百字令原文翻譯及賞析
百字令原文翻譯及賞析1
秋光今夜,向桐江,為寫(xiě)當年高躅。
風(fēng)露皆非人世有,自坐船頭吹竹。
萬(wàn)籟生山,一星在水,鶴夢(mèng)疑重續。
孥音遙去,西盧漁父初宿。
心憶汐社沉埋,清狂不見(jiàn),使我形容獨。
寂寂冷螢三四點(diǎn),穿過(guò)前灣茅屋。
林凈藏煙,峰危限月,帆影搖空綠。
隨風(fēng)飄蕩,白云還臥深谷。
百字令·月夜過(guò)七里灘注釋
[1]《百字令》:《念奴嬌》之別名。
[2]七里灘:又名七里瀧,在今浙江桐廬縣嚴陵山西,兩山夾峙,水流湍急。
[3]桐江:富春江流經(jīng)桐廬縣的一段稱(chēng)為“桐江”。
[4]當年高躅(zhuó):指東漢時(shí)嚴光隱居遺跡。今浙江桐廬縣有嚴子陵釣魚(yú)臺,分東西二臺,均高達二十余丈,下臨富春江,嚴子陵曾居于此。高躅,高人的足跡。
[5]吹竹:吹奏管樂(lè )器,如簫、笛之類(lèi)。
[6]萬(wàn)籟:自然界的各種音響;[,從孔穴中發(fā)出的聲音。
[7]鶴夢(mèng):陸游《秋夜》詩(shī):“露濃驚鶴夢(mèng),月冷伴蛩愁!
[8]挐音:船槳撥水的聲音。挐,通“橈”,船槳。
[9]汐社:南宋遺民謝翱創(chuàng )立的文社。
百字令·月夜過(guò)七里灘賞析
詩(shī)人為追躡高人的足跡,秋夜行船桐江之上,途經(jīng)桐廬嚴陵山西的七里灘,想起了東漢高士嚴光來(lái),當年他農耕垂釣于此,拒不接受漢光武帝劉秀的邀請出仕官場(chǎng)。盡管劉秀少年時(shí)與嚴光是同學(xué),嚴光也還是不看皇帝與同學(xué)的情面而堅持他自己的立場(chǎng)。這一動(dòng)機交待為全詞奠定了基調,故后面的內容都與隱逸孤寂相連。為表現作者的清雅孤逸,又要道出這秀麗景色的難以忘懷,不牽出嚴光來(lái)是不能成章的。這清寂煙凈的江林,這白云深臥的山谷也才真正配得上高蹈出世的嚴光。故詞人接下去便展開(kāi)對江月夜景的描寫(xiě),以展現一種超世脫俗的隱逸心態(tài)。在隱逸的情調中又回蕩起一種遺民之恨的淡淡哀傷。汐社是南宋遺民謝翱避難浙東時(shí)組織的詩(shī)社,文天祥死后,謝翱曾登桐江的西臺,作《朱鳥(niǎo)歌》遙祭。但汐社已然成歷史陳?ài)E,那些狂邁不羈的隱逸之士也沒(méi)有了蹤影,這一切使詞人變得更加孤獨,字里行間滲透著(zhù)詞人的隱痛,過(guò)去的逸民尚可聚社吟唱,遙祭心中的英雄,但在詞人所處的時(shí)間內,連逸民的影子都找不到了,何況是詞調。只此一聯(lián)想,詞人的這種孤獨感便有了重量,并從個(gè)體的孤獨匯集到了群體的文化孤寂。一星在水、櫓聲遙去、寂寂冷螢、岸林藏煙、帆影搖空綠、白云臥深谷的景象描繪,表現出作者別致的構思和準確精到的刻劃能力。用象征的手法抒發(fā)出蘊蓄胸中良久的深重的孤獨感,同時(shí)又在觀(guān)景中通過(guò)懷人憶史含蓄地表達出遺民的隱痛,全詩(shī)境界幽寂而透傷怨、緩平而藏奇峰、清俊之中含凝重,讀之可以回味無(wú)窮。
百字令原文翻譯及賞析2
原文:
月夜過(guò)七里灘,光景奇絕。歌此調,幾令眾山皆響。
秋光今夜,向桐江,為寫(xiě)當年高躅。風(fēng)露皆非人世有,自坐船頭吹竹。萬(wàn)籟生山,一星在水,鶴夢(mèng)疑重續。挐音遙去,西巖漁父初宿。
心憶汐社沉埋,清狂不見(jiàn),使我形容獨。寂寂冷螢三四點(diǎn),穿破前灣茅屋。林凈藏煙,峰危限月,帆影搖空綠。隨風(fēng)飄蕩,白云還臥深谷。
譯文
在一個(gè)月夜渡過(guò)七里灘,見(jiàn)到的風(fēng)光景色奇異無(wú)比。我吟誦此詞,聲音差不多傳遍各山。
今夜秋月的光,正灑向桐江。像專(zhuān)為照耀嚴光高隱的足跡。風(fēng)景夜露都不是人世所有,我獨坐船頭吹奏竹笛。無(wú)數秋聲產(chǎn)生于群山,星月倒映在水中,我懷疑又在駕鶴成仙的夢(mèng)里。遠處傳來(lái)了船槳劃水聲,那是漁翁傍著(zhù)西巖剛剛歇宿。
心中回憶謝翱被葬在這里,從那以后再不見(jiàn)狂放不羈的人,使我感到孤獨。流螢靜靜地閃著(zhù)三四點(diǎn)冷光,穿過(guò)了前灣的茅屋。清凈的林中藏著(zhù)煙霧,山峰高得遮住了月,帆影搖晃在倒映翠峰的綠水里。我乘船隨著(zhù)流水飄蕩,遠處的白云靜臥深谷。
注釋
百字令:詞牌名,又名“念奴嬌”等,雙調,一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。
七里灘:又稱(chēng)“七里瀨”、“七里瀧”,在浙江省桐廬縣嚴陵山西邊,兩岸群峰峭立,綿延七里而水流湍急。
桐江:也稱(chēng)“桐廬江”,即錢(qián)塘江流經(jīng)浙江省桐廬縣的一段。
當年高躅(zhú):當年高人嚴光隱居的遺蹤。嚴光,字子陵,東漢會(huì )稽余姚人。躅,足跡。
吹竹:吹竹笛。
萬(wàn)籟(lài):各種秋聲。
一星在水:星月倒映在水里。嚴光曾被指為客星夜侵帝座。
鶴夢(mèng):駕鶴成仙的夢(mèng)。
挐(ráo)音:船槳撥水的聲音。挐,通‘‘撓”,船槳。
西巖漁父初宿:化用柳宗元《漁翁》中“漁翁夜傍西巖宿"句。
汐(xī)社沉埋:文天祥被殺后八年(1290年),謝翱與吳思齊、馮柱芳等登西臺大哭遙祭,并把他們詩(shī)酒聚會(huì )之所稱(chēng)為“汐社”,取期晚而信之意。謝翱死后,被吳思齊等人葬在釣臺。
清狂:放蕩不羈的意思。
螢:即螢火蟲(chóng)。
峰危限月:峰高遮月。
白云遠臥深谷:以白云象征隱士的高風(fēng)。
賞析:
此詞上片專(zhuān)從聽(tīng)覺(jué)感受方面寫(xiě)乘船夜過(guò)七里灘時(shí)的景色。詞人重點(diǎn)寫(xiě)剛出發(fā)時(shí)的思緒、行動(dòng)和見(jiàn)聞!扒锕饨褚,向桐江,為寫(xiě)當年高躅!边@三句交代了夜渡的原因:為了追尋古代高尚隱士足跡。但是,往事千年,夜靜天黑,時(shí)間、環(huán)境變化,古跡看不見(jiàn)了!帮L(fēng)露皆非人世有,自坐船頭吹竹!憋L(fēng)景奇絕,仿佛連風(fēng)露也不一般,詞人不禁情動(dòng)于中,提簫吹奏。接著(zhù),詞人筆鋒一轉,集中寫(xiě)吹簫的音響效果:“萬(wàn)籟生山,一星在水,鶴夢(mèng)疑重續!焙嵚曪w揚于夾岸連山之中,引發(fā)各種自然聲籟,在山中到處出現。天上星光,水中也反映著(zhù)星光,天水相映,萬(wàn)籟齊鳴,甚至把睡著(zhù)的鶴也驚醒了!版垡暨b去,西巖漁父初宿!痹谠~人所乘船附近,忽然傳來(lái)船槳撥水的響聲,原來(lái)是夜漁的老人,已經(jīng)收網(wǎng)歸去,停船宿夜了。夜已深這層意思,自然表達出來(lái)。上片在描寫(xiě)上,突出人物、山水、自然界對聲音的'感受。以聽(tīng)覺(jué)感受來(lái)寫(xiě)夜行船的經(jīng)歷,使讀者體會(huì )到黑夜的環(huán)境特點(diǎn),同時(shí)又暗示了月上之前詞人就急于過(guò)七里灘的迫切心情。這也為下片集中寫(xiě)月夜下的視覺(jué)感受做了很好的過(guò)渡。從詞人急切乘船,船頭吹簫的行為,也體現了他愉悅、和諧的情緒。
下片專(zhuān)從視覺(jué)感受方面寫(xiě)月夜下七里灘的美景。過(guò)片先以懷古引出,遙與上片“當年高躅”呼應:“心憶汐社沉埋,清狂不見(jiàn),使我形容獨!薄蔼殹弊,點(diǎn)明了聯(lián)想歷史時(shí)的自身感受。由于“獨”,無(wú)人交談,只好訴諸視覺(jué)。接著(zhù)便集中眼中所見(jiàn)的桐江兩岸,山水景物。最吸引視覺(jué)的,在黑暗中莫如光亮了:“寂寂冷螢三四點(diǎn),穿過(guò)前灣茅屋!蔽灩怆m小,但在黑夜中是活動(dòng)的亮點(diǎn),襯托出兩岸村落的寂靜。夜深人靜,所見(jiàn)只有自然界的山水了!傲謨舨責,峰危限月,帆影搖空綠!绷帜厩逍,煙靄陣陣;山峰高聳,月亮也被擋住。江上白帆,出沒(méi)在與碧空一色的江水上。詞人的眼光,從近而遠。先寫(xiě)近岸的螢光、茅屋、樹(shù)林,再寫(xiě)高處的山峰、月亮,最后寫(xiě)遠處的帆影波光,逐層伸延,如展開(kāi)一卷桐江夜月圖,使江山勝景,由近而遠展現在讀者面前。最后再收回視線(xiàn),“隨風(fēng)飄蕩,白云還臥深谷!卑自圃谏罟戎惺婢,既是詞人所見(jiàn),也是詞人的寄意。只有象白云那樣自由自在,才能體味大自然的美好。
全詞清俊秀逸,氣象不俗,宛如畫(huà)境,以寫(xiě)景為主,很精巧地體現了夜游的特點(diǎn),所描繪的景色則突出了清秀幽雅的韻味,給人一種秀雅的審美情趣,同時(shí)又融入對古代高士的崇敬之情和超然物外、情景神會(huì )的獨特感受。
【百字令原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
盧令原文翻譯及賞析06-08
《盧令》原文、翻譯及賞析06-01
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
如夢(mèng)令原文翻譯及賞析01-28
《折桂令·中秋》原文及翻譯賞析08-20
折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21