97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

相思原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-13 12:39:00 古籍 我要投稿

相思原文翻譯及賞析匯編15篇

相思原文翻譯及賞析1

  原文:

  清江引·相思

  元代:徐再思

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著(zhù)一擔愁,準不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。

  譯文:

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著(zhù)一擔愁,準不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。

  相思就像欠人債的債主,每日天都去逼迫催促。經(jīng)常擔負著(zhù)一擔憂(yōu)愁的債務(wù),卻抵不了三分利,這本帳只有見(jiàn)到他時(shí)才算得。

  注釋?zhuān)?/strong>

  相思有如少債(zhài)的,每日相催逼。常挑著(zhù)一擔愁,準不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。

  清江引:俗稱(chēng)(江兒水),也偶稱(chēng)(岷江綠)或(臨江仙),本為元代小令,至今尚不見(jiàn)元代之前對此詞牌的有關(guān)著(zhù)錄!澳锨⑹杖胂蓞螌m與雙調;北曲屬雙調。字數定格為七、五、五、五、七,共五句?蓡斡米魃⑶×。少債的:欠債的。一擔愁:形容愁思沉重,一擔:元時(shí)市語(yǔ),形容重。準不了:折不了,抵不得。

  賞析:

  相思和借債給別人有一定的相似點(diǎn),即都是出本錢(qián)的一方,共同點(diǎn)都是需要對方償還,如果不償還則一定不斷地追;如果不追到手這賠就太大了,有時(shí)是本利全無(wú)。但放債的人目的就是追求利潤,追求三分利,而相思的則只要把對方追求到自己手里則萬(wàn)事大吉,則是高傲的勝利者,根本就不計較利錢(qián)。這就是這篇小令比喻的基礎。

  “相思有如少債的”這句活的關(guān)鍵是“少債”二字,即誰(shuí)是債權人,誰(shuí)是債務(wù)人,誰(shuí)少誰(shuí)的債,誰(shuí)是追債的人,這確實(shí)需要思索一下方可以理清。如果從付出的角度來(lái)看,當然相思者本人是債權主體,以下的抒情都是她的內心活動(dòng)。

  “每日相催逼”意謂每日都催逼對方還債,實(shí)際是每天都在催促對方表態(tài),催促對方趕快答應自己的求愛(ài)。這句也可以理解成相思之苦日日催人逼人折磨人,令人無(wú)法躲避,這將那時(shí)時(shí)刻刻縈繞于心、無(wú)法逃避的思念之苦,極為真切形象地表現出來(lái)!俺L糁(zhù)一擔愁,準不了三分利”兩句寫(xiě)相思者的精神狀態(tài),也極其形象生動(dòng)。愁,是相思者經(jīng)常擔負著(zhù)相思的憂(yōu)愁和討不回債務(wù)的雙重憂(yōu)愁,這憂(yōu)愁是極其沉重而難以擔負的,而且更是不能指望三分利了。因為相思本來(lái)是自發(fā)的,對方是否知道都不敢完全確定,故利錢(qián)就更不敢指望了!俺L糁(zhù)一擔愁”,把無(wú)形化為有形,抽象化為具體,生動(dòng)地表現出相思之深重,顯示出很高的想象力和語(yǔ)言表現能力。

  最后一句點(diǎn)出這種債務(wù)了斷的的方式就是“這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得”,要求實(shí)在是太低了,見(jiàn)面時(shí)才能計算本錢(qián),人家還不還還不好說(shuō),如果償還算是要回了本餞,利息就不計較了。曲中把相思者一往情深,不可解脫而又急切之態(tài)描繪得惟妙惟肖。

  小曲比喻新奇,語(yǔ)言爽利,一如小兒女聲吻口氣。用韻斬釘截鐵,不押而葉,不期而遇,可謂百中無(wú)一,難有其匹。至于意味,更堪細玩。全曲淺中見(jiàn)含蓄,俗中見(jiàn)機巧,這是其高明之處。

相思原文翻譯及賞析2

  長(cháng)相思·長(cháng)相思 宋朝 晏幾道

  長(cháng)相思,長(cháng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。

  長(cháng)相思,長(cháng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。

  《長(cháng)相思·長(cháng)相思》譯文

  長(cháng)久的相思啊,長(cháng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。

  長(cháng)久的相思啊,長(cháng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì )的。

  《長(cháng)相思·長(cháng)相思》注釋

  長(cháng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。

  甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結的時(shí)候。

  似(sì):給與。

  淺情人:薄情人。

  《長(cháng)相思·長(cháng)相思》賞析

  此詞純用民歌形式,上下片均以“長(cháng)相思”迭起,上片言只有相見(jiàn)才得終了相思之情;下片言由于不得相見(jiàn),相思之情無(wú)處訴說(shuō),以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾!叭魡(wèn)”兩句,自問(wèn)自答,癡人癡語(yǔ)。要說(shuō)“相見(jiàn)”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),癡心,可是,小晏卻認認真真地把它說(shuō)了出來(lái),正是如黃庭堅《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。

  結句非同凡響,抒寫(xiě)了比相思不相見(jiàn)更大的悲哀!罢f(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí)、向誰(shuí)說(shuō)?v使把相思之情說(shuō)了出來(lái),那淺情的人兒終是不能體會(huì )。淺情是深情的對面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,當那人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,辜負了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾。

  此詞為作者詞中別調,語(yǔ)極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復,姿態(tài)多變,回腸蕩氣,音節尤美。用對比的手法突出詞人用情之深。

  《長(cháng)相思·長(cháng)相思》創(chuàng )作背景

  宋徽宗大觀(guān)年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫(xiě)作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(cháng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫(xiě)下的一首詞。

相思原文翻譯及賞析3

  原文

  長(cháng)相思·秋風(fēng)清

  秋風(fēng)清,秋月明。葉葉梧桐檻外聲。難教歸夢(mèng)成。

  砌蛩鳴,樹(shù)鳥(niǎo)驚。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情。

  翻譯

  月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。睹景傷情,不禁悲從中來(lái),輾轉反側,歸夢(mèng)難成。

  臺階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹(shù)上棲息的鳥(niǎo)兒見(jiàn)月光而驚飛。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更使羈旅他鄉的游子倍增傷感。

  注釋

  檻:欄桿。

  砌蛩:臺階旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

  塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱(chēng)。

  賞析

  這是一首抒寫(xiě)思鄉的小令。上片起首三句,月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。思鄉的詞人睹景傷情,不禁悲從中來(lái),更增添了思鄉的愁緒,于是輾轉反側,歸夢(mèng)難成。

  下片,寫(xiě)戶(hù)外近處的景物。傳入耳中的是臺階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹(shù)上棲息的鳥(niǎo)兒見(jiàn)月光而驚飛。兩句見(jiàn)出環(huán)境的凄涼、冷寂,正應詞人孤獨的思鄉心理。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更觸動(dòng)了他的鄉情,使他這羈旅他鄉的游子倍增傷感。從聽(tīng)覺(jué)、到視覺(jué)的轉換,拓寬了詞作的意象空間,加上烘托、反襯等修辭手法的運用,游子思鄉的主題逐漸深入,水到渠成,引出尾句,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結。

  全詞把極尋常的思鄉之情,寫(xiě)得含蓄蘊藉,曲折動(dòng)人,移情于景,借各種具體可感的意象把無(wú)形的思鄉曲曲傳出,文心細密,動(dòng)人心弦。

相思原文翻譯及賞析4

  原文

  一重山,兩重山。山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。

  菊花開(kāi),菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風(fēng)月閑。

  云一渦,玉一梭。澹澹衫兒薄薄羅,輕顰雙黛螺。

  秋風(fēng)多,雨相和。簾外芭蕉三兩窠,夜長(cháng)人奈何。

  譯文

  一重又一重,重重疊疊的山啊。山遠天高,煙云水氣又冷又寒,可我的思念像火焰般的楓葉那樣。

  菊花開(kāi)了又落了,時(shí)令交替輪換。塞北的大雁在高空振翅南飛,可是思念的人卻還沒(méi)有回來(lái)。只有簾外的風(fēng)月無(wú)思無(wú)憂(yōu)。

  注釋

  《長(cháng)相思》:調名取自南朝樂(lè )府“上言長(cháng)相思,下言久離別”句,多寫(xiě)男女相思之情。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(cháng)思仙》、《青山相送迎》等。此調有幾種不同格體,俱為雙調,此詞為三十六字體。

  重:量詞。層,道。

  煙水:霧氣蒙蒙的水面。

  楓葉:楓樹(shù)葉。楓,落葉喬木,春季開(kāi)花,葉子掌狀三裂。其葉經(jīng)秋季而變?yōu)榧t色,因此稱(chēng)“丹楓”。古代詩(shī)文中常用楓葉形容秋色。丹:紅色。

  塞雁:塞外的鴻雁,也作“塞鴻”。塞雁春季北去,秋季南來(lái),所以古人常以之作比,表示對遠離故鄉的親人的思念。

  簾:帷帳,簾幕。

  風(fēng)月:風(fēng)聲月色。

  賞析

  后主李煜的前期作品主要反映宮廷生活和男女情愛(ài),題材較窄。但也有一些抒發(fā)悲愁情緒的作品,沒(méi)有后期復雜的情感,只是通過(guò)寫(xiě)詞即興抒發(fā)內心的情感,《長(cháng)相思·一重山》就是這個(gè)時(shí)期的代表作品。

相思原文翻譯及賞析5

  長(cháng)相思·其一 李白

  長(cháng)相思,在長(cháng)安。

  絡(luò )緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(cháng)嘆。

  美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

  天長(cháng)地遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

  長(cháng)相思,摧心肝。

  【注釋】

 、俳j(luò )緯:又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。

 、诮鹁@:精美的井闌。

 、埕∩褐钢裣臎鲆。

  【簡(jiǎn)析】

  這兩首詩(shī),都是訴述相思之苦。

  其一,以秋聲秋景起興,寫(xiě)男思女。所思美人,遠在長(cháng)安。天和地遠,關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見(jiàn)面為難;蛞詾榇嗽(shī)別有寄托,是詩(shī)人被迫離開(kāi)長(cháng)安后,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說(shuō)他別有寄托,完全詠的‘長(cháng)相思’本意”,此說(shuō)有其道理。

  其二,以春花春風(fēng)起興,寫(xiě)女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

  這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,一收卷三,一收卷六。所寫(xiě)時(shí)地迥異,格調也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來(lái)似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。

相思原文翻譯及賞析6

  琴調相思引·送范殿監赴黃崗原文

  終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。

  何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。

  翻譯:

  何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。

  風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館?v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫(xiě)書(shū)信,傳遞彼此的情誼。

  琴調相思引·送范殿監赴黃崗賞析

  此為送別詞。范殿監,名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復,造成形式上的錯落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫(xiě)郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強烈地體會(huì )到詞人低回縹緲的別離情緒。

  首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉為客!皯褮w”之前冠以“終日”,則無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉,盼望著(zhù)能夠早日歸去的滿(mǎn)腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤(pán)托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達為執著(zhù),層深渾成,感情更為沈郁。

  “春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗,古代出行時(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來(lái)正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現卻要南城陌上的長(cháng)亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。

  “便莫惜”句寫(xiě)離宴!熬戆住,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也!痹~人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉折,語(yǔ)氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分攜之苦,見(jiàn)于言外。

  上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽(yáng)關(guān)三疊》吧!悲涼的樂(lè )曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著(zhù)行人立即上路。三字短句回環(huán)反復,“動(dòng)”和“催”字重復出現,都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。

  下片設想別后的情景。前兩句一問(wèn)一答,描畫(huà)出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對范殿監體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化!芭R水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結拍兩句,筆鋒陡轉,振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當然是去留雙方將面臨的凄婉現實(shí)。

  然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應有的份量。真摯的友情將會(huì )超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”這樣語(yǔ)重情長(cháng)的再三囑托中結束,余音裊裊,令人回味。

相思原文翻譯及賞析7

  長(cháng)相思·云一緺

  云一緺,玉一梭,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。

  秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(cháng)人奈何?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《長(cháng)相思·云一緺》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫(xiě)女子秋雨長(cháng)夜中的相思情意,分兩片,上下片各十八字,上片刻畫(huà)女子的形貌情態(tài),下片續寫(xiě)秋夜的環(huán)境和女子的心情。

  翻譯/譯文

  一束盤(pán)起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長(cháng)夜叫人怎么辦才好。

  注釋

 、砰L(cháng)相思:此詞調名在曾慥《樂(lè )府雅詞》中作《長(cháng)相思令》。

 、圃疲褐笅D女蓬卷如云的頭發(fā)。

 、蔷牐╳ō):《陽(yáng)春白雪》、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂(lè )府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”。一緺,即一束。一說(shuō)緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀!

 、扔瘢哼@里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。

 、傻褐敢律训念伾p淡。

 、噬纼海汗糯哟┑亩绦渖弦,又稱(chēng)衫子或半衣!洱堉拊~》、《龍洲集》、《陽(yáng)春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”。

 、吮”。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。

 、塘_:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。

 、惋A(pín):皺眉。黛:古代婦女用來(lái)畫(huà)眉的青黑色顏料。

 、西炻荩骸洱堉藜分凶鳌按涠稹。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫(huà)眉用的螺形黛黑,亦稱(chēng)螺黛。因其用來(lái)畫(huà)眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱(chēng)。

 、舷啵褐赣曷暫惋L(fēng)聲,相互應和,交織一起!豆沤裨~統》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》、《古今詩(shī)余醉》、《續選草堂詩(shī)余》中均作“如”。

 、泻煟骸洱堉藜、《龍洲詞》、《陽(yáng)春白雪》、《樂(lè )府雅詞》中均作“窗”。

 、讶耍骸洱堉拊~》、《龍洲集》中均作“爭”。

  賞析/鑒賞

  這首詞是描寫(xiě)一位女子秋夜愁思的閨怨詞。

  “云一緺,玉一梭”兩句,分寫(xiě)女子發(fā)式、頭飾之美,用語(yǔ)清新而形象。

  “淡淡衫兒薄薄羅”,續寫(xiě)女子淡雅衣著(zhù),雖未明寫(xiě)容顏,但這種比喻和襯托卻從側面寫(xiě)出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫(xiě)衫裙,而通體所呈現的一種綽約風(fēng)神自可想見(jiàn)。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個(gè)疊詞的使用,別具一格,于淺白中見(jiàn)新意,于細微處見(jiàn)匠心。

  “輕顰雙黛螺”,寫(xiě)到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊含著(zhù)幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來(lái),直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力!拜p”字頗有分寸,它適合表現悠長(cháng)而并不十分強烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調。

  “秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫(xiě)到這是一個(gè)秋天的雨夜,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫(xiě)風(fēng),也不單寫(xiě)雨,而寫(xiě)風(fēng)雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺(jué)得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

  “夜長(cháng)人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長(cháng),原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長(cháng)嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點(diǎn)到即止,不作具體的刻畫(huà)渲染,反添余蘊。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。

相思原文翻譯及賞析8

  長(cháng)相思·游西湖

  南高峰,北高峰,一片湖光煙靄中。春來(lái)愁殺儂。

  郎意濃,妾意濃。油壁車(chē)輕郎馬驄,相逢九里松。

  翻譯

  南有高峰,北也高峰,兩峰之間,一片湖光鎖在煙靄迷蒙之中。春天來(lái)了,面對美好的湖光山色,愁緒萬(wàn)千種。

  郎的情意濃濃,妾也情意濃濃,妾坐油壁香車(chē),郎騎青驄寶馬,記得,在九里松初次相逢。

  注釋

  南高峰,北高峰:杭州西湖諸山中南北對峙的高峰。

  儂:人。

  油壁車(chē):四周垂帷幕,用油漆涂飾車(chē)壁的香車(chē)。

  九里松:據《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于行春橋,西達靈隱、天竺路,左右各三行,每行隔去八九尺,蒼翠夾道,人行其間,衣皆綠。

  鑒賞

  上片從西湖景物寫(xiě)起!澳细叻,北高峰”二句寫(xiě)山。南北兩高峰是西湖諸山中兩個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。南高峰舊稱(chēng)“高一千六百丈”(今實(shí)測為海拔256.9米),風(fēng)景蔥倩,登臨遠眺,可以把西湖和錢(qián)塘江景物盡收眼底。北高峰在南高峰西北,遙遙相對,海拔314米,比南高峰略高。景觀(guān)與南高峰不相上下。因為兩峰景別致,故作者特別拈出,以概括西湖諸山之勝!@樣措詞,也是詞調格式的原因。

  “一片湖光煙靄中”句寫(xiě)湖。西湖光面約五平方多公里,雖不如洞庭湖、太湖那樣壯闊,但水光瀲滟,碧波蕩漾,也頗為開(kāi)朗。而且,湖上并非空蕩蕩的水光一片,白堤和蘇堤象綠色的裙帶,孤山象一塊翡翠玉石;還有那亭臺寺閣,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。在春天煙靄迷蒙中,就更顯得綽約多姿了。

  “春來(lái)愁殺儂”句,因景生情。點(diǎn)出“春”說(shuō)出“愁”!按骸笔撬鶎(xiě)景物的時(shí)節,“愁”是景物觸發(fā)的感情。聯(lián)系前面三句,意思是說(shuō):春天來(lái)了,西湖的水光山色,美麗動(dòng)人,但這卻只能引起我的愁思而已。此句十分關(guān)鍵,著(zhù)此句而以上三句的意思始有著(zhù)落,著(zhù)此句而上片的感情意緒始全托出。結拍如此,可謂善始善終。

  過(guò)片轉入回憶,交待愁思的緣故!袄梢鉂,妾意濃”者,郎情妾意都一樣的深厚濃郁也;在短促的句子中,連用兩個(gè)“意”字,兩個(gè)“濃”字,給人予深刻印象。疊句在詞中所具有的積極功能,在此得到了高度的發(fā)揮。

  “油壁車(chē)輕”二句,是對前面兩句的表述,寫(xiě)他們的初次見(jiàn)面!坝捅谲(chē)輕郎馬驄”這一句中有個(gè)典故:《蘇小小歌》云:“妾乘油壁車(chē),郎騎青驄馬;何處結同心?西陵松柏下!睋f(shuō),蘇小小是南齊錢(qián)塘名妓,她常乘著(zhù)油壁車(chē)(四周垂帷幕、用油涂飾車(chē)壁的香車(chē))出游,一日,出游時(shí)遇到一位騎青驄馬(青白色的馬)而來(lái)的俊男阮郁,兩人一見(jiàn)傾心,蘇小小就吟了這首詩(shī),約他到西泠(即西陵)橋畔松柏郁蔥處(即她的家)來(lái)找她,結為夫婦。這里借用這個(gè)故事,來(lái)比詞中的男女主人公的濃情密意,以突出他們之間的浪漫情調!熬爬锼伞笔撬麄兂跻(jiàn)的地點(diǎn),那地方是“錢(qián)塘八景”之一,為葛嶺至靈隱、天竺間的一段路。唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于左右各三行,長(cháng)九里,因此松陰濃密,蒼翠夾道,是男女傳情達意的好地點(diǎn)。當然,文學(xué)作品也允許虛構的,它可以虛構富于詩(shī)意的情景;故我們對男女主人公的首次相遇,是否郎騎驄馬妾乘車(chē),是否在九里松,都不必過(guò)分推敲?傊,下片詞意,是女主人公回憶其與所愛(ài)的歡會(huì )。

  這首詞,以西湖景物為背景,上片寫(xiě)現實(shí),下片寫(xiě)回憶;通過(guò)敘述回憶中的歡樂(lè )以反襯現實(shí)中的憂(yōu)愁,思婦情懷,宛然如見(jiàn)。據詞譜,《長(cháng)相思》為雙調三十六字,前后段各四句,三平韻,一疊韻,是最短的詞牌之一,要寫(xiě)好實(shí)不易。必須有雋永的意味,給讀者提供充分的想象余地,實(shí)仍屬佳作。但它的每句押韻和前后各重疊一個(gè)三字句的特點(diǎn),給人的印象就特別深刻;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吳山青,越山青”首,正是如此。這首詞在這方面工力也不弱,詳見(jiàn)上文論述。詞的風(fēng)格自然樸素,毫無(wú)斧鑿痕跡,似民歌的天籟,如西子的淡妝,實(shí)仍佳作。

  創(chuàng )作背景

  在康與之僅存的三十八首詞中,情韻深長(cháng)的作品不少,他尤擅于寫(xiě)少婦離情。這首《長(cháng)相思》,就是比較突出的一首。此詞《花庵詞選》題作《游西湖》,但重點(diǎn)不在寫(xiě)景寫(xiě)游玩之歡,而是觸景懷人。

相思原文翻譯及賞析9

  長(cháng)相思·雨

  一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。

  夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《長(cháng)相思·雨》是北宋詞人萬(wàn)俟詠所寫(xiě)的一首寫(xiě)景遣懷的詞。該詞講述一個(gè)相思之人整夜難眠在雨夜中聽(tīng)著(zhù)雨打芭蕉,觸景生情,詞人心中有無(wú)限的情懷,孤燈照人難入夢(mèng),表達了客居異鄉的羈旅愁思。這是一首寫(xiě)景遣懷的詞,講述一個(gè)相思之人整夜難眠在雨夜中聽(tīng)著(zhù)雨打芭蕉,孤燈照人難入夢(mèng)。詞人心中有無(wú)限的情懷,觸景生情,表達了詩(shī)人客居異鄉的羈旅愁思。

  翻譯/譯文

  雨一直下著(zhù),聽(tīng)著(zhù)窗外的雨滴聲,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋里的油燈此時(shí)似乎也變得多情起來(lái),安慰孤獨的我。

  好夢(mèng)難成,此恨難消,窗外的雨可不管憂(yōu)愁的人喜不喜歡聽(tīng),仍是不停地下著(zhù),雨滴一直滴到天明才停了下來(lái)。

  注釋

 、匍L(cháng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。

 、谝桓阂槐楸閳髸r(shí)的更鼓聲。

 、酆,遺撼。

 、艿溃褐。

 、蓦A:臺階。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  此文系詩(shī)人早年所作,屢試不第,羈旅異鄉,幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,有感而發(fā)此作。

  文學(xué)賞析

  萬(wàn)俟詠作詞喜用淡語(yǔ),且工于音韻。這樣連續重復用字,吟詠起來(lái)便很有音樂(lè )上的美感!队辍肥拙洹耙宦暵,一更更”形容雨聲,連用兩個(gè)疊宇,描摹雨斷斷續續的聲音,既顯得形象,在聲音上也顯得貼近。雨聲之所以如此清晰入耳,是因為人夜深難寐!按巴獍沤洞袄餆簟,聽(tīng)雨之人點(diǎn)。一盞孤燈,隔窗昕雨!鞍沤丁卑凳居甏虬沤兜穆曇,使雨的聲音更加響亮!按藭r(shí)無(wú)限情”,直接道出人的心情。然而“無(wú)限”二字又使這種直言顯得暖昧模糊。只知情意無(wú)限,心事無(wú)邊,卻不知究竟是什么樣的心事使人長(cháng)夜失眠,寂寞聽(tīng)雨!皦(mèng)難成,恨難平”,用兩個(gè)“難”字突出人的愁苦心情。因難以入睡,所以道.“夢(mèng)難成”,連暫時(shí)逃避到好夢(mèng)中去都是一種奢望;又因情在心頭輾轉,更兼一夜風(fēng)雨,觸動(dòng)愁思,故日“恨難平”。但是雨不管這些,它“不道愁人不喜聽(tīng)”,只管“空階滴到明”!俺钊恕惫钟隉o(wú)情,不顧人的心情,就這樣在空洞洞的臺階上一點(diǎn)一點(diǎn)滴到天明,這說(shuō)明人一夜未睡!耙宦暵,一更更”的雨聲,凄凄涼涼,仿佛人心中的愁緒一般,永遠沒(méi)有盡頭。全詞無(wú)一處提及“雨”字,卻處處是雨。作者將雨聲與聽(tīng)雨之人的心情融合得毫無(wú)痕跡,顯示出高超的運筆功力。

相思原文翻譯及賞析10

  長(cháng)相思·花似伊

  宋朝 歐陽(yáng)修

  花似伊,柳似伊;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。

  長(cháng)江東,長(cháng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

  《長(cháng)相思·花似伊》譯文

  看著(zhù)那花兒像你,看著(zhù)那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要別離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

  一個(gè)長(cháng)江的東邊,一個(gè)住在長(cháng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?

  《長(cháng)相思·花似伊》注釋

  長(cháng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁(shī)十九首》有“客從遠方來(lái) 遺我一書(shū)札。上言長(cháng)相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

  花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知!碧,杜甫《遭田父泥飲美嚴中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè )少,四海別離多!

  鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇人遐獨我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦!

  幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!

  《長(cháng)相思·花似伊》賞析

  這是一首抒寫(xiě)離別之情的作品。描寫(xiě)一對青春別離的夫婦,別后妻把會(huì )產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。

  詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫(xiě)起,并且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(cháng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時(shí)節,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要別離了。實(shí)則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì ),但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)是因心上人即將離別而黯然神傷。

  于是下在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(cháng)江頭,一個(gè)在長(cháng)江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機會(huì )知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻把下只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結句的設問(wèn)之中。

  全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

  《長(cháng)相思·花似伊》創(chuàng )作背景

  公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時(shí)年歐陽(yáng)修30歲,在長(cháng)江邊送走心愛(ài)的人,兩地分離,不知何時(shí)相見(jiàn),看著(zhù)江邊的`花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,于是寫(xiě)下了這首詞。

相思原文翻譯及賞析11

  原文:

  紅豆生南國,春來(lái)發(fā)幾枝。

  愿君多采擷,此物最相思。

  譯文

  鮮紅渾圓的紅豆,生長(cháng)在陽(yáng)光明媚的南方,春暖花開(kāi)的季節,不知又生出多少?

  希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。

  注釋

 、畔嗨迹侯}一作“相思子”,又作“江上贈李龜年”。

 、萍t豆:又名相思子,一種生在江南地區的植物,結出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

 、恰按簛(lái)”句:一作“秋來(lái)發(fā)故枝”。

 、取霸妇本洌阂蛔鳌皠窬莶蓴X”。采擷(xié):采摘。

 、上嗨迹合肽。

  賞析:

  這是借詠物而寄相思的詩(shī),是眷懷友人之作。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著(zhù)以設問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(cháng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調健美高雅,懷思飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言樸素無(wú)華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品。

  紅豆產(chǎn)于南方,結實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱(chēng)呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(cháng)相思”即著(zhù)例。此詩(shī)題一作《江上贈李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫(xiě)的是眷念朋友的情緒。

  “南國”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(cháng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著(zhù)花未?”(王維《雜詩(shī)》)對于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛(ài)的一種象征。這樣寫(xiě)來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠。

  第三句緊接著(zhù)寄意對方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠道”即著(zhù)例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧!卑凳具h方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉怕相思,當然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現了一種熱情飽滿(mǎn)、一往情深的健美情調。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應,既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖裾f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話(huà)中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級副詞,意味極深長(cháng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊。

  全詩(shī)洋溢著(zhù)少年的熱情,青春的氣息,滿(mǎn)腹情思始終未曾直接表白,句句話(huà)兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話(huà)往往樸素無(wú)華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)一作《江上贈李龜年》,可見(jiàn)為懷念友人之作。據載,天寶末年安史之亂時(shí),李龜年流落江南曾演唱此詩(shī),可證此詩(shī)為天寶年間所作。

相思原文翻譯及賞析12

  原文

  日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。(欲素一作:如素)

  趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

  此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。

  憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。

  不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)

  韻譯

  夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,

  月華如練,我思念著(zhù)情郎終夜不眠。

  柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,

  心想再彈奏蜀琴,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。

  這飽含情意的曲調,可惜無(wú)人傳遞,

  但愿它隨著(zhù)春風(fēng),送到遙遠的燕然。

  憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,

  當年遞送秋波的雙眼,

  而今成了流淚的源泉。

  您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,

  請歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!

  注釋

  趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè )器。

  鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

  蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān)。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂(lè )器,故曰蜀桐!笔裢⿲(shí)即蜀琴。似古人詩(shī)中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無(wú)關(guān)。鴛鴦弦也只是為了強對鳳凰柱。

  賞析

  “日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來(lái)了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著(zhù)縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來(lái)了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開(kāi)始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細膩的場(chǎng)景率先浮現在了讀者面前。

  緊接著(zhù)一副工整的對仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國的婦女善鼓瑟,故稱(chēng)趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來(lái)挑逗卓文君。詩(shī)人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來(lái)看,趙瑟剛彈過(guò),鳳凰狀的瑟柱停下來(lái)了,又不知不覺(jué)的拿起蜀琴,準備開(kāi)始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對生活,正是男女之情的一種見(jiàn)證!哦,原來(lái)女主人是在思念她的愛(ài)人了。

  再來(lái)看下句“此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(cháng)地遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿(mǎn)懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦帶給她的那深切的別離之苦捎給遠方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來(lái)她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫(xiě)過(guò)征客的心境“戍客望邊邑,思歸多苦顏。高樓當此夜,嘆息未應閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現實(shí)意義。

  心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛(ài)人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對你的思念如此遙遠,就象隔著(zhù)那蒼茫的青天。

  “昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫(huà)出來(lái)了,舊日的那對顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開(kāi)之后,女子除了長(cháng)夜無(wú)眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。

  末句“不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿(mǎn)了,你看她嬌嗔的說(shuō)道:如果你不相信我因為思念你而肝腸寸斷,等你回來(lái)時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛(ài)憐和心痛。

  《長(cháng)相思》第二首相比第一首,言語(yǔ)更加淺顯易懂、音韻更加曲調化,我想,這與唐朝音樂(lè )鼎盛有關(guān),從宮廷樂(lè )府到民間教坊,許多詩(shī)詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂(lè )府詩(shī)更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對出征邊塞丈夫的思念之情表現得淋漓盡致。

  詩(shī)人雖不是女子,卻能刻畫(huà)如此生動(dòng)、細膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無(wú)論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對方,此生足矣!

相思原文翻譯及賞析13

  原文:

  相思令·蘋(píng)滿(mǎn)溪

  宋代:張先

  蘋(píng)滿(mǎn)溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門(mén)聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對飛。

  譯文:

  蘋(píng)滿(mǎn)溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  溪中長(cháng)滿(mǎn)綠萍,青青楊柳環(huán)繞著(zhù)岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回時(shí),只有低垂的山間明月與我相伴而行。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門(mén)聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對飛。

  拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加;氐郊抑,倚靠著(zhù)朱門(mén)眺望遠方,只能聽(tīng)見(jiàn)路上過(guò)往的馬兒嘶鳴聲,天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗與我相對。

  注釋?zhuān)?/strong>

  蘋(píng)滿(mǎn)溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴(lǒng)月低。

  隴月:山間明月。

  煙霏(fēi)霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門(mén)聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對飛。

  霏霏:煙很盛的樣子。

  賞析:

  這是一首意境凄迷朦朧的送別詞。

  此詞選取滿(mǎn)溪之蘋(píng)繞堤之柳、低垂之月、霏霏之煙、凄凄之風(fēng)、寂寒之鷗等景象,營(yíng)造出一個(gè)朦朧的境界,有效地渲染、烘托出送者凄迷的心境。全詞以景語(yǔ)結情,熔情入景,其顯著(zhù)特色是詞調聲情與詞情妙合無(wú)間。詞用平聲,其音低抑,如訴如泣,而且句句押韻,韻腳既極密,聲情便緊促。特別是過(guò)片二句,全用陰平聲,尤見(jiàn)低抑。低抑的韻腳、字聲與急密的韻位構成一部聲情悱惻的凄調,與詞情表里一致,相得益彰。

  起首一句,寫(xiě)送行途中所見(jiàn)景象!疤O(píng)滿(mǎn)溪。柳繞堤!鼻嗵O(píng)滿(mǎn)溪,其含意無(wú)異于芳草萋萋,亦是關(guān)別情。垂柳繞堤,則暗示沿曲曲溪柳送行之遠。熔情入景,寓事于景,意蘊包孕很豐富,語(yǔ)言卻極簡(jiǎn)練,只六個(gè)字。

  “相送行人溪水西”承上,點(diǎn)明送行之事,也點(diǎn)明全詞的詞旨。千里送行,終有一別,“溪水西”就是送者不得不止、行人終于別去之處。無(wú)限凄惘,見(jiàn)于言外,因為水西一別,行人已經(jīng)漸行漸遠,則送者不得不返。

  歇拍即寫(xiě)送者歸來(lái)所見(jiàn)景象:“回時(shí)隴月低!彪]月即山月,山月低垂,則天將拂曉?梢(jiàn),送行之時(shí)是拂曉之前。古人遠行,多啟程于黎明之前甚至夜半時(shí)分!盎貢r(shí)”二字,寫(xiě)送者沿送行原路折回。方才順此路送行,此時(shí)逆此路返回,卻是孤身一人,唯有低垂之隴月,照見(jiàn)形單影只而已!半]月低”三字,妙景物之特征與情感之特征相似。此句隴月之低垂,與送者心情之低沉,特征完全相同;低垂的隴月,正象征著(zhù)低沉的心情。

  上片描寫(xiě)送別情境,下片則轉寫(xiě)別后情境。過(guò)片兩句,純?yōu)榫罢Z(yǔ),寫(xiě)的是:拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加。而送者的心靈,同樣籠罩凄迷悵惘之中,這景語(yǔ)又正象喻著(zhù)心情。這兩句不但有景象吻合心情之妙,而且有聲情吻合詞情之妙。這兩句共六字,字字皆陰平,構成凄涼之調,讀來(lái)愈覺(jué)其凄楚。

  “重倚朱門(mén)聽(tīng)馬嘶”寫(xiě):送者已回到家門(mén),可是仍不能平靜,因為家門(mén)反而觸動(dòng)了傷心懷抱,所以送者轉過(guò)身來(lái),背靠朱門(mén),面向遠方,重新舉目眺望行人所去的方向,可是,只聽(tīng)得路上過(guò)往的馬嘶聲,再也不見(jiàn)那人的影子,聲聲馬嘶想必緊揪著(zhù)送者的心。

  結句“寒鷗相對飛”將凄迷的詞情推到極致:此時(shí),天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗,與孤獨的送者相對。人鷗相對,只是一片靜默而已;這靜默之中,包含著(zhù)無(wú)限的悲哀。此句還含蓄地點(diǎn)出送者為女性,行人為男性。溫庭筠《河傳》詞云:“若耶溪,溪水西,柳堤,不聞郎馬嘶”,可與此詞參看。抒情主人公送行歸家,聞路上馬嘶聲,猶倚門(mén)傾耳而聽(tīng)。一個(gè)“聽(tīng)”字,寫(xiě)出其心動(dòng)神馳之狀,而一個(gè)“重”字,則其念茲茲之情亦可想。騎馬去者必為情郎,則“倚朱門(mén)”者自是怨女。對此作者偏不于明處交代,只從“聽(tīng)馬嘶”一幕曲折透出。

相思原文翻譯及賞析14

  雙調·清江引·相思

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著(zhù)一擔愁,準不了三分利。這本錢(qián)見(jiàn)他時(shí)才算得。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《雙調·清江引·相思》,這首曲子用一個(gè)新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時(shí)時(shí)縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的與日俱增。

  翻譯/譯文

  相思就像欠人債,每日里債主緊緊來(lái)催逼。日日挑著(zhù)一擔愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見(jiàn)到他時(shí)才算得。

  注釋

 、偕賯模呵穫。

 、跍什涣耍赫鄄涣,抵不得。

  賞析/鑒賞

  末句“這本錢(qián)見(jiàn)面時(shí)才算得”,巧妙地寫(xiě)出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見(jiàn),債務(wù)才能了結。前人對這首小令的表現手法很贊賞。自古以來(lái),表現相思之情的詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng ),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評價(jià)這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著(zhù)耳!

相思原文翻譯及賞析15

  長(cháng)相思·惜梅

  寒相催。暖相催。催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。

  角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

  譯文及注釋

  譯文

  寒冷時(shí)催促梅花開(kāi)放,暖和時(shí)催促著(zhù)凋落,早開(kāi)便會(huì )早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。

  角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

  注釋

  丁寧:叮嚀,反復地囑咐。

  明朝:清晨。

  賞析

  此詞題為“惜梅”;上片著(zhù)重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫(xiě)梅的開(kāi)放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便會(huì )早落,表現惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫(xiě)聞曲有感,再從惜花轉到憂(yōu)時(shí),末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀(guān)之不勝?lài)@惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

  “寒相催。暖相催!眱删鋵(xiě)梅的開(kāi)放和謝落!昂啻摺,“暖相催”是指氣候轉暖,促使梅花萎謝。

  “催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便會(huì )早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。其惜花之心,由此可見(jiàn)。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開(kāi)得遲些,甚而至于不開(kāi),那就沒(méi)有謝落之事,當然也不會(huì )生惜花之心。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達”之語(yǔ),由此可見(jiàn)作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。

  下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫(xiě)聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂(lè )橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰(shuí)又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉到憂(yōu)時(shí)。

  “吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來(lái);南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開(kāi),所以說(shuō)角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這里暗與上文照應,隱指危機存在于偏安江南之小朝廷。

  末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀(guān)之不勝?lài)@惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

【相思原文翻譯及賞析匯編15篇】相關(guān)文章:

相思原文賞析及翻譯01-16

相思原文翻譯及賞析01-12

王維相思原文翻譯及賞析05-07

相思原文賞析及翻譯(15篇)01-16

相思原文賞析及翻譯15篇01-16

相思原文翻譯及賞析(15篇)01-12

相思原文翻譯及賞析15篇01-12

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

相思原文賞析及翻譯(精選15篇)01-16

相思原文賞析及翻譯(合集15篇)01-16