《江南春》原文、翻譯及賞析
這首《江南春》,千百年來(lái)素負盛譽(yù)。四句詩(shī),既寫(xiě)出了江南春景的豐富多彩,也寫(xiě)出了它的廣闊、深邃和迷離。小編帶來(lái)的《江南春》原文、翻譯及賞析。
江南春
朝代:唐代
作者:李約
原文:
池塘春暖水紋開(kāi),堤柳垂絲間野梅。
江上年年芳意早,蓬瀛春色逐潮來(lái)。
譯文
遼闊的江南,到處鶯歌燕舞,綠樹(shù)映襯紅花,在臨水的村莊,依山的城郭,隨處可見(jiàn)迎風(fēng)招展的酒旗。南朝修建了許許多多的廟宇,遺留到至今的有四百八十座寺廟,有多少亭臺樓閣都滄桑矗立在朦朧的煙雨之中?
注釋
1、郭:古代在城外修筑的一種外墻。
2、山郭:依山的城鎮。
3、南朝:東晉滅亡后,先后在南方地區建立的宋、齊、梁、陳四個(gè)朝代的合稱(chēng)。
4、四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。據《南史·循吏·郭祖深傳》說(shuō):“都下佛寺五百余所”。這里說(shuō)四百八十寺,是大概數字。
5、樓臺:指寺廟。
鑒賞
這是描寫(xiě)江南風(fēng)光的一首七絕!叭粘鼋t勝火,春來(lái)江水綠如藍”,白居易已經(jīng)描繪了一幅幅絢麗的圖畫(huà),但那只是宏觀(guān)的,而杜牧的《江南春》則相對具體一些,似乎使人生觀(guān)了幾個(gè)景點(diǎn),也就更深刻了。杜牧在這首七絕中不僅描繪了明媚的江南春光,而且還再現了江南煙雨蒙蒙的樓臺景色,使江南風(fēng)光更加神奇迷離,別有一番情趣。迷人的江南,經(jīng)過(guò)詩(shī)人生花妙筆的點(diǎn)染,顯得更加令人心旌搖蕩了!扒Ю铩闭f(shuō)明是寫(xiě)整個(gè)江南,但整體又是通過(guò)一個(gè)個(gè)具體的意象表現出來(lái)的!澳铣陌侔耸,多少樓臺煙雨中”,這里有過(guò)渡到江南風(fēng)光的重要組成部分——寺廟,揉進(jìn)了滄桑之感,南朝遺留下來(lái)的許許多多佛教建筑物在春風(fēng)春雨中若隱若現,更增添?yè)渌访噪x之美。詩(shī)人在這里不說(shuō)“朝朝四百八十寺”,而說(shuō)“南朝四百八十寺”,顯然別有意蘊。南朝統治者佞佛,勞民傷財,修建了大量寺廟,《南史·郭祖深傳》說(shuō):“時(shí)帝大弘釋典,將以易俗,故祖深尤言其事,條以為都下佛寺五百余所,窮極宏麗,僧尼十余萬(wàn),資產(chǎn)豐沃,所在郡縣,不可勝言!睋,杜牧說(shuō)“四百八十寺”顯然說(shuō)少了。這里也體現出了當時(shí)修建寺廟是非常勞民傷財的事,聯(lián)系到作者作此詩(shī)時(shí)處于晚唐時(shí)期,所以也不乏詩(shī)人一種憂(yōu)國憂(yōu)民的情感。如今“南朝四百八十寺”都已成為歷史的遺物,成為江南美妙風(fēng)景的組成部分了。審美之中不乏諷刺,詩(shī)的內涵也更顯豐富。這首詩(shī)四句均為景語(yǔ),一句一景,各具特色。這里有聲音有色彩,有空間上的拓展,有時(shí)間上的追溯。在短短的28個(gè)字中,詩(shī)人以極具概括性的語(yǔ)言描繪了一幅生動(dòng)形象而又有氣魄的江南春畫(huà)卷。
這首《江南春》,千百年來(lái)素負盛譽(yù)。四句詩(shī),既寫(xiě)出了江南春景的豐富多彩,也寫(xiě)出了它的廣闊、深邃和迷離。
“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)!痹(shī)一開(kāi)頭,就像迅速移動(dòng)的電影鏡頭,掠過(guò)南國大地:遼闊的千里江南,黃鶯在歡樂(lè )地歌唱,叢叢綠樹(shù)映著(zhù)簇簇紅花;傍水的村莊、依山的城郭、迎風(fēng)招展的酒旗,一一在望。搖蕩的原因,除了景物的繁麗外,恐怕還由于這種繁麗,不同于某處園林名勝,僅僅局限于一個(gè)角落,而是由于這種繁麗是鋪展在大塊土地上的。因此,開(kāi)頭如果沒(méi)有“千里”二字,這兩句就要減色了。但是,明代楊慎在《升庵詩(shī)話(huà)》中說(shuō):“千里鶯啼,誰(shuí)人聽(tīng)得?千里綠映紅,誰(shuí)人見(jiàn)得?若作十里,則鶯啼綠紅之景,村郭、樓臺、僧寺、酒旗,皆在其中矣!睂τ谶@種意見(jiàn),何文煥在《歷代詩(shī)話(huà)考索》中曾駁斥道:“即作十里,亦未必盡聽(tīng)得著(zhù),看得見(jiàn)。題云《江南春》,江南方廣千里,千里之中,鶯啼而綠映焉,水村山郭無(wú)處無(wú)酒旗,四百八十寺樓臺多在煙雨中也。此詩(shī)之意既廣,不得專(zhuān)指一處,故總而命曰《江南春》……”何文煥的`說(shuō)法是對的,這是出于文學(xué)藝術(shù)典型概括的需要。同樣的道理也適用于后兩句!澳铣陌侔耸,多少樓臺煙雨中!睆那皟删淇,鶯鳥(niǎo)啼鳴,紅綠相映,酒旗招展,應該是晴天的景象,但這兩句明明寫(xiě)到煙雨,這是因為千里范圍內,各處陰晴不同,也是完全可以理解的。不過(guò)還需要看到的是,詩(shī)人運用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特點(diǎn)是山重水復,柳暗花明,色調錯綜,層次豐富而有立體感。詩(shī)人在縮千里于尺幅的同時(shí),著(zhù)重表現了江南春天掩映相襯、豐富多彩的美麗景色。詩(shī)的前兩句,有紅綠色彩的映襯,有山水的映襯,村莊和城郭的映襯,有動(dòng)靜的映襯,有聲色的映襯。但光是這些,似乎還不夠豐富,還只描繪出江南春景明朗的一面。所以詩(shī)人又加上精彩的一筆:“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中!苯鸨梯x煌、屋宇重重的佛寺,本來(lái)就給人一種深邃的感覺(jué),詩(shī)人又特意讓它出沒(méi)掩映于迷蒙的煙雨之中,這就更增加了一種朦朧迷離的色彩。這樣的畫(huà)面和色調,與“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”的明朗絢麗相映,就使得這幅“江南春”的圖畫(huà)變得更加豐富多彩!澳铣倍指o這幅畫(huà)面增添悠遠的歷史色彩!八陌侔耸笔翘迫藦娬{數量之多的一種說(shuō)法。詩(shī)人先強調建筑宏麗的佛寺非只一處,然后再接以“多少樓臺煙雨中”這樣的唱嘆,就特別引人遐想。
這首詩(shī)表現了詩(shī)人對江南景物的贊美與神往。但有的研究者提出了“諷刺說(shuō)”,認為南朝皇帝在中國歷史上是以佞佛著(zhù)名的,杜牧的時(shí)代佛教也是惡性發(fā)展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是諷刺。其實(shí)解詩(shī)首先應該從藝術(shù)形象出發(fā),而應該作抽象的推論。杜牧反對佛教,并不等于對歷史上遺留下來(lái)的佛寺建筑也一定厭惡。他在宣州,常常去開(kāi)元寺等處游玩。在池州也到過(guò)一些寺廟,還和僧人交過(guò)朋友。著(zhù)名的詩(shī)句,象“九華山路云遮寺,青弋江邊柳拂橋”,“秋山春雨閑吟處,倚遍江南寺寺樓”,都說(shuō)明他對佛寺樓臺還是欣賞流連的。當然,在欣賞的同時(shí),偶爾浮起那么一點(diǎn)歷史感慨也是可能的。表達了作者的情緒很中性,既無(wú)明顯的憎,也無(wú)明顯的惡,僅僅是在單純地寫(xiě)景、詠春。
江南春-杜牧原文:
江南春
杜牧〔唐代〕
千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。
南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。
鶯啼:即鶯啼燕語(yǔ)。郭:外城。此處指城鎮。樓臺:樓閣亭臺。此處指寺院建筑。煙雨:細雨蒙蒙,如煙如霧。
江南春-杜牧拼音解讀:
jiāng nán chūn
dù mù 〔táng dài 〕
qiān lǐ yīng tí lǜ yìng hóng,shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng
nán cháo sì bǎi bā shí sì,duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōng
相關(guān)翻譯
江南大地鳥(niǎo)啼聲寅,處處花紅柳綠,水邊村寨山輪域郭,處處酒旗飄動(dòng)。
南朝遺留下的四百八十多座古寺,如今又有多少的樓臺籠罩在這細細的煙雨之中呢?
相關(guān)賞析
這首詩(shī)前兩句寫(xiě)江南的雨貴,千里鶯啼,花紅葉綠,水落、靑山、城郭,還有風(fēng)中飄動(dòng)的酒旗,有靜有動(dòng),一初平安寧。后兩句寫(xiě)江南春雨綿綿,迷迷滎榮中布滿(mǎn)了
數寺廟的樓臺。詩(shī)沒(méi)有局限于寫(xiě)景,景中有情,令人深思
創(chuàng )作背景
杜牧生活的晚唐時(shí)代,唐王朝以做大廈將傾之勢,藩鎮割據、宦官專(zhuān)權、牛李黨爭.....一點(diǎn)點(diǎn)的侵蝕著(zhù)這個(gè)巨人的身體。
而另一方面,憲宗當政后,醉心于自己平淮西等一點(diǎn)點(diǎn)成就,飄飄然的做起了長(cháng)生不老的春秋大夢(mèng),一心事佛,韓愈上《諫佛骨表》、險些丟了性命。憲宗被太監殺死后,后繼的穆宗、敬宗、文宗照例提倡佛教,僧尼之數繼續上升,寺院經(jīng)濟持續發(fā)展,大大削弱了政府的實(shí)力,加重了國家的負擔。
杜牧這年來(lái)到江南(江蘇江陰),不禁想起當年南朝、尤其是梁朝事佛的虔誠,到頭來(lái)是一場(chǎng)空,不僅沒(méi)有求得長(cháng)生,反而誤國害民。既是詠史懷古,也是對唐王朝統治者委婉的勸誡。后來(lái)武宗發(fā)動(dòng)會(huì )昌滅佛,從一定程度上緩和了矛盾。
這是一首素負盛譽(yù)的寫(xiě)景詩(shī)。小小的篇幅,描繪了廣闊的畫(huà)面。它不是以一個(gè)具體的地方為對象,而是著(zhù)眼于整個(gè)江南特有的景色,故題為《江南春》。
【《江南春》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江南春原文、翻譯及賞析01-07
江南春原文翻譯及賞析06-15
《江南春》原文翻譯及賞析10-26
江南春·波渺渺原文、翻譯及賞析01-07
江南春原文及翻譯11-17
杜牧的《江南春》原文譯文及賞析06-15
江南春·波渺渺原文及賞析07-19
江南春絕句古詩(shī)翻譯及賞析04-28
《寒食》原文翻譯及賞析01-27
晨風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14