君臣放歸越國,給自己埋下了亡國的禍根。之后又頻頻興師北伐,與齊、晉等北方諸侯強國爭霸,勞民傷財。越王趁機勵精圖治,積蓄力量,志在報復,最終在越國強大軍事力量的反攻下,倉惶敗潰,落得身死亡國的下場(chǎng)!翱铡弊,意味深遠,飽含了對吳國興亡的深深感嘆!敖饺绠(huà),云濤煙浪,翻輸范蠡舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫載、當日風(fēng)流!币庵^吳王好大喜功,“圖王取霸無(wú)休”,反將大好河山拱手輸給了泛舟五湖的范蠡,可嘆啊,前朝舊史中不知有多少灰飛煙滅的風(fēng)流人物!靶标(yáng)暮草茫茫,盡成萬(wàn)古遺愁。"斜日里衰草連天,歷史的長(cháng)河中涌動(dòng)著(zhù)不盡的千古遺愁。

  這是一首即興而作的詠史詩(shī),意境深沉,格調蒼涼,謀篇布局洋洋灑灑,頗有大家風(fēng)范。歷史帶走的是一身塵埃,在這不盡的長(cháng)河中,人的綿薄之力猶如蒼海一粟,顯得那樣微不足道!敖饺绠(huà),云濤煙浪”,滾滾而去的歷史長(cháng)河給后人留下的只有無(wú)窮無(wú)盡的慨嘆。

雙聲子原文翻譯及賞析2

  原文:

  晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風(fēng)景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無(wú)睹,惟聞麋鹿呦呦。

  想當年、空運籌決戰,圖王取霸無(wú)休。江山如畫(huà),云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫載、當日風(fēng)流。斜陽(yáng)暮草茫茫,盡成萬(wàn)古遺愁。

  譯文

  傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來(lái),又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區的風(fēng)景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺樓榭稀疏零落,遠不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒(méi)了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見(jiàn),只聽(tīng)見(jiàn)麋鹿呦呦地叫嚷。

  懷想當年,夫差徒然運籌帷幄,不停指揮戰斗,為的是稱(chēng)霸逞強。江山似圖畫(huà)那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風(fēng)凜凜的他,還不如坐著(zhù)小船遠游的范蠡。細細研讀以前的圖書(shū)、歷史,當時(shí)的風(fēng)云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽(yáng)斜照著(zhù)無(wú)邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。

  賞析:

  此詞以“晚秋”作為背景,抒發(fā)了詞人吊古傷今的歷史感慨。柳永的游蹤,從汴京出發(fā),經(jīng)汴河東下至江淮一 帶,再向南到鎮江、蘇州、杭州,隨著(zhù)他的.愈走愈遠,他內心因羈旅生涯而引發(fā)的傷感情緒,也愈來(lái)愈濃,到達蘇州時(shí)游姑蘇臺就寫(xiě)下了這首《雙聲子》。詞一開(kāi)始即以“晚天蕭索”來(lái)渲染氣氛,引起下文。接著(zhù)兩句“斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游”,前句寫(xiě)自己似斷根的蓬草隨風(fēng)飄蕩,因仕途坎坷不甚得意,而發(fā)牢騷之語(yǔ)。后句則表示自己隨遇而安,不妨盡情歡笑,故乘興蘭棹東游。接下來(lái)“三吳風(fēng)景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收”,囂鬧繁華的城市已經(jīng)是遠遠地消失,清冷荒涼的歷史陳?ài)E觸目驚心地撲入眼簾,境界頓時(shí)開(kāi)闊,并把人帶入歷史的回憶中去。緊接著(zhù)便以層層鋪敘之法,推出“夫差舊國”,昔日的香徑已成荒丘,繁華似錦的姑蘇臺榭如伍子胥所預言的那樣成了野鹿出沒(méi)之所,那些風(fēng)流豪奢都隨著(zhù)時(shí)間的推移而煙消云散了。換頭之后詞人進(jìn)一步拓開(kāi)詞境,“想當年”三句,在讀者面前展現了一幅歷史畫(huà)面,吳王夫差與越王勾踐的你爭我?jiàn)Z,到頭來(lái)只是一場(chǎng)空!用一“空”字冠于“運籌決戰”之前,具有了歷史的穿透力,使詞作的主題得到深化。而當人們從歷史的紛爭中又回到現實(shí)時(shí),放眼遠眺,只見(jiàn)“江山如畫(huà),云濤煙浪”,山河依舊,人事全非,只有那激流勇退的范蠡,在越國勝利之后,隨即駕扁舟逍遙于五湖的明智之舉,使人至今仍十分嘆服。在這樣的歷史反思之中,功名、利祿,一切都被淡化了,當然詞人的坎坷不平也愈來(lái)愈隨之消解了!膀炃敖(jīng)舊史”三句,以“前經(jīng)舊史”驗之,當時(shí)記載的風(fēng)流人物和他們那轟轟烈烈的事業(yè),早已消失到歷史的長(cháng)河之中,現在只剩下“斜陽(yáng)暮草茫!,令人勾起“萬(wàn)古遺愁”。

  柳永詞的風(fēng)格一般是艷而柔,但本詞卻表現了他的另一面,即對現實(shí)遭遇的不滿(mǎn)和怨嘆,具有一定的思想深度。本詞以深秋蕭索、黯淡的景色為背景,展開(kāi)了歷史與現實(shí)、繁華與荒涼、圖王取霸與江湖隱者之間錯綜的對比,具有極強的藝術(shù)感染力。柳永以詞抒寫(xiě)登臨懷古之思,感懷身世之情,具有“初發(fā)軔”的意義,在拓寬詞的內容方面對后世產(chǎn)生不可忽視的影響。項安世《平齋雜說(shuō)》說(shuō)他的“長(cháng)調尤能以沉雄之魄,清勁之氣,寄奇麗之情,作揮綽之聲”。這個(gè)評價(jià)是比較客觀(guān)準確的。

【雙聲子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

雙聲子·晚天蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

《雙聲子·晚天蕭索》原文賞析10-21

《雙聲子·晚天蕭索》翻譯及賞析11-11

柳永《雙聲子·晚天蕭索》原文賞析11-12

子衿原文、翻譯、賞析03-19

子衿原文翻譯及賞析06-13

《雙聲子·晚天蕭索》賞析10-03

母別子原文翻譯賞析05-04

子魚(yú)論戰原文、翻譯、賞析10-23