送陳七赴西軍原文翻譯及賞析
送陳七赴西軍原文翻譯及賞析1
原文:
吾觀(guān)非常者,碌碌在目前。
君負鴻鵠志,蹉跎書(shū)劍年。
一聞邊烽動(dòng),萬(wàn)里忽爭先。
余亦赴京國,何當獻凱還。
譯文
我看一些非凡之人,被眼前的小事糾纏。
你頗具有遠大志向,文武才華耽誤多年。
聽(tīng)說(shuō)邊境有敵入侵,立即赴軍萬(wàn)里爭先。
我將進(jìn)京謀求功名,何時(shí)你才勝利歸來(lái)?
注釋
此詩(shī)選自《道光中衛縣志》。陳七,未詳,當為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊。
非常者:非凡的人。
碌(lù)碌:平庸,一般。
鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時(shí),嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥(niǎo)名,飛得高遠。
蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時(shí)。比喻失意,時(shí)間白白過(guò)去,光陰虛度。書(shū)劍年:指讀書(shū)做官、仗劍從軍的年月。書(shū)劍,指文武之事。
書(shū)劍:指文才武略。
邊烽動(dòng):邊塞上的軍事行動(dòng)。烽:烽火。古時(shí)邊境有敵入侵。在高臺上燒柴或狼糞以報警。
京國:京城。
何當:何時(shí)可以。
獻:獻功。
凱(kǎi)還:勝利歸來(lái)。
賞析:
首聯(lián),詩(shī)人從生活經(jīng)驗上遠遠起筆,說(shuō)非凡之人往往在眼前干些小事,無(wú)所作為,以消除友人對仕途失意的愧恨,為后文的稱(chēng)頌勉勵作好鋪墊。首句的“吾觀(guān)”二字,把這一生活經(jīng)驗,說(shuō)成親眼所見(jiàn),表達得斬釘截鐵,使人不得不信。
第二聯(lián)由普遍轉到個(gè)別,具體寫(xiě)友人的抱負和遭遇。前后兩聯(lián)意脈貫通,應接嚴謹!傍欩]志”三字是對友人的稱(chēng)贊,也是詩(shī)人“沖天羨鴻鵠”的勃勃雄心的表露!磅沲伞币痪,為友人申述了懷才不遇的悲憤,也表現了詩(shī)人宏圖難展,碌碌無(wú)為的苦悶。
第三聯(lián)由感傷轉入豪放,用數字對舉法構成頓挫!耙宦劇睂Α叭f(wàn)里”,再著(zhù)一個(gè)“忽”字,把友人不計得失,急于國難,努力爭先的精神和形象,表達得很是鮮明。
最后以反詰句終篇,扣住題意,表明自己也將進(jìn)京尋找前程,并預祝友人旗開(kāi)得勝,早日獻功闕下。
全詩(shī)渾健壯逸,當為孟詩(shī)別調。此詩(shī)的情緒比較復雜,它一方面贊揚了陳七素有大志,一聞邊關(guān)有敵入侵,便立即爭先從軍,萬(wàn)里赴敵,以身許國的精神,表現了詩(shī)人關(guān)心國事,預祝友人早日凱旋的感情;另一方面又抒發(fā)了對明主棄才,友人失意的`憤慨。全詩(shī)既有稱(chēng)頌又有勉勵,既飽含怨恨又無(wú)跡可尋。
送陳七赴西軍原文翻譯及賞析2
送陳七赴西軍
孟浩然〔唐代〕
吾觀(guān)非常者,碌碌在目前。
君負鴻鵠志,蹉跎書(shū)劍年。
一聞邊烽動(dòng),萬(wàn)里忽爭先。
余亦赴京國,何當獻凱還。
譯文及注釋
譯文:我看到一些非凡的人,總是在眼前做些小事。你心懷鴻鵠之志,文武才華耽誤多年。一聽(tīng)說(shuō)邊境有敵入侵,立即赴軍萬(wàn)里爭先。我也將進(jìn)京謀求功名,何時(shí)你能勝利歸來(lái)?
注釋?zhuān)捍嗽?shī)選自《道光中衛縣志》。陳七,未詳,當為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊。非常者:非凡的人。碌(lù)碌:平庸,一般。鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時(shí),嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥(niǎo)名,飛得高遠。蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時(shí)。比喻失意,時(shí)間白白過(guò)去,光陰虛度。書(shū)劍年:指讀書(shū)做官、仗劍從軍的年月。書(shū)劍,指文武之事。書(shū)劍:指文才武略。邊烽動(dòng):邊塞上的軍事行動(dòng)。烽:烽火。古時(shí)邊境有敵入侵。在高臺上燒柴或狼糞以報警。京國:京城。何當:何時(shí)可以。獻:獻功。凱(kǎi)還:勝利歸來(lái)。
賞析
此詩(shī)贊揚陳七素有大志,一聞國家有難,即從逸請纓,萬(wàn)里赴邊。歌詞中處處流露出渾健壯逸的意境,既有稱(chēng)頌又有勉勵,既飽含怨恨又無(wú)跡可尋,表現了詩(shī)人關(guān)心國事的感情,預祝友人早日凱旋,也抒發(fā)出詩(shī)人對明主棄達,友人失意的憤慨。
首聯(lián),詩(shī)人從生活經(jīng)驗上遠遠起筆,說(shuō)非凡之人往往在眼前干些小事,無(wú)所作為,以消除友人對仕途失意的愧恨,為后文的稱(chēng)頌勉勵作好鋪墊。首句的“吾觀(guān)”二字,把這一生活經(jīng)驗,說(shuō)成親眼所見(jiàn),表達得斬釘截鐵,使人不得不信。
第二聯(lián)由普遍轉到個(gè)別,具體寫(xiě)友人的抱負和遭遇。前后兩聯(lián)意脈貫通,應接嚴謹!傍欩]志”三字是對友人的稱(chēng)贊,也是詩(shī)人“沖天羨鴻鵠”的勃勃雄心的表露!磅沲伞币痪,為友人申是了懷達不遇的悲憤,也表現了詩(shī)人宏圖難展,碌碌無(wú)為的苦悶。
第三聯(lián)由感傷轉入豪放,用數字對舉法構成頓挫!耙宦劇睂Α叭f(wàn)里”,再著(zhù)一個(gè)“忽”字,把友人不計得失,急于國難,努力爭先的精神和形象,表達得很是鮮明。
最后以反詰句終篇,扣住題意,表明自己也將進(jìn)京尋找前程,并預祝友人旗開(kāi)得勝,早日獻功闕下。
全詩(shī)渾健壯逸,當為孟詩(shī)別調。此詩(shī)的情緒比較復雜,它一方面贊揚了陳七素有大志,一聞邊關(guān)有敵入侵,便立即爭先從軍,萬(wàn)里赴敵,以身許國的精神,表現了詩(shī)人關(guān)心國事,預祝友人早日凱旋的感情;另一方面又抒發(fā)了對明主棄達,友人失意的憤慨。全詩(shī)既有稱(chēng)頌又有勉勵,既飽含怨恨又無(wú)跡可尋。
孟浩然
孟浩然(689—740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著(zhù)詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱(chēng)為“王孟”。
【送陳七赴西軍原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送陳七赴西軍原文及賞析08-25
送陳七赴西軍翻譯賞析07-01
孟浩然《送陳七赴西軍》09-01
《送陳七赴西軍》詩(shī)詞介紹11-14
孟浩然《送陳七赴西軍》譯文及注釋賞析09-23
送陳七赴西軍的閱讀答案總結11-28
孟浩然《送陳七赴西軍》閱讀答案附注釋11-25
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15