97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

七哀原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-01-23 17:08:49 古籍 我要投稿

七哀原文翻譯及賞析(匯編6篇)

七哀原文翻譯及賞析1

  七哀詩(shī)三首·其一

  西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。

  復棄中國去,委身適荊蠻。

  親戚對我悲,朋友相追攀。

  出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。

  路有饑婦人,抱子棄草間。

  顧聞號泣聲,揮涕獨不還。

  “未知身死處,何能兩相完?”

  驅馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。

  南登霸陵岸,回首望長(cháng)安,

  悟彼下泉人,喟然傷心肝。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《七哀詩(shī)三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲(càn)所創(chuàng )作的一組五言古詩(shī)。本詩(shī)為第一首,寫(xiě)詩(shī)人初離長(cháng)安在郊外所見(jiàn)難民棄子的慘狀,感嘆于盛世的難得。它真實(shí)地描繪出一幅悲慘的離亂的畫(huà)面。

  翻譯/譯文

  西漢的都城長(cháng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。

  我忍痛告別了中原的鄉土,把一身暫托給遙遠的荊蠻。

  送行時(shí)親戚眼里噙著(zhù)淚水,朋友們依依不舍攀著(zhù)車(chē)轅。

  走出門(mén)滿(mǎn)目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

  一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細草中間。

  嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨自走去。

  “我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”

  不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。

  登上霸陵的高地繼續向南,回過(guò)頭我遠望著(zhù)西京長(cháng)安。

  領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。

  注釋

 、傥骶褐搁L(cháng)安,西漢時(shí)的國都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱(chēng)為東都。董卓之亂后,漢獻帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(cháng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統。

 、诓蚧ⅲ褐付康牟繉⒗顐喙岬。遘患:給人民造成災難。

 、壑袊褐性貐^。

 、芪恚褐蒙。荊蠻:即指荊州。古代中原地區的人稱(chēng)南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當時(shí)未遭戰亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

 、葑放剩鹤分鹄,表示依依不舍的樣子。

 、尥辏罕H。以上兩句是作者聽(tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話(huà)。

 、甙粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(cháng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì )秩序比較穩定,經(jīng)濟發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對比現實(shí),抒發(fā)感慨。

 、唷断氯罚骸对(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認為這是一首曹?chē)藨涯蠲魍踬t伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。

 、徉埃╧ūi虧)然:傷心的樣子。這首詩(shī)最后四句的意思是,面對著(zhù)漢文帝的陵墓,對比著(zhù)當前的離亂現實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩(shī)作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)寫(xiě)于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長(cháng)安作亂,大肆燒殺劫掠,這時(shí)王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩(shī)是王粲初離長(cháng)安往荊州時(shí)所作。當時(shí)他是十六歲。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)中,“兩京”六句寫(xiě)詩(shī)人離開(kāi)長(cháng)安的原因和辭別親友而執意去荊州的情景!拔骶﹣y無(wú)象,豺虎相遘患!惫蠢樟水敃r(shí)長(cháng)安兵亂的情景和不得不離開(kāi)的形勢!皬蜅壷袊,委身適荊蠻!蓖豸釉÷尻(yáng),因董卓兵亂遷居長(cháng)安,這時(shí)又因兵亂離長(cháng)安,所以說(shuō)“復棄”。詩(shī)人從洛陽(yáng)西遷長(cháng)安,往事極其殘忍凄慘。事隔兩年,又在大亂中離開(kāi)長(cháng)安,情景更加可悲!皬蜅墶倍直憩F了詩(shī)人無(wú)限的哀思和回顧!坝H戚對我悲,朋友相追攀!痹(shī)人與親友離別,他們悲傷,他們追著(zhù)、拉著(zhù),依依不舍。著(zhù)墨不多,卻把當時(shí)悲痛的離別場(chǎng)面生動(dòng)地描繪了出來(lái)。這里用了互文的修辭手法,既是說(shuō)親戚,也是說(shuō)朋友,“相追攀”,即“對我悲”,既是說(shuō)朋友,也是說(shuō)親戚。

  “出門(mén)”以下八句寫(xiě)詩(shī)人出長(cháng)安城后目睹人民所遭受的苦難!俺鲩T(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原!笔钱敃r(shí)中原地區遭受戰禍洗劫后的慘酷景象的真實(shí)寫(xiě)照。出門(mén)所見(jiàn)是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據史籍記載,當時(shí)吏民死于戰亂者萬(wàn)余人,事后兩二三年,關(guān)中全境“無(wú)復人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫(xiě):“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸!

  如果說(shuō)“白骨蔽平原”是典型環(huán)境,那么接下六句寫(xiě)婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現實(shí),更是為后面的抒情張本,活生生地再現了戰亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節也頗為后人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇說(shuō):“單舉婦人棄子而言者,蓋當亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚。寫(xiě)其重者,他可知矣!边@種“舉重帶輕”的手法對后世極有啟發(fā),杜甫《無(wú)家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]

  最后六句寫(xiě)詩(shī)人因“所見(jiàn)”而感慨不已!彬岏R棄之去,不忍聽(tīng)此言!别噵D棄子使詩(shī)人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅馬離去!澳系前粤臧,回首望長(cháng)安!痹(shī)人登上霸陵高地,回首悵望長(cháng)安。霸陵是西漢文帝劉恒的陵墓,在長(cháng)安東郊,是長(cháng)安通往荊州的必經(jīng)之路。從旅程說(shuō),到了霸陵,離開(kāi)長(cháng)安較遠,真的要和長(cháng)安告別了。一股沉痛而依戀之情涌上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩(shī)人到了霸陵時(shí)免不了要思念“文景之治”。然而,對照長(cháng)安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪里呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝!痹(shī)人感慨地說(shuō),現在我才深深地懂得了那《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)·下泉》的作者對明王賢伯的思念了。哪里能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀嘆,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。

  詩(shī)人在詩(shī)中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現了漢末戰亂給人民帶來(lái)的痛苦和災難。

七哀原文翻譯及賞析2

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧?

  愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷。

  君懷良不開(kāi),賤妾當何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。

  夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

  七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè )府新題,起于漢末。

  流光:灑下的月光。

  余哀:不盡的憂(yōu)傷。

  宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。

  逾:超過(guò)。

  獨棲(qī):孤獨一個(gè)人居住。

  清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

  。壕颓辶。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

  逝:往。

  君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析

  詩(shī)人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸遭遇來(lái)比喻自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來(lái)比喻他和身為皇帝的曹丕之間的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。詩(shī)人有感于兄弟之間“浮沉異勢,不相親與”,進(jìn)一步以“清路塵”與“濁水泥”來(lái)比喻二人境況懸殊!霸笧槲髂巷L(fēng),長(cháng)逝人君懷”,暗吐出思君報國的衷腸;而“君懷良不開(kāi),賤妾當何依”,則對曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無(wú)限凄惶之感。全詩(shī)處處從思婦的哀怨著(zhù)筆,句句暗寓詩(shī)人的遭際,詩(shī)情與寓意渾然無(wú)間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點(diǎn)。

  這首詩(shī)的起句與結尾都相當精妙。起句既寫(xiě)實(shí)景,又渲染出凄清冷寂的氣氛,籠罩全詩(shī)。月照高樓之時(shí),正是相思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思婦的縷縷哀思——曹植所創(chuàng )造的“明月”、“高樓”、“思婦”這一組意象,被后代詩(shī)人反復運用來(lái)表達閨怨。詩(shī)歌結尾,思婦的思念就象那縷飄逝的.輕風(fēng),“君懷良不開(kāi)”,她到哪里去尋找歸宿呢?結尾的這縷輕風(fēng)與開(kāi)首的那道月光共同構成了一種幽寂清冷的境界。

  創(chuàng )作背景

  開(kāi)頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國詩(shī)歌傳統里,起著(zhù)觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉”。月光月夜,會(huì )撩起詩(shī)人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當皎潔的明月照著(zhù)高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動(dòng)著(zhù),佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著(zhù)無(wú)盡哀愁。曹植接著(zhù)采用自問(wèn)自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敘述悲苦的身世,這同時(shí)也是曹植牽動(dòng)了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動(dòng)心事到引述內心苦悶,曹植寫(xiě)得流暢自然,不著(zhù)痕跡,成為“建安絕唱”。

  丈夫外行已經(jīng)超過(guò)十年了,為妻的常常形只影單的一人獨處。夫妻本來(lái)像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什么時(shí)候才能重會(huì )和好?曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠甚至防范著(zhù)自己的親弟。曹睿稱(chēng)王時(shí),曹植多次上表上書(shū)自試,終究無(wú)法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長(cháng)侄子形勢兩異的遙遠距離。

  曹植盼望著(zhù)骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他說(shuō)但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長(cháng)侄子的懷抱?墒钦煞虻膽驯羰遣婚_(kāi)展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無(wú)人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負就不能實(shí)現。人一般能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是這樣。當他意氣風(fēng)發(fā)、開(kāi)朗無(wú)憂(yōu)的時(shí)候,只能寫(xiě)些騎馬射箭、山明水秀等沒(méi)有深刻內涵的詩(shī)文,對后世影響不深。而為人稱(chēng)道的,是后來(lái)落魄時(shí)迸發(fā)出來(lái)的火花。

  曹植

  曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著(zhù)名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱(chēng)陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱(chēng)為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱(chēng)“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

七哀原文翻譯及賞析3

  七哀詩(shī)

  明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧。

  愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷。君懷良不開(kāi),賤妾當何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。

  夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

 。1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè )府新題,起于漢末。

 。2)流光:灑下的月光。

 。3)余哀:不盡的憂(yōu)傷。

 。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。

 。5)逾:超過(guò)。

 。6)獨棲(qī):孤獨一個(gè)人居住。

 。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

 。8)。壕颓辶。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

 。9)逝:往。

 。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  本詩(shī)明寫(xiě)怨婦思念遠方良人的情懷,暗寫(xiě)詩(shī)人對兄長(cháng)的情意和自己郁郁不歡的心情。

  首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達方式。

  次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點(diǎn)出本詩(shī)的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因為思念良人而不得見(jiàn),甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達方法。

  第五六句“借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻”也是以“賦”的方法來(lái)表達的,但是以問(wèn)答的方式來(lái)達到“賦”的表達效果的:“請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子!敝苯亓水,干脆利落,明白如話(huà)。

  第七八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續以“賦”的手法表達。思婦訴說(shuō)她的孤獨和寂寞:“夫君已遠行在外超過(guò)十年了,我只好孤清地獨自棲居!蓖高^(guò)思婦的訴說(shuō)進(jìn)一步描述思婦的哀嘆,非常直接。

  第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進(jìn)一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。

  第十一十二句“浮沉各異勢,會(huì )合何時(shí)諧”承接上文,同時(shí)以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會(huì )是渺茫的。浮沉是比喻,點(diǎn)描出不能諧和的悲哀。

  第十三十四句“愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”是運用了“比”的手法表達思婦的心志。思婦見(jiàn)棄,不單不以怨報之,反而愿意犧牲自己:“可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見(jiàn)夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!

  第十五十六句“君懷良不開(kāi),賤妾當何依”運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過(guò)十年了,音訊全無(wú),“夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長(cháng)空。這兩句的表達非常直接,正是“賦”的典型手法。

  本詩(shī)通篇表面上描寫(xiě)思婦訴說(shuō)被夫君遺棄的哀怨情懷,實(shí)際上暗喻自己被長(cháng)兄疏遠排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩(shī)人更深層的自況自喻。

七哀原文翻譯及賞析4

  原文:

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,回合何時(shí)諧?

  愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷。

  君懷良不開(kāi),賤妾當何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。

  夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話(huà),我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

 。1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè )府新題,起于漢末。[3]? (2)流光:灑下的月光。

 。3)余哀:不盡的憂(yōu)傷。

 。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。

 。5)逾:超過(guò)。

 。6)獨棲(qī):孤獨一個(gè)人居住。

 。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

 。8)。壕颓辶。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

 。9)逝:往。[1]

 。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  開(kāi)頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國詩(shī)歌傳統里,起著(zhù)觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉”。月光月夜,會(huì )撩起詩(shī)人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當皎潔的明月照著(zhù)高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動(dòng)著(zhù),佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著(zhù)無(wú)盡哀愁。曹植接著(zhù)采用自問(wèn)自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敘述悲苦的身世,這同時(shí)也是曹植牽動(dòng)了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動(dòng)心事到引述內心苦悶,曹植寫(xiě)得流暢自然,不著(zhù)痕跡,成為“建安絕唱”。

  丈夫外行已經(jīng)超過(guò)十年了,為妻的常常形只影單的一人獨處。夫妻本來(lái)像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什么時(shí)候才能重會(huì )和好?曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠甚至防范著(zhù)自己的親弟。曹睿稱(chēng)王時(shí),曹植多次上表上書(shū)自試,終究無(wú)法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長(cháng)侄子形勢兩異的遙遠距離。

  曹植盼望著(zhù)骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他說(shuō)但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長(cháng)侄子的懷抱?墒钦煞虻膽驯羰遣婚_(kāi)展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無(wú)人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負就不能實(shí)現。人一般能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是這樣。當他意氣風(fēng)發(fā)、開(kāi)朗無(wú)憂(yōu)的時(shí)候,只能寫(xiě)些騎馬射箭、山明水秀等沒(méi)有深刻內涵的詩(shī)文,對后世影響不深。而為人稱(chēng)道的,是后來(lái)落魄時(shí)迸發(fā)出來(lái)的火花。

七哀原文翻譯及賞析5

  王粲〔兩漢〕

  邊城使心悲,昔吾親更之。

  冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。

  百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲。

  登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

  行者不顧反,出門(mén)與家辭。

  子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。

  天下盡樂(lè )土,何為久留茲。

  蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

  譯文

  邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。冰雪像刀一樣割裂皮膚,大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?登上城樓遙望烽火臺,只見(jiàn)滿(mǎn)城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰旗。行軍的人不準備再返回家園,出門(mén)時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(cháng)別。幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(cháng)時(shí)間。天下可供安居樂(lè )業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?這就像蓼草上的蟲(chóng)子長(cháng)期吃辣一樣,邊城的人習慣了這種生活,不要再談離開(kāi)邊城的事。

  注釋

  更(gēng):經(jīng)歷。

  截:截取,引申為凍傷。

  遲:治理。

  亭燧(suì):古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

  翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

  行者:逃難的人。反,同“返”,返回。

  樂(lè )土:安樂(lè )的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!

  茲(zī):此,這里。

  蓼(liǎo)蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì )不辭辛苦。

  蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

  諮(zī):同“咨”。征詢(xún),商議。

  賞析

  “邊城使心悲,昔吾親更之!逼鹁湟婚_(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(cháng)嘆,充滿(mǎn)了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè )府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩(shī)的詩(shī)眼,統攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著(zhù),詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。

  首先寫(xiě)邊地嚴寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無(wú)止期!北┫竦蹲右粯痈钪(zhù)人的肌膚,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲?”這設問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。

  其次寫(xiě)戰爭給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠望烽火臺,只見(jiàn)邊防駐軍的戰旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴,氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣?梢(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰爭,使邊地人民痛苦不堪。

  最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂(lè )土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強烈的哀怨情緒,表現了詩(shī)人對邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮!鞭はx(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(cháng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰爭使人民習慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。

  這是一首反映邊地戰爭的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現實(shí)主義的優(yōu)良傳統,深刻地反映了東漢末年邊地戰爭給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì )現實(shí)。

  王粲

  王粲(177—217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著(zhù)名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱(chēng)為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。

七哀原文翻譯及賞析6

  邊城使心悲,昔吾親更之。

  冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。

  百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲。

  登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

  行者不顧反,出門(mén)與家辭。

  子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。

  天下盡樂(lè )土,何為久留茲。

  蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

  翻譯

  邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。

  冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。

  方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?

  登上城樓遙望烽火臺,只見(jiàn)滿(mǎn)城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰旗。

  行軍的人不準備再返回家園.出門(mén)時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(cháng)別。

  幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(cháng)時(shí)間。

  天下可供安居樂(lè )業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?

  這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(cháng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習慣了這種生活,請不要與我們再談離開(kāi)邊城的事。

  注釋

  更:經(jīng)歷。

  截:截取,引申為凍傷。

  當遲:膽敢遲緩。

  亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

  翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

  行者:逃難的人。

  反:同“返”,返回。

  樂(lè )土:安樂(lè )的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所!

  茲:此,這里。

  蓼蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì )不辭辛苦。

  蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

  諮:同“咨”。征詢(xún),商議。

  創(chuàng )作背景

  詩(shī)中詩(shī)人抒寫(xiě)自己久客荊州思鄉懷歸的感情。內容和詩(shī)人著(zhù)名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。

  賞析

  “邊城使心悲,昔吾親更之!逼鹁湟婚_(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(cháng)嘆,充滿(mǎn)了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè )府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩(shī)的詩(shī)眼,統攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著(zhù),詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。

  首先寫(xiě)邊地嚴寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無(wú)止期!北┫竦蹲右粯痈钪(zhù)人的肌膚,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰(jiàn)人,草木誰(shuí)當遲?”這設問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。

  其次寫(xiě)戰爭給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠望烽火臺,只見(jiàn)邊防駐軍的戰旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴,氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣?梢(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰爭,使邊地人民痛苦不堪。

  最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂(lè )土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強烈的哀怨情緒,表現了詩(shī)人對邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮!鞭はx(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(cháng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰爭使人民習慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。

  這是一首反映邊地戰爭的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現實(shí)主義的優(yōu)良傳統,深刻地反映了東漢末年邊地戰爭給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì )現實(shí)。

【七哀原文翻譯及賞析(匯編6篇)】相關(guān)文章:

哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

哀江頭的原文及賞析12-20

臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04

哀郢二首原文及賞析08-21

臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析3篇01-04

那原文、翻譯及賞析12-22

柳原文翻譯及賞析12-18

出塞原文翻譯及賞析12-16

公輸原文翻譯及賞析12-15

《東郊》原文、翻譯及賞析12-10