97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

端午日原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-14 14:50:22 古籍 我要投稿

端午日原文翻譯及賞析精選6篇

端午日原文翻譯及賞析1

  菩薩蠻·端午日詠盆中菊

端午日原文翻譯及賞析精選6篇

  薰風(fēng)殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)。

  野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)。老圃好栽培,菊花五月開(kāi)。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。

  爇:燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。爇(ruò):燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

  這是一首詠花詞。菊在秋季開(kāi)放,但這里所詠的盆中菊在端午開(kāi)放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開(kāi)放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節”,說(shuō)溫暖的南風(fēng)吹滿(mǎn)殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內燃著(zhù)驅暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)”,凸寫(xiě)菊花開(kāi)放時(shí)節。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)”,寫(xiě)出因花開(kāi)而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開(kāi)”。全詞最后才說(shuō)出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現在其中。

端午日原文翻譯及賞析2

  原文:

  端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩(shī)還答

  唐代: 權德輿

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  寂寥齋畫(huà)省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  譯文:

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  正是端午的美好時(shí)光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著(zhù)帶有共同心愿的彩色絲線(xiàn),輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

  寂寥齋畫(huà)省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  尚書(shū)省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉著(zhù)信箋。更是想用暢飲來(lái)傳遞心中的愿望,滿(mǎn)眼都是孫輩孩子的身影。

  注釋?zhuān)?/strong>

  良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

  良辰:美好的時(shí)光。彩縷:彩色絲線(xiàn)。同心:相同的心愿。

  寂寥齋畫(huà)省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

  寂寥:寂靜空曠,沒(méi)有聲音。齋:屋舍。畫(huà)。褐干袝(shū)省?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時(shí)用以題詠或寫(xiě)書(shū)信。香箋,則為加多種香料所制的詩(shī)箋或信箋,或為箋的美稱(chēng)。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。

  賞析:

  《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩(shī)還答》是唐代詩(shī)人權德輿的五言律詩(shī),這首詩(shī)用樸素的語(yǔ)言寫(xiě)在端午節那天,禮部尚書(shū)房?jì)鹊亩宋缌曀住?/p>

  開(kāi)頭寫(xiě)端午節,相互祝福,長(cháng)命百歲的風(fēng)俗。接著(zhù)寫(xiě)衣服掛著(zhù)帶有共同心愿的彩色絲線(xiàn),以示端午節風(fēng)俗。接下來(lái)轉而寫(xiě)到尚書(shū)省空寂無(wú)人的'感觸。

  這首詩(shī)運用典故,寫(xiě)出了禮部尚書(shū)的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。

端午日原文翻譯及賞析3

  端午日

  唐代:殷堯藩

  少年佳節倍多情,老去誰(shuí)知感慨生。

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話(huà)升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒(méi)幾垂名。

  譯文及注釋

  少年佳節倍多情,老去誰(shuí)知感慨生;

  年少時(shí),每逢佳節總愛(ài)生出許多情感,現在老了,誰(shuí)還有心思平白無(wú)故去感慨萬(wàn)千。

  少年:年輕。

  不效艾符趨(qū)習俗,但祈(qí)蒲酒話(huà)升平。

  不想跟從效仿懸掛艾草和驅邪符的習俗,只希望飲一杯蒲酒,共話(huà)天下太平。

  艾符:艾草和驅邪符。祈:祈望。

  鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  鬢邊的白發(fā)一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開(kāi)。

  鬢絲:鬢發(fā)。榴:石榴花。

  千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒(méi)幾垂名。

  在歲月面前無(wú)論是圣賢還是愚人都是瞬息過(guò)客,誰(shuí)知道有幾人湮沒(méi)無(wú)聞,有幾人名垂青史呢。

  賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒(méi):淹沒(méi),消失,毀滅。

  鑒賞

  作者當時(shí)已經(jīng)年老,“不效艾符趨習俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的無(wú)奈與悲涼。當時(shí)安史之亂已經(jīng)過(guò)去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因為自身的年老體弱,又預見(jiàn)了晚唐時(shí)期宦官與藩鎮沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話(huà)升平”。

  “千載賢愚同瞬息,幾人湮沒(méi)幾垂名”也正因為前文敘述的原因,他才發(fā)出了時(shí)光易逝,幾人流芳的感慨。此詩(shī)相對悲觀(guān),但透過(guò)詩(shī)辭的背后,我們卻可以從作者的視角,窺見(jiàn)當時(shí)晚唐的一景。

端午日原文翻譯及賞析4

  端午日

  南北朝殷堯藩

  少年佳節倍多情,老去誰(shuí)知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話(huà)升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒(méi)幾垂名。

  譯文

  年輕時(shí),每逢佳節,總愛(ài)生出許多情感,現在老了,誰(shuí)還有心思平白無(wú)故去感慨萬(wàn)千;在端陽(yáng)這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話(huà)天下太平。鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開(kāi);可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過(guò)客,誰(shuí)知道有幾人湮沒(méi)無(wú)聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  1、少年:年輕。

  2、艾符:艾草和驅邪符。

  3、榴:石榴花。

  4、賢愚:圣賢,愚蠢。

  5、垂名:名垂青史。

  賞析:

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個(gè)時(shí)間——端午節來(lái)說(shuō)事,可見(jiàn)那時(shí)的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟……但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。

端午日原文翻譯及賞析5

  原文

  少年佳節倍多情,老去誰(shuí)知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話(huà)升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒(méi)幾垂名。

  翻譯

  年輕時(shí),每逢佳節,總愛(ài)生出許多情感,現在老了,誰(shuí)還有心思平白無(wú)故去感慨萬(wàn)千;

  在端陽(yáng)這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話(huà)天下太平。

  鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開(kāi);

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過(guò)客,誰(shuí)知道有幾人湮沒(méi)無(wú)聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅邪符。

  祈:祈望。

  鬢絲:鬢發(fā)。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  湮沒(méi):淹沒(méi),消失,毀滅。

  鑒賞

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個(gè)時(shí)間——端午節來(lái)說(shuō)事,可見(jiàn)那時(shí)的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩(shī)的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日原文翻譯及賞析6

  原文:

  少年佳節倍多情,老去誰(shuí)知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話(huà)升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒(méi)幾垂名。

  翻譯:

  年輕時(shí),每逢佳節,總愛(ài)生出許多情感,

  現在老了,誰(shuí)還有心思平白無(wú)故去感慨萬(wàn)千;

  在端陽(yáng)這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,

  只祈望一盞蒲酒,共話(huà)天下太平。

  鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,

  石榴花如紅錦般射目,年年應節而開(kāi);

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過(guò)客,

  誰(shuí)知道有幾人湮沒(méi)無(wú)聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋?zhuān)?/strong>

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅邪符。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  賞析:

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個(gè)時(shí)間——端午節來(lái)說(shuō)事,可見(jiàn)那時(shí)的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩(shī)的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

【端午日原文翻譯及賞析精選6篇】相關(guān)文章:

南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇04-01

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21

浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18

蠟日_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

春曉原文翻譯及賞析04-13

日射原文翻譯及賞析04-12

狡童原文翻譯及賞析04-10

田家原文翻譯及賞析04-09

絕句原文翻譯及賞析04-07