97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-19 20:15:36 古籍 我要投稿

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)原文翻譯及賞析

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)原文翻譯及賞析1

  原文:

  荒村帶返照,落葉亂紛紛。

  古路無(wú)行客,寒山獨見(jiàn)君。

  野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。

  不為憐同病,何人到白云。

  譯文

  夕陽(yáng)的余暉映照著(zhù)荒涼的村落,樹(shù)上的秋葉隨著(zhù)風(fēng)紛紛墜落。

  平之無(wú)人影跡的綿遠古道上,唯一見(jiàn)到的就是你熟悉的身影。

  一場(chǎng)秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。

  要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時(shí)候,誰(shuí)還會(huì )跑到這白云出沒(méi)的山野來(lái)啊。

  注釋

  碧澗(jiàn)別墅:詩(shī)人所居別墅,在長(cháng)安城東灞陵。

  皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩(shī)人好友。

  返照:夕陽(yáng)的余輝。

  憐同。和∠鄳z,詩(shī)中用以表明與友人志同道合的心跡。

  賞析:

  〔1〕憐同。骸秴窃酱呵铩りH閭內傳》有“同病相憐,同憂(yōu)相救”語(yǔ),此用其意。

  【簡(jiǎn)析】本詩(shī)表現了對友人過(guò)訪(fǎng)的.驚喜。詩(shī)人精于造境,詩(shī)中先寫(xiě)荒寒、凄寂的晚景以此表現來(lái)客之希,再寫(xiě)路途之難以見(jiàn)來(lái)客之情真。然詩(shī)中于衰敗落景描寫(xiě)中,也寫(xiě)出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩(shī)人寫(xiě)友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會(huì )主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現極有詩(shī)意。

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)原文翻譯及賞析2

  原文

  荒村帶返照,落葉亂紛紛。古路無(wú)行客,寒山獨見(jiàn)君。

  野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。不為憐同病,何人到白云。

  翻譯

  本詩(shī)表現了對友人過(guò)訪(fǎng)的驚喜。詩(shī)人精于造境,詩(shī)中先寫(xiě)荒寒、凄寂的晚景以此表現來(lái)客之希,再寫(xiě)路途之難以見(jiàn)來(lái)客之情真。然詩(shī)中于衰敗落景描寫(xiě)中,也寫(xiě)出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩(shī)人寫(xiě)友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會(huì )主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現極有詩(shī)意,

  內容扣著(zhù)碧澗別墅的環(huán)境展開(kāi),詩(shī)中沒(méi)有一個(gè)"喜"字,卻傳達出大喜的心情。

  盼人應約來(lái)訪(fǎng),不料時(shí)近黃昏,門(mén)前并無(wú)客到。沙沙之聲并非腳步聲而是落葉聲。"亂紛紛",不止落葉,心緒也是如此。讀者讀出劉氏這惶急之態(tài),自然知道所盼的絕不是泛泛之交了。

  心緒不寧,屋里坐不住,到路上去碰:人之常情。這天很怪,路上沒(méi)人走。連別人都不走的路,朋友會(huì )來(lái)么?心緒更不寧了。然而,路上忽有唯一的身影映入眼簾,細看之下,確認是所盼之人。試問(wèn)此時(shí),其喜何如?

  "野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分"是句"詩(shī)家語(yǔ)"。寫(xiě)詩(shī)和寫(xiě)文章不盡相同。文章可以這樣記述:

  我一面飛快地迎上前去,一面口不擇言地責備他遲到,害我久等。他卻笑嘻嘻地指著(zhù)山外說(shuō):"你以為我來(lái)得容易么?一場(chǎng)大雨,橋也斷了,路也淹了……"噢,原來(lái)他是繞了個(gè)大圈子來(lái)的。

  詩(shī)是不能加個(gè)"他說(shuō)"進(jìn)去的,于是便出現作者引述詩(shī)中人的話(huà)而不加說(shuō)明的情況,古人稱(chēng)這類(lèi)情況為"詩(shī)家語(yǔ)"。"野橋"兩句只有視為詩(shī)家語(yǔ)才符合詩(shī)中情景。順便說(shuō)一句,上文"無(wú)行客"和"雨""水"很有關(guān)系,劉氏寫(xiě)詩(shī)是追求針線(xiàn)綿密的。

  環(huán)境這么惡劣仍依約前來(lái),這白云之所,無(wú)名無(wú)利,來(lái)的必是真知己,能不大喜么?

  賞析

  本詩(shī)表現了對友人過(guò)訪(fǎng)的驚喜。詩(shī)人精于造境,詩(shī)中先寫(xiě)荒寒、凄寂的晚景以此表現來(lái)客之希,再寫(xiě)路途之難以見(jiàn)來(lái)客之情真。然詩(shī)中于衰敗落景描寫(xiě)中,也寫(xiě)出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩(shī)人寫(xiě)友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會(huì )主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現極有詩(shī)意,

  內容扣著(zhù)碧澗別墅的環(huán)境展開(kāi),詩(shī)中沒(méi)有一個(gè)"喜"字,卻傳達出大喜的心情。

  盼人應約來(lái)訪(fǎng),不料時(shí)近黃昏,門(mén)前并無(wú)客到。沙沙之聲并非腳步聲而是落葉聲。"亂紛紛",不止落葉,心緒也是如此。讀者讀出劉氏這惶急之態(tài),自然知道所盼的絕不是泛泛之交了。

  心緒不寧,屋里坐不住,到路上去碰:人之常情。這天很怪,路上沒(méi)人走。連別人都不走的路,朋友會(huì )來(lái)么?心緒更不寧了。然而,路上忽有唯一的身影映入眼簾,細看之下,確認是所盼之人。試問(wèn)此時(shí),其喜何如?

  "野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分"是句"詩(shī)家語(yǔ)"。寫(xiě)詩(shī)和寫(xiě)文章不盡相同。文章可以這樣記述:

  我一面飛快地迎上前去,一面口不擇言地責備他遲到,害我久等。他卻笑嘻嘻地指著(zhù)山外說(shuō):"你以為我來(lái)得容易么?一場(chǎng)大雨,橋也斷了,路也淹了……"噢,原來(lái)他是繞了個(gè)大圈子來(lái)的。

  詩(shī)是不能加個(gè)"他說(shuō)"進(jìn)去的,于是便出現作者引述詩(shī)中人的話(huà)而不加說(shuō)明的情況,古人稱(chēng)這類(lèi)情況為"詩(shī)家語(yǔ)"。"野橋"兩句只有視為詩(shī)家語(yǔ)才符合詩(shī)中情景。順便說(shuō)一句,上文"無(wú)行客"和"雨""水"很有關(guān)系,劉氏寫(xiě)詩(shī)是追求針線(xiàn)綿密的。

  環(huán)境這么惡劣仍依約前來(lái),這白云之所,無(wú)名無(wú)利,來(lái)的必是真知己,能不大喜么?

【碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》原文及賞析10-07

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》賞析09-27

碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng) 劉長(cháng)卿09-01

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》10-07

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》譯文及賞析11-21

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》譯文答案及賞析10-31

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》閱讀答案及賞析10-07

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》閱讀題10-07

劉長(cháng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪(fǎng)》閱讀訓練10-07

送柴侍御_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03