97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

道間即事原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-05 19:01:51 古籍 我要投稿

道間即事原文翻譯及賞析2篇

道間即事原文翻譯及賞析1

  道間即事

  黃公度〔宋代〕

  花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。

  半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。

  村壚沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。

  方寸怡怡無(wú)一事,粗裘糲食地行仙。

  譯文:

  枝頭的花已經(jīng)開(kāi)敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹(shù)上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。梅雨的道路總是忽干忽濕,麥收時(shí)節天氣常常乍暖乍寒。我在小村的酒店停下,喝著(zhù)薄酒,沒(méi)有選擇的余地;在旅店的墻上題詩(shī),也只是偶然。只要心境怡然,全然沒(méi)有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂(lè )宛如神仙。

  注釋:

  乍寒乍暖:忽冷忽熱。麥秋:麥收,糧食成熟為秋。村壚(lú):鄉村酒店。郵:驛站、旅舍。方寸:指心。怡怡:和悅順從。粗裘(qiú):粗布衣服。糲(lì)食:粗米飯。地行仙:原是佛典中記載的長(cháng)壽佛,后指人間安樂(lè )長(cháng)壽的人。

  賞析:

  這是一首紀行述懷之作。詩(shī)寫(xiě)旅途所見(jiàn),刻畫(huà)了江南初夏的田園風(fēng)光,描述了恬淡閑適的行旅生活,通過(guò)景物的描寫(xiě),抒發(fā)自己閑適容與的心情及隨遇而安的處世觀(guān),每聯(lián)以?xún)删浞謱?xiě)兩個(gè)側面,合成一層意思,相互襯托,得體物抒情的真趣。

  起句“花枝已盡鶯將老”就選用富有時(shí)令特色的景物,點(diǎn)明了季節。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫(huà)面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說(shuō)明蠶要進(jìn)入不食不動(dòng)的眠期了!靶Q欲眠”以季節性和地區性的特點(diǎn),形象地顯示了詩(shī)人在初夏行經(jīng)江南農村的情景。

  “梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩(shī)人抓住這一季節特點(diǎn),抒寫(xiě)路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。

  上兩聯(lián)寫(xiě)景,突出了時(shí)令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉村的初夏景色刻畫(huà)得鮮明生動(dòng)。作者還把養蠶和麥收等農事活動(dòng)攝人詩(shī)中,不僅豐富了季節感,同時(shí)也增添了濃郁的生活氣息。

  下兩聯(lián)轉入敘事抒懷。詩(shī)人在梅雨時(shí)節趕路,已見(jiàn)羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛!罢l(shuí)能擇”一句反問(wèn),深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側面也反映了詩(shī)人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩(shī),把偶然的感受信手寫(xiě)出,只不過(guò)是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰(shuí)能擇”相對應,用全稱(chēng)判斷加強語(yǔ)勢,蘊含著(zhù)不得不隨俗浮沉,與時(shí)俯仰的衷曲。

  尾聯(lián)筆意灑脫,詩(shī)人決心丟開(kāi)煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到。詩(shī)人仕途坎坷,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應無(wú)怨尤。結句以“地行仙”自喻。作者在尾聯(lián)直抒胸臆,以作收煞,說(shuō)自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著(zhù)粗布衣服、吃著(zhù)粗食,仍然恬淡無(wú)憂(yōu),猶如地行仙一樣。

  這首詩(shī)用白描手法,把眼前常見(jiàn)景象組合人詩(shī),不堆砌辭藻,寫(xiě)得簡(jiǎn)淡而不近俗;此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現出不慕榮利,潔身自好的精神。

  黃公度

  黃公度(1109~1156)字師憲,號知稼翁,莆田(今屬福建)人。紹興八年進(jìn)士第一,簽書(shū)平海軍節度判官。后被秦檜誣陷,罷歸。除秘書(shū)省正字,罷為主管臺州崇道觀(guān)。十九年,差通判肇慶府,攝知南恩州。檜死復起,仕至尚書(shū)考功員外郎兼金部員外郎,卒年四十八,著(zhù)有《知稼翁集》十一卷,《知稼翁詞》一卷。

道間即事原文翻譯及賞析2

  原文:

  道間即事

  宋代:黃公度

  花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。

  半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。

  村壚沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。

  方寸怡怡無(wú)一事,粗裘糲食地行仙。

  譯文:

  花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。

  枝頭的花已經(jīng)開(kāi)敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹(shù)上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。

  半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。

  梅雨的道路總是忽干忽濕,麥收時(shí)節天氣常常乍暖乍寒。

  村壚沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。

  我在小村的酒店停下,喝著(zhù)薄酒,沒(méi)有選擇的余地;在旅店的墻上題詩(shī),也只是偶然。

  方寸怡怡無(wú)一事,粗裘糲食地行仙。

  只要心境怡然,全然沒(méi)有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂(lè )宛如神仙。

  注釋?zhuān)?/strong>

  花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。

  半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。

  乍寒乍暖:忽冷忽熱。麥秋:麥收,糧食成熟為秋。

  村壚(lú)沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。

  村壚:鄉村酒店。郵:驛站、旅舍。

  方寸怡怡無(wú)一事,粗裘(qiú)糲(lì)食地行仙。

  方寸:指心。怡怡:和悅順從。粗裘:粗布衣服。糲食:粗米飯。地行仙:原是佛典中記載的長(cháng)壽佛,后指人間安樂(lè )長(cháng)壽的人。

  賞析:

  這是一首紀行述懷之作。詩(shī)寫(xiě)旅途所見(jiàn),刻畫(huà)了江南初夏的田園風(fēng)光,描述了恬淡閑適的行旅生活,通過(guò)景物的描寫(xiě),抒發(fā)自己閑適容與的.心情及隨遇而安的處世觀(guān),每聯(lián)以?xún)删浞謱?xiě)兩個(gè)側面,合成一層意思,相互襯托,得體物抒情的真趣。

  起句“花枝已盡鶯將老”就選用富有時(shí)令特色的景物,點(diǎn)明了季節。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫(huà)面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說(shuō)明蠶要進(jìn)入不食不動(dòng)的眠期了!靶Q欲眠”以季節性和地區性的特點(diǎn),形象地顯示了詩(shī)人在初夏行經(jīng)江南農村的情景。

  “梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩(shī)人抓住這一季節特點(diǎn),抒寫(xiě)路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。

  上兩聯(lián)寫(xiě)景,突出了時(shí)令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉村的初夏景色刻畫(huà)得鮮明生動(dòng)。作者還把養蠶和麥收等農事活動(dòng)攝人詩(shī)中,不僅豐富了季節感,同時(shí)也增添了濃郁的生活氣息。

  下兩聯(lián)轉入敘事抒懷。詩(shī)人在梅雨時(shí)節趕路,已見(jiàn)羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛!罢l(shuí)能擇”一句反問(wèn),深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側面也反映了詩(shī)人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩(shī),把偶然的感受信手寫(xiě)出,只不過(guò)是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰(shuí)能擇”相對應,用全稱(chēng)判斷加強語(yǔ)勢,蘊含著(zhù)不得不隨俗浮沉,與時(shí)俯仰的衷曲。

  尾聯(lián)筆意灑脫,詩(shī)人決心丟開(kāi)煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到。詩(shī)人仕途坎坷,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應無(wú)怨尤。結句以“地行仙”自喻。作者在尾聯(lián)直抒胸臆,以作收煞,說(shuō)自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著(zhù)粗布衣服、吃著(zhù)粗食,仍然恬淡無(wú)憂(yōu),猶如地行仙一樣。

  這首詩(shī)用白描手法,把眼前常見(jiàn)景象組合人詩(shī),不堆砌辭藻,寫(xiě)得簡(jiǎn)淡而不近俗;此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現出不慕榮利,潔身自好的精神。

【道間即事原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

端午即事原文賞析及翻譯04-23

春園即事原文賞析及翻譯05-02

蘇堤清明即事原文翻譯及賞析04-16

孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26

天凈沙·即事原文及賞析10-16

江村即事原文翻譯及賞析2篇04-08

山居即事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

孟浩然《清明即事》的原文翻譯及賞析12-26

滿(mǎn)江紅·山居即事原文及賞析08-17

浣溪沙·常山道中即事原文及賞析08-18