97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

釣臺原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-15 11:20:17 古籍 我要投稿

釣臺原文翻譯及賞析(3篇)

釣臺原文翻譯及賞析1

  釣臺

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

  往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺。

  翻譯:

 、裴炁_:相傳為漢代嚴子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱(chēng)帝(漢光武帝)后請嚴江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴灘。⑵巨艦:大船。⑶扁舟:小船。⑷先生德:先生,指嚴光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺建“嚴先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(cháng)!雹赏ㄏ^(guò)釣臺:嚴光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過(guò)釣臺者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類(lèi)稿》卷三十《趙基嚴臺詩(shī)》記“漢嚴子陵釣臺,在富春江之涯。有過(guò)臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺’!崩钋逭赵(shī)即化用此詩(shī)意。

  賞析:

  此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴子陵釣臺,作此詩(shī)。

釣臺原文翻譯及賞析2

  原文

  巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

  往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺。

  翻譯

 、裴炁_:相傳為漢代嚴子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴光(字子陵)與詩(shī)》記“漢嚴子陵釣臺,在富春江之涯。有過(guò)臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺’!崩钋逭赵(shī)即化用此詩(shī)意。

  賞析

  此詩(shī)對漢隱士嚴子陵表示崇敬之情,對為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫(huà)。詩(shī)人承認自己掙脫不開(kāi)名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。

  黃墨谷認為:不能忽視這首小詩(shī),正如黃山谷論詩(shī)所說(shuō)“孫吳之兵,棘端可以破轍”。她只用28個(gè)字,卻把當時(shí)臨安行都,朝野人士卑怯自私的情形,描繪得淋漓盡致。這時(shí),詞人也沒(méi)有饒恕自己的茍活茍安,竟以為無(wú)顏對嚴光的盛德,所以“特地通宵過(guò)釣臺”,既生動(dòng)又深刻地表達愧怒之心?鬃釉疲骸爸獝u近乎勇!鼻逭者@種知恥之心,和當時(shí)那些出賣(mài)民族、出賣(mài)人民的無(wú)恥之徒相比,確是可敬得多了。(《重輯李清照集·李清照評論》)

釣臺原文翻譯及賞析3

  釣臺/夜發(fā)嚴灘

  宋代李清照

  巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

  往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺。

  譯文

  大船只是因為謀利才去,小舟也是為了沽名而來(lái)。

  先生的`品德使往來(lái)的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過(guò)釣臺。

  注釋

 、裴炁_:相傳為漢代嚴子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱(chēng)帝(漢光武帝)后請嚴江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴灘。

 、凭夼灒捍蟠。

 、潜庵郏盒〈。

 、认壬拢合壬,指嚴光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺建“嚴先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(cháng)!

 、赏ㄏ^(guò)釣臺:嚴光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過(guò)釣臺者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類(lèi)稿》卷三十《趙基嚴臺詩(shī)》記“漢嚴子陵釣臺,在富春江之涯。有過(guò)臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺!

  鑒賞

  此詩(shī)對漢隱士嚴子陵表示崇敬之情,對為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫(huà)。詩(shī)人承認自己掙脫不開(kāi)名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。

  黃墨谷認為:不能忽視這首小詩(shī),正如黃山谷論詩(shī)所說(shuō)“孫吳之兵,棘端可以破轍”。她只用28個(gè)字,卻把當時(shí)臨安行都,朝野人士卑怯自私的情形,描繪得淋漓盡致。這時(shí),詞人也沒(méi)有饒恕自己的茍活茍安,竟以為無(wú)顏對嚴光的盛德,所以“特地通宵過(guò)釣臺”,既生動(dòng)又深刻地表達愧怒之心?鬃釉疲骸爸獝u近乎勇!鼻逭者@種知恥之心,和當時(shí)那些出賣(mài)民族、出賣(mài)人民的無(wú)恥之徒相比,確是可敬得多了。(《重輯李清照集·李清照評論》)

  前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)”,“巨艦”指得是向往財富極力去獲取財富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^(guò)結交認識權貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的多和繁忙。無(wú)論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢(qián)財和權力的唯利是圖的人,與隱者嚴子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現出隱者嚴子陵不圖名利的高尚品格。

  后兩句“往來(lái)有婉先生德,特地通宵過(guò)釣臺!跋壬隆敝竾雷恿瓴粓D名利,在釣臺隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的手法,引用嚴子陵過(guò)釣臺的典故,從而突出嚴子陵的淡泊不仕的情操。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴子陵釣臺,作此詩(shī)。

【釣臺原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

[宋]李清照《釣臺》原文、注釋、賞析02-11

玉臺體原文翻譯及賞析03-31

蘇臺覽古原文翻譯及賞析04-03

水調歌頭 定王臺原文翻譯及賞析12-11

水調歌頭·定王臺原文翻譯及賞析08-20

玉臺體原文翻譯及賞析3篇03-31

登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)03-23

登單于臺原文翻譯及賞析3篇03-23

琴臺_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

望江南·超然臺作原文翻譯及賞析04-01