97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

風(fēng)原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-09 20:33:53 古籍 我要投稿

風(fēng)原文、翻譯及賞析15篇

風(fēng)原文、翻譯及賞析1

  原文:

  江神子·杏花村館酒旗風(fēng)

  [宋代]謝逸

  杏花村館酒旗風(fēng)。水溶溶。揚殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠,人不見(jiàn),草連空。

  夕陽(yáng)樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚。野渡無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠,人影不見(jiàn)。

  惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月與君共。

  注釋

  “江城子”:詞牌名也有稱(chēng)《江神子》。

  “杏花村館”:即杏花村驛館。據說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。

  “溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚,此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。

  “野渡”:村野渡口。

  “望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。

  “人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。

  “晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。

  “融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因為此句亦賓屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì )意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。

  “年時(shí)”:此指“當年那時(shí)”!爱(huà)屏中”,應指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。

  “關(guān)山”:據《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十三引《復齋漫錄》所云,應指黃州關(guān)山。

  “素光”:此指皎潔清素的月光。

  賞析:

  詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫(xiě)相思之情。首先從空間著(zhù)筆,展開(kāi)一個(gè)立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風(fēng)中輕輕飄動(dòng),清清的流水,靜靜地淌著(zhù);,已經(jīng)謝了,春風(fēng)吹過(guò),卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩(shī)“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞(lái)酒店多以杏花村為名。

  “野渡舟橫,楊柳綠陰濃!薄耙岸伞本溆庙f應物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見(jiàn)到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分攜路,一絲柳,一寸柔情!保▍俏挠ⅰ讹L(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠,人不見(jiàn),草連空”的懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過(guò)上文渲染、鋪墊之后,“人不見(jiàn)”的“人”就不是憑空出現的了!巴麛嘟仙缴h,人不見(jiàn),草連空!敝x逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩(shī)能文,卻科場(chǎng)不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉,心情凄苦,自不待言,遠望江南,青山隱隱,連綿無(wú)際,相思離別之情,油然而生。意中人遠在江南,可望而不可見(jiàn),可見(jiàn)的惟有無(wú)窮無(wú)盡的春草,與天相接,延伸到無(wú)限遙遠的遠方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠還生!保ɡ铎稀肚迤綐(lè )·別來(lái)春半》)詞人用了一個(gè)遠鏡頭,遠望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。

  過(guò)片緊接上片,由望斷江南而人不見(jiàn)的相思之苦,自然轉入到回憶往事!跋﹃(yáng)……畫(huà)屏中”五句全是回憶往事,由上片的從空間著(zhù)筆轉入到下片的時(shí)間追憶。五句都是“記得”的內容,都應由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開(kāi)始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個(gè)夕陽(yáng)西下的美好時(shí)刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫(xiě)她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫(xiě)她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無(wú)余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠不會(huì )消失。然后再用補寫(xiě)辦法,補敘往事:“記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中!边@說(shuō)明上面的一切都發(fā)生在樓上的畫(huà)屏中。最后作者提出了一個(gè)問(wèn)題:“相見(jiàn)以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時(shí)間?”作者卻不再作任何說(shuō)明。填詞也如繪畫(huà),繪畫(huà)不能把整個(gè)紙面全部畫(huà)滿(mǎn),什么都畫(huà)盡,而應該留下適當的空白,筆盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。

  回憶至此,一筆頓住,將時(shí)間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同!被貞浀娘L(fēng)帆駛過(guò)之后,詞人不得不面對現實(shí)。關(guān)山迢遞,春草連天,遠望佳人,無(wú)由再見(jiàn)。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著(zhù)他鄉作客的我,也照著(zhù)遠隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過(guò)明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調歌頭》)詞人此時(shí)的心境也許與此相似。謝逸著(zhù)《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人!薄对~苑叢談》稱(chēng)其詞“標致雋永!贝嗽~亦頗近之。

  此詞寫(xiě)完之后,凡是住到這個(gè)房問(wèn)的人,都反復吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫(xiě)下來(lái)。驛卒覺(jué)得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫(xiě)?梢(jiàn),這首詞在當時(shí)是多么受人歡迎。

風(fēng)原文、翻譯及賞析2

  原文:

  滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細浪。

  明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨?水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽(yáng)樓上。

  譯文

  滿(mǎn)載著(zhù)一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。行船被風(fēng)浪所阻,微風(fēng)吹起鱗鱗波浪,泛起波光。明日風(fēng)向轉為順風(fēng)更加好,那么今夜露宿又有什么關(guān)系呢?水中的宮殿像是在演奏霓裳羽衣曲,當到達岳陽(yáng)時(shí),準定在岳陽(yáng)樓上觀(guān)賞湖光山色。

  注釋

  山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱(chēng)黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)

  鱗鱗:形容波紋細微如魚(yú)鱗。

  風(fēng)回:指風(fēng)向轉為順風(fēng)。

  水晶宮:古代傳說(shuō)水中的宮殿。

  霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著(zhù)名樂(lè )舞名。

  賞析:

  鑒賞

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫(xiě)行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見(jiàn)與感受。

  “滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_(kāi)頭兩句,寫(xiě)風(fēng)尚未起時(shí)的風(fēng)光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤(zhù)筆,勾勒出時(shí)令特征,引人遐想,可以想見(jiàn),此時(shí)周?chē)纳缴珴庥羯n翠,萬(wàn)物生機勃勃,開(kāi)花的花朵艷麗,結果的果實(shí)累累;“十里湖光”寫(xiě)出湖面寬廣坦蕩。這兩個(gè)對偶句用“滿(mǎn)載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫(huà)出,前句說(shuō)美麗的秋景盡收眼底;后句說(shuō)無(wú)風(fēng)時(shí)湖水平穩,遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂(lè )無(wú)窮。此二句純屬寫(xiě)景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。

  “波神”二句說(shuō),水神有意留住我觀(guān)看夕陽(yáng)西下的美麗景色,放起魚(yú)鱗般的波紋。這是寫(xiě)的天氣咋變,微風(fēng)初起時(shí)的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過(guò)后,將是范仲淹在《岳陽(yáng)樓記》中描寫(xiě)的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時(shí)的心境十分安閑自在。用“斜陽(yáng)”點(diǎn)明時(shí)間是傍晚,以“細浪”說(shuō)明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫(xiě)停船后作者的心里活動(dòng)!懊魅诊L(fēng)回更好”,寫(xiě)他期待風(fēng)向回轉,天氣變好,及時(shí)登程的心情!敖裣端藓畏?”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實(shí)際上是無(wú)可奈何的話(huà),但也表現了他在迫不得已的情況下“露宿”時(shí)的曠達胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽(tīng)到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂(lè )。龍宮既然奏歡慶之樂(lè ),明日準是好天氣,航船正常前進(jìn),“準擬岳陽(yáng)樓上”,尾句設想,明天準能在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻的情景,寫(xiě)景、抒情,乃至對“明日”的設想,著(zhù)筆輕松,無(wú)半點(diǎn)沮喪之處。

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》全詞語(yǔ)言淺易而意境幽雅,讀來(lái)只覺(jué)作者張孝祥對山水無(wú)限熱愛(ài),卻不見(jiàn)船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構思獨到之處。

  寫(xiě)作背景

  張孝祥在宋孝宗乾道三年(1167年)知潭州(今湖南長(cháng)沙市)。后改官離開(kāi)湖南,乘舟北上,途經(jīng)洞庭湖畔的黃陵山,遇風(fēng)受阻,寫(xiě)了這首詞!端瘟以~》題作《黃陵廟》,個(gè)別語(yǔ)句亦稍有出入。

風(fēng)原文、翻譯及賞析3

  東門(mén)之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。

  東門(mén)之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語(yǔ)。

  東門(mén)之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。

  翻譯

  東門(mén)外面護城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。

  東門(mén)外面護城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話(huà)家常。

  東門(mén)外面護城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。

  注釋

  池:護城河。一說(shuō)水池。

  漚:長(cháng)時(shí)間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。

  淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。

  姬:周之姓。一說(shuō)是古代對婦女的美稱(chēng)。

  晤歌:用歌聲互相唱和,即對歌。

  纻:同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。

  晤語(yǔ):對話(huà)。

  菅:菅草。蘆荻一類(lèi)的多年生草本植物,其莖浸漬剝取后可以編草鞋。

  鑒賞

  這是一首歡快的勞動(dòng)對歌?梢韵胂,這種場(chǎng)面,時(shí)至今日,還屢見(jiàn)不鮮。漚麻的水,是有相當強烈的臭味的。長(cháng)久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當艱苦的勞動(dòng)。但是,在這艱苦的勞動(dòng)中,小伙子能和自己鐘愛(ài)的姑娘在一起,又說(shuō)又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動(dòng)變成溫馨的相聚,歌聲充滿(mǎn)歡樂(lè )之情。

  全詩(shī)三章十二句,其實(shí)只是一個(gè)意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復沓。而復沓,相同或相近意義的字語(yǔ)反復吟唱,正是中國民歌傳統的語(yǔ)言形式。這種反復吟唱,既表現勞動(dòng)青年感情的純樸強烈,又以復沓的手段加強詩(shī)歌的主題。這種方式,一直沿用到現代。如果說(shuō)變化,三章只換三個(gè)字,一個(gè)漚的對象不只是麻,還有苧麻菅草;一個(gè)是晤的形式變了,還有言來(lái)語(yǔ)去。這說(shuō)明隨著(zhù)勞動(dòng)過(guò)程的延續,愛(ài)情的溫度也在漸漸提升。

  詩(shī)以浸泡麻起興,不僅寫(xiě)明情感發(fā)生的地點(diǎn),也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對話(huà)的基礎。

  大麻、纻麻經(jīng)過(guò)揉洗梳理之后,得到比較長(cháng)而耐磨的纖維,成為古時(shí)人們衣料的.主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動(dòng)者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前后很長(cháng)歷史時(shí)期農村主要勞動(dòng)內容之一。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》謂“《東門(mén)之池》,刺時(shí)也。疾其君之淫昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩(shī)集傳》謂“陳君無(wú)度,而國人化之,皆不可告語(yǔ)。故其君子思得淑女,以化于內”,都將詩(shī)意與政治聯(lián)系起來(lái)。

風(fēng)原文、翻譯及賞析4

  國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮

  簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮⑴,方將《萬(wàn)舞》⑵。日之方中,在前上處⑶。

  碩人俁俁⑷,公庭《萬(wàn)舞》。有力如虎,執轡如組⑸。

  左手執龠⑹,右手秉翟⑺。赫如渥赭⑻,公言錫爵⑼。

  山有榛⑽,隰有苓⑾。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  【注釋】

 、藕(jiǎn):一說(shuō)鼓聲,一說(shuō)大貌。

 、品綄ⅲ簩⒁。萬(wàn)舞:舞名。

 、窃谇吧咸帲涸谇傲械纳项^。

 、却T:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。

 、赊\(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。

 、寿撸▂uè月):古樂(lè )器。三孔笛。

 、吮撼。翟(dí敵):野雞的尾羽。

 、毯眨杭t色。渥(wò握):厚。赭(zhě者):赤褐色,赭石。

 、湾a:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。

 、伍唬▃hēn真):落葉灌木;S褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。

 、馅簦▁í席):低下的濕地。苓(líng零):一說(shuō)甘草,一說(shuō)蒼耳,一說(shuō)黃藥,一說(shuō)地黃。

  【譯文】

  鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。

  日頭高照正當頂, 舞師正在排前頭。

  身材高大又魁梧, 公庭里面當眾舞。

  強壯有力如猛虎, 手執韁繩真英武。

  左手拿著(zhù)六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。

  面色通紅如褐土, 國君賜他一杯酒。

  榛樹(shù)生長(cháng)在山上, 苦苓長(cháng)在低濕地。

  心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。

  西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。

  鑒賞

  《簡(jiǎn)兮》一詩(shī),由于卒章詞語(yǔ)隱約、意象朦朧,所以全詩(shī)旨趣要眇難測。舊說(shuō)是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩(shī),如《毛詩(shī)序》、朱熹《詩(shī)集傳》、方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》、吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》等均持此說(shuō)。而今人多以為《毛詩(shī)序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩(shī)經(jīng)國風(fēng)譯注》認為是描寫(xiě)舞女辛酸的詩(shī)歌,翟相君《詩(shī)經(jīng)新解》卻考定詩(shī)中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛莊公沉湎聲色的作品。案據詩(shī)中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語(yǔ),可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩(shī)經(jīng)選》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》等認為是衛國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛(ài)慕舞師的詩(shī)歌,此說(shuō)可從。

  全詩(shī)四章,第一章寫(xiě)衛國宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時(shí)間、地點(diǎn)和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫(xiě)舞師武舞時(shí)的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫(xiě)他文舞時(shí)的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛(ài)慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。

  全詩(shī)的藝術(shù)魅力主要來(lái)自第四章,吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》曾引舊評說(shuō)“末章詞微意遠,縹緲無(wú)端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語(yǔ)將這位女性綿邈低徊的相思展示無(wú)遺。詩(shī)歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據《詩(shī)經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹(shù)隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮!薄拔鞣矫廊恕,舊說(shuō)多附和曲解,詩(shī)意因此玄之又玄。在詩(shī)中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復沓,意味深遠!氨嗣廊速,西方之人兮”兩句是“云誰(shuí)之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鐘惺《評點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣!倍昂笠徽聝伞狻趾鲎髯冋{,亦與首章首句神韻相應”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補》),以“細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳”(牛運震《詩(shī)志》)。

風(fēng)原文、翻譯及賞析5

  江城子·竹里風(fēng)生月上門(mén)

  朝代:五代

  作者:和凝

  原文:

  竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!

  斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開(kāi)繡戶(hù),斜斂 手,下階迎。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)閨門(mén)。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!

  注釋

 、俳亲樱赫{牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。

 、谥窭镲L(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。

 、劾恚簻亓,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書(shū)·音樂(lè )志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準,如瑟、十三弦,此乃箏也!

 、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。

 、葜煜遥河檬旖z制的琴弦。

 、蘅郑簱。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。

 、吆藓瑡桑簬е(zhù)怨恨和嬌嗔。

 、嗵t生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。如杜甫詩(shī)“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。

  賞析:

  作者:佚名

  不同作家的筆下,對愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著(zhù)不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì )時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動(dòng)。

  “竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì )的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì )的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。

  “理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉入屋內主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著(zhù)情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì )的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著(zhù)云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。

  “輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì )的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著(zhù)情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著(zhù)箏聲,那嘶雞聲似有似無(wú),若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。

  詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來(lái)了?可是轉眼一想,現在還沒(méi)有到約會(huì )的時(shí)刻呢,不由得又對自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話(huà)》卷下引),這個(gè)結尾,就是如此。

  這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細節的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。

風(fēng)原文、翻譯及賞析6

  原文:

  浣溪沙·桃杏風(fēng)香簾幕閑

  桃杏風(fēng)香簾幕閑,謝家門(mén)戶(hù)約花關(guān),畫(huà)梁幽語(yǔ)燕初還。

  繡閣數行題了壁,曉屏一枕酒醒山,卻疑身是夢(mèng)魂間!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、砰e——悠閑。

 、萍s花關(guān)——將花關(guān)閉于門(mén)內。約:收束。

 、怯恼Z(yǔ)——私語(yǔ)。

 、壤C閣二句——意思是:在繡閣的壁上已題下數行詞句,清晨,屏風(fēng)掩遮,在山枕上,醉后已醒來(lái)了。題了:題罷了。山:山枕。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)在妓家醉酒之樂(lè )。上片寫(xiě)在女子家所見(jiàn):桃杏風(fēng)香,梁燕呢嘯,都是美好生活的陪襯,點(diǎn)染了歡快環(huán)境。下片寫(xiě)在繡閣上所為:即興題詩(shī),酌酒言歡,酒后沉睡。以至一覺(jué)醒來(lái),天色將曉。但他還朦朧不清,疑身尚在夢(mèng)境中,文筆疏朗,意境清奇。

風(fēng)原文、翻譯及賞析7

  國風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇

  山有扶蘇,隰有荷華。不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且。

  山有橋松,隰有游龍。不見(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童。

  注釋

 、俜鎏K:樹(shù)木名。一說(shuō)桑樹(shù)。

 、谮簦▁í):洼地。華(hu。和盎ā。

 、圩佣迹汗糯滥凶。

 、芸瘢嚎裢娜。且(jū):助詞。一說(shuō)拙、鈍也。

 、輼颍和ā皢獭,高大。

 、抻锡垼核菝。即葒草、水葒、紅蓼。

 、咦映洌汗糯既嗣。

 、嘟仆烘赖纳倌。一說(shuō)為狡獪的少年。

  翻譯

  山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。沒(méi)見(jiàn)到子都美男子啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狂徒。

  山上有挺拔的青松,池里有叢生的水葒。沒(méi)見(jiàn)到子充好男兒啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狡童。

  賞析

  《國風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》一詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》,為《國風(fēng)·鄭風(fēng)》的第十首。為先秦時(shí)代鄭國華夏族民歌。這是一首描寫(xiě)男女約會(huì )時(shí)女子對男子的戲謔、俏罵的詩(shī)歌。全詩(shī)二章,每章四句。全詩(shī)充滿(mǎn)了調侃、戲謔的意味,笑罵中蘊含著(zhù)深厚的愛(ài),清新活潑。又因為全詩(shī)出自少女之口,不失其天真、善良。

  全詩(shī)共二章,均借草木以起興!吧接蟹鎏K, 隰有荷華“;”山有喬松,隰有游龍“,描寫(xiě)的盡是山中的樹(shù),低谷的花,并未見(jiàn)一人。其實(shí)這并不是情侶約會(huì )的地點(diǎn)和景色的描寫(xiě),因為在《詩(shī)經(jīng)》中,“山有…...,隰有......”是常用的起興句式,如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》‘中有:“山有榛,隰有苓”,《唐風(fēng)·山有樞》中有“山有樞,隰有榆”,“山有漆,隰有栗”等。這里就是一個(gè)典型的起興,清代方玉潤在《詩(shī)經(jīng)原始》中說(shuō):“詩(shī)非興會(huì )不能作,或因物以起興,或因時(shí)而感興,皆興也”,即這里的興只從語(yǔ)勢或韻腳上引出下文,使詩(shī)篇的開(kāi)頭委婉含蓄,與后文的故事并不相關(guān)。

  “不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且”,這兩句是賦,為女子的調笑之辭!爸劣谧佣,天下莫不知其姣也”(《孟子·告子上》)!白佣肌,似為傳說(shuō)中古代美男子名,這里泛指俊美的男子。有論者認為“都“姝”古本雙聲,都”為“姝”的假借!墩f(shuō)文解字》云:“姝,美也”,故子都就是子美。女子稱(chēng)所愛(ài)為“狂且”,與美男子“子都”對舉,明明是雙方相約而來(lái),偏說(shuō)對方非己所愛(ài),心愛(ài)叫冤家,可見(jiàn)其性格的爽朗善謔。

  第二章是疊章,開(kāi)頭兩句仍以草木起興引起下文!安灰(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童”反復調侃,加強語(yǔ)勢,感情也層層遞進(jìn)!白映洹狈褐该滥凶。論者認為“充”,古韻在東部,姝”,古韻在區部,區東可以對轉,“充”即“姝”的對轉,故子充與子都實(shí)為同指。始為“子都”,此為“子充”,重章疊句,整飭中有變化,更顯得錯落有致。

  少女對心上人主動(dòng)發(fā)起調笑戲謔,可以想象,被調侃的男子絕不會(huì )甘拜下風(fēng),當有回敬。妙語(yǔ)如珠,往來(lái)應答,場(chǎng)面應十分熱烈,氣氛也極為活躍,少男少女率真爽朗的性格及歡快健康的戲劇性場(chǎng)面,在這里得到了淋漓盡致的表現。

風(fēng)原文、翻譯及賞析8

  原文:

  酒泉子·楊柳舞風(fēng)

  五代:顧敻

  楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。

  錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  譯文:

  楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。

  錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  注釋?zhuān)?/strong>

  楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。

  錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  鏡塵生:久未對鏡梳妝,故鏡生塵。損儀容:因相思之苦而摧殘了美麗的容顏。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)閨婦春思。上片寫(xiě)畫(huà)樓東的春景:柳、風(fēng)、煙、雨、鶯,交織在一起,有聲有色。下片寫(xiě)她因未得丈夫消息,淚珠常滴,容顏漸損,即“為伊消得人憔悴”之意。

風(fēng)原文、翻譯及賞析9

  蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破

  李清照(宋代)

  暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。

  譯文:

  和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺(jué)到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺(jué)得無(wú)比沉重了。初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”;ㄢ殻╠iàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金線(xiàn)縫成的農服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著(zhù)。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  賞析

  此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別草》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別草》還注云:“一作感懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據詞作內容添加的;此外,“感懷”與“離情”確也概人了詞作的主要內容。從詞作的內容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當寫(xiě)于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時(shí)。

  “暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)感心動(dòng)!遍_(kāi)首三句,詞人放眼室外,由感景落筆。但見(jiàn)初感時(shí)節,感風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復蘇,嫩柳初長(cháng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派感日融融的景象。詞人前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表二在詞作里,就是經(jīng);坌莫氄,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達感天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱(chēng)為“易安奇句”),則使到來(lái)的感天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出感天的生機。第三句的“已覺(jué)感心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對感天來(lái)臨總的概人,實(shí)亦是自己懷感之情已動(dòng)之流露。詞人游感、賞感,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強化,面對如此大好感光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內心的苦寂。緊接著(zhù)詞人用一個(gè)細節來(lái)進(jìn)一步形容自己內心的苦寂,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

  詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著(zhù)重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!备信烨,感裝初試,然而詞人卻足不出戶(hù),去觀(guān)賞那美好的感景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼,即檀枕,因其如“凹”形,故稱(chēng)山枕。詞人不出戶(hù)觀(guān)賞感景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)二實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉,直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了詞人百無(wú)聊賴(lài)的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

  全詞從白天寫(xiě)到夜晚,刻畫(huà)出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

  李清照

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

風(fēng)原文、翻譯及賞析10

  木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖

  池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。

  玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。

  翻譯

  園里池塘泛著(zhù)碧波,微風(fēng)送著(zhù)輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì )。宴席上她唱著(zhù)前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著(zhù)入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。

  如今在這白玉簾鉤和柵門(mén)下面,散發(fā)著(zhù)落花余香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。

  注釋

  玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)

  頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。

  入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè )器合作,曲調由緩轉急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。

  亂旋:謂舞蹈節奏加快。

  玉鉤:簾鉤的美稱(chēng)。

  香階:飄有花香的臺階。

  共我賞花人:和自己一同觀(guān)看玉真歌舞的人。

  點(diǎn)檢:查驗。

  鑒賞

  這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對比中抒發(fā)好景不長(cháng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè )場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況對比,抒發(fā)了強烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。

  最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱敃r(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠離現實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著(zhù)歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂(yōu)傷和回憶。

  賞析

  此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長(cháng)。

  首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細節暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀(guān)身受,暗示詞人當時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著(zhù)情緒的波動(dòng),可謂蘊含豐富。

  “記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì )上歌舞作樂(lè )的片斷。首先以詳筆突出了當時(shí)宴樂(lè )中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著(zhù)“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著(zhù)一字評語(yǔ),卻贊美之意頓出。

  下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當時(shí)歌舞宴樂(lè )之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè )竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。

  張宗橚《詞林紀事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結句“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(cháng)的。

  創(chuàng )作背景

  據考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長(cháng)安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫(xiě)這位歌舞妓,當為張先《醉垂鞭》所寫(xiě)的“初相見(jiàn)”的那位女子。

風(fēng)原文、翻譯及賞析11

  原文:

  江上阻風(fēng)

  清代:宋琬

  睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。

  長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。

  譯文:

  睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。

  睡醒起身心緒無(wú)聊,閑倚著(zhù)舵樓,西望瞿塘水路悠悠,前程未可酬。

  長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。

  風(fēng)險浪驚船阻江上,客思灑清淚,一夜西風(fēng)吹白浪頭,愁白游子頭。

  注釋?zhuān)?/strong>

  睡起無(wú)聊倚舵(duò)樓,瞿(qú)塘西望路悠悠。

  瞿塘:亦作“瞿唐峽”,為長(cháng)江三峽之首,也稱(chēng)夔峽。

  長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。

  賞析:

  清康熙十一年(1672),宋琬“投牒自訟,冤始盡白”,冤情得以昭雪,年近花甲的宋琬再次被清廷起用,授與四川按察使。本詩(shī)即寫(xiě)于赴任途中。

  “睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠!鼻皟删渲笔阈匾,“無(wú)聊”直接點(diǎn)明此時(shí)的心情,“倚舵樓”是他此時(shí)精神無(wú)所寄托的真實(shí)寫(xiě)照。舟行瞿塘峽,風(fēng)大浪猛,水流湍急,詩(shī)人被阻停留于此,百無(wú)聊賴(lài)的以昏睡來(lái)消磨時(shí)光,睡醒之后更加無(wú)聊,于是倚靠在舵樓上眺望:瞿塘峽山勢險要,壁立如削;波濤洶涌,奔騰呼嘯,令人驚心動(dòng)魄;遙遙西望,漫漫長(cháng)路,不知何處是盡頭!詩(shī)人一語(yǔ)雙關(guān)表面寫(xiě)瞿塘峽的險要景觀(guān),實(shí)際是指自己的仕宦之路的險惡漫長(cháng):自己無(wú)故被人誣告下獄,而今再次踏上仕途,詩(shī)人不禁一陣驚懼惶恐。

  “長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭!边@兩句運用了比喻、夸張、擬人的修辭手法。第三句以巨浪比喻征人淚,同時(shí)妙用夸張;第四句以浪花比喻白發(fā),把長(cháng)江擬人化,手法新奇!

  詩(shī)人遠離家鄉,想到家中的妻兒,不禁潸然淚下,淚水滴落江中,化作滾滾的滔天巨浪咆哮著(zhù)、怒吼著(zhù)似乎發(fā)泄著(zhù)心中的怨憤。一夜西風(fēng),流更急,浪更大,仿佛長(cháng)江也被風(fēng)浪所阻。江水翻騰,浪花雪白;詩(shī)人佇立風(fēng)中,白發(fā)飄飄,觸景傷情,心有戚戚:故園之思,羈旅之愁,仕途之苦......,種種復雜的情感“才下眉頭,又上心頭” !耙晕矣^(guān)物,物皆著(zhù)我之色!痹(shī)人的身心與長(cháng)江融為一體,我即江水,江水即我,詩(shī)人的愁苦也融入了江中,朵朵浪花不正是滿(mǎn)江的白發(fā)嗎!

  本詩(shī)用語(yǔ)奇麗,比喻清新,委婉含蓄;寓情于景,情景交融,路悠悠、征人淚、巨浪、西風(fēng)、白頭這些意象渲染了凄清悲涼的氣氛,抒發(fā)了詩(shī)人對家鄉的思念和對官場(chǎng)生活的厭倦之情,同時(shí)也流露出詩(shī)人在高壓統治之下驚懼惶恐、憤懣悲涼的思想感情。

風(fēng)原文、翻譯及賞析12

  佇倚危樓風(fēng)細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑闌意。(闌通欄)

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂(lè )還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

  譯文

  我長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂(yōu)愁從遙遠無(wú)邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無(wú)言誰(shuí)理解我靠在欄桿上的心情。

  打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  注釋

  蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”!稑(lè )章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。

  佇倚危樓:長(cháng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

  望極:極目遠望。

  黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂(yōu)愁。

  生天際:從遙遠無(wú)邊的天際升起

  煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

  會(huì ):理解。

  闌:同“欄”。

  擬把:打算。

  疏狂:狂放不羈。

  強(qiǎng)樂(lè ):勉強歡笑。強,勉強。

  衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

  消得:值得,能忍受得了。

  賞析

  這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫(xiě),采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。

  上片首先說(shuō)登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細細!比~只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來(lái)了!帮L(fēng)細細”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。

  “佇倚危樓風(fēng)細細,望極春愁,黯黯生天際!边@首詞開(kāi)頭三句是說(shuō),我長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細細,忘不盡的春日離愁,沮喪憂(yōu)愁從遙遠無(wú)邊的天際升起。他首先說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來(lái)了。他一個(gè)人久久的佇立在高樓之上,向遠處眺望!帮L(fēng)細細”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷(xiāo)魂的“春愁”油然而生!按撼睢庇贮c(diǎn)明了時(shí)令。

  “草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑欄意”寫(xiě)主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫(xiě)點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去!安萆珶煿狻睂(xiě)春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著(zhù)一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調!盁o(wú)言誰(shuí)會(huì )憑欄意”,因為沒(méi)有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂(lè )還無(wú)味!毕缕叭涫钦f(shuō),打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒(méi)。讀者越是想知道他的春愁從何而來(lái),他越是不講,偏偏把筆宕開(kāi),寫(xiě)他如何苦中求樂(lè )。他已經(jīng)深深體會(huì )到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是圖一醉,并不是對飲酒真的有什么樂(lè )趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。結果如何呢?他失敗了。沒(méi)有真正歡樂(lè )的心情,卻要強顏歡笑,這“強樂(lè )”本身就是痛苦的一種表現,哪里還有興味可談呢?,歡樂(lè )而無(wú)味,正是說(shuō)明“春愁”的纏綿執著(zhù),是解脫不了的,排遣不去的。

  “衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴!蹦﹥删涫钦f(shuō),我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執著(zhù)呢?至此,作者才透露出這是一種堅貞不渝的感情。他的滿(mǎn)懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語(yǔ)破的:“為伊消得人憔悴”——原來(lái)是為了她!。

  這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說(shuō)破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫(xiě)到了,卻又煞住,調轉筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強的感染力。

  柳永

  柳永,(約987年—約1053年)北宋著(zhù)名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。他自稱(chēng)“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(cháng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng )作慢詞獨多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當時(shí)流傳極其廣泛,人稱(chēng)“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。

風(fēng)原文、翻譯及賞析13

  國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘

  羔裘豹祛,自我人居居。豈無(wú)他人?維子之故。

  羔裘豹褎,自我人究究。豈無(wú)他人?維子之好。

  翻譯

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老交情份上。

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老朋友份上。

  注釋

  羔裘:羊皮襖。

  羔:羊之小者。

  袪:袖口,豹祛即鑲著(zhù)豹皮的袖口。

  自我人:對我們。自,對;我人,我等人。

  居居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。

  維:惟,只。

  子:你。

  故:指愛(ài);蜃鞴逝f,也通。

  褎:同“袖”,衣袖口。

  究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。

  鑒賞

  此詩(shī)兩章,脈絡(luò )極清楚,每章的前二句極寫(xiě)卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩(shī)教。

  此詩(shī)一開(kāi)頭,描述了卿大夫的服飾,可見(jiàn),這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優(yōu)越感立馬就顯出來(lái)了:“自我人居居!被町(huà)出衣服傲慢無(wú)禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒(méi)有他的官階高,但一點(diǎn)也不氣餒,顯示出很強的個(gè)性。

  從結構上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色,比較明顯的也就是反復吟詠、反復唱嘆、回環(huán)往復的手法。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當普遍,有著(zhù)民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

  此外,該詩(shī)中所用的設問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見(jiàn)。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《羔裘》,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也!睆脑撛(shī)首句“羔裘豹祛”的描寫(xiě)來(lái)看,所寫(xiě)的是當時(shí)的一位卿大夫。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩(shī),還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩(shī)。

風(fēng)原文、翻譯及賞析14

  浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)

  予女?huà)家沔之山陽(yáng),左白湖,右云夢(mèng),春水方生,浸數千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀(guān)魚(yú)簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

  著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)。草枯霜鶻落晴空。銷(xiāo)魂都在夕陽(yáng)中。

  恨入四弦人欲老,夢(mèng)尋千驛意難通。當時(shí)何似莫匆匆。

  翻譯

  帶著(zhù)微醉的酒意漫步,衣袖灌滿(mǎn)迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷(xiāo)魂,大都由于站在夕陽(yáng)之中。

  怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢(mèng)中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。

  注釋

  媭:楚人稱(chēng)姊為媭,此處即指姐姐。

  沔:沔州,今湖北武漢市漢陽(yáng)。古屬楚國。

  山陽(yáng):村名,山南為陽(yáng),在九真山(漢陽(yáng)西南)之南,故名。

  白湖:一名太白湖,在漢陽(yáng)之西。

  云夢(mèng):即云夢(mèng)澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內。這里代指湖泊群。

  浸:浸淫彌漫。

  衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線(xiàn),與天邊云相接。

  丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

  安甥:作者一個(gè)名安的外甥。

  罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。

  簺:用竹木編制的柵欄,一種用來(lái)攔水捕魚(yú)的工具。

  自適其適:自得其樂(lè )。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。

  虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍天,一說(shuō)站立在空曠之處。

  著(zhù)酒:被酒,喝了酒的意思。

  行行:不停的行走。

  袂:衣袖。

  鶻:一種鷙鳥(niǎo),一說(shuō)即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。

  銷(xiāo)魂:形容憂(yōu)傷愁苦的樣子。一說(shuō)指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣”語(yǔ)。都在,一說(shuō)作“多在”。

  四弦:指琵琶。此指離別的思念。

  驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來(lái)住宿之所。千驛,形容路遠。

  何似:如何,不如。

  賞析

  這首詞前的序前半篇寫(xiě)山陽(yáng)之壯觀(guān),后半篇寫(xiě)游賞之快樂(lè ),然而末尾筆調突轉:“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉(lái),游賞之樂(lè )竟絲毫不能彌補詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的引子。

  上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫(xiě)自己帶著(zhù)酒意奔走,秋風(fēng)滿(mǎn)懷,形象地表現出“自適其適”的心緒!安菘荨本渚o承首句,大得“天高恁鳥(niǎo)飛”的意趣。此二句極寫(xiě)天地之高曠,便見(jiàn)出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情!颁N(xiāo)魂”句在夕陽(yáng)西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來(lái)上二句所寫(xiě)天地之高曠,竟似容不下詞人無(wú)限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現離恨別緒的抒寫(xiě)中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過(guò)片二句對偶,寫(xiě)想象中之情人對己的刻骨相思!昂奕胨南摇敝笐偃嗽谂弥暲飪A注進(jìn)滿(mǎn)懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀,故老之一字,下得沉重。不僅寫(xiě)出伊人對自己相思成疾,亦寫(xiě)出自己對其相知之深,從對方的角度來(lái)刻畫(huà)雙方的情深意重和相思之苦,可見(jiàn)其愛(ài)情之內蘊原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢(mèng)中相覓,然而山長(cháng)水闊,天遙地遠,縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達了內心的深深悔意,悔恨當初不應該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠摯深切。這都是詞人想像出來(lái)的,假著(zhù)戀人說(shuō)出自己心頭的情思,益見(jiàn)兩人情關(guān)痛癢,心神系之。

  全詞整體構思頗見(jiàn)白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無(wú)虛設,一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫(xiě)游賞之適意,既引起詞中無(wú)可排解的憂(yōu)傷,又反襯憂(yōu)傷之沉重。上片極寫(xiě)天地之高曠、夕陽(yáng)之無(wú)極,實(shí)為下片所寫(xiě)相思之深遠、傷心之無(wú)限造境?v觀(guān)全幅,序作引發(fā)之勢,上片呈外向張勢,下片呈內向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開(kāi)闔之能事,此是尺小興波之一法。

  創(chuàng )作背景

  姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽(yáng)一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創(chuàng )作了這首詞。

風(fēng)原文、翻譯及賞析15

  朝代:元代

  作者:虞集

  原文:

  畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。

  泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書(shū)信。

  畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。

  泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書(shū)信。

  畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。

  泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書(shū)信。

  譯注參考:

  1、 劉松來(lái)主編.中國古代文學(xué)作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁(yè)

  2、 陳長(cháng)喜主編.中國歷代詞曲賞讀 (下冊):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁(yè)

  譯文及注釋

  譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學(xué)士院;食堑挠鶞侠锏倪呇剡有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動(dòng)...

  這首詞是虞集1332年寄贈給退居吳下的奎章閣鑒書(shū)博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書(shū)《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻,而此曲遂遍滿(mǎn)海內矣”。詞的確是寫(xiě)得非常美。詞分上下闋,上闋寫(xiě)當日奎章閣學(xué)士院柯九思執勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見(jiàn)出柯九思與元文宗因品題書(shū)畫(huà)而留連... 顯示全部

  賞析

  詞分上下闋,上闋寫(xiě)奎章閣學(xué)士院柯九思執勤的日子,形容自己的年老、寂寞!爱(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_(kāi)頭兩句從家里生活寫(xiě)起,似乎開(kāi)得太遠,與懷人沒(méi)有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說(shuō)自己年邁,盼望與老友相聚。而說(shuō)自己沒(méi)心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側寫(xiě)正,委婉曲致!皫谆赝碇苯痂... 顯示全部

  創(chuàng )作背景

  虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫(huà)著(zhù)名,虞集詩(shī)集中有好幾首題柯畫(huà)的詩(shī)。虞集長(cháng)柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長(cháng)于臨川崇仁,宋代也稱(chēng)為江南西路,他詩(shī)中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說(shuō)元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部

  評解

  陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書(shū)博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻。全詞抒寫(xiě)了對柯敬仲的敬愛(ài)!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來(lái)詞家所稱(chēng)賞。通篇和婉清雅,辭語(yǔ)工麗。... 顯示全部

  作者介紹

  虞集(1272~1348)元代著(zhù)名學(xué)者、詩(shī)人。字伯生,號道園,人稱(chēng)邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書(shū)學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著(zhù)有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱(chēng)“元儒四家”;詩(shī)與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱(chēng)“元詩(shī)四家”。

【風(fēng)原文、翻譯及賞析15篇】相關(guān)文章:

《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22

記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析02-26

《謁金門(mén)·風(fēng)乍起》原文及翻譯、賞析02-17

詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

匪風(fēng)原文及賞析12-25

浣溪沙·細雨斜風(fēng)作曉原文翻譯及賞析08-22

《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細》原文、翻譯及賞析11-04

蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細原文翻譯及賞析07-16

《蝶戀花 佇倚危樓風(fēng)細細》原文及翻譯賞析02-24

烏衣巷原文翻譯及賞析03-07