寄韓諫議注的原文及賞析
原文:
今我不樂(lè )思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長(cháng)安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風(fēng)香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。
譯文:
眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著(zhù)麒麟有的駕著(zhù)鳳凰。芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著(zhù)漣漪倒影隨波搖晃。星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。當年他隨劉邦建業(yè)定都長(cháng)安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。國家事業(yè)成敗豈敢坐視觀(guān)望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,但愿他象南極壽星長(cháng)泰永昌。品行高潔之人為何遠隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?
注釋?zhuān)?/strong>
諫議:按:諫議大夫起于后漢。續通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開(kāi)元以來(lái),仍復。凡四人屬門(mén)下官。
不樂(lè ):詩(shī)唐風(fēng):今我不樂(lè ),日月其除。
岳陽(yáng):師注:岳州巴陵郡曰岳陽(yáng),有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽(yáng),故曰岳陽(yáng)。按:岳陽(yáng)即今湖廣岳州府。
奮飛:詩(shī)邶風(fēng):靜言思之,不能奮飛。
娟娟:鮑照初月詩(shī):未映西北墀,娟娟似蛾眉。
洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。
八荒:揚雄傳:陟西岳以望八荒。
鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。
楓葉:謝靈運詩(shī):曉霜楓葉丹。
雨霜:鮑照詩(shī):北風(fēng)驅鷹天雨霜。
玉京:按,元君注:玉京者,無(wú)為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。
群帝:江淹詩(shī):群帝共上下。
北斗:晉書(shū)天文志:北斗在太微北,七政之樞機,號令之主。
麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。
倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽(yáng)子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。
瀟湘:謝朓詩(shī):洞庭張樂(lè )地,瀟湘帝子游。
星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數七百八十三星,皆有州國官宮物類(lèi)之象。
瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。
羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。
赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬(wàn)戶(hù),位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學(xué)避谷引道輕身。
韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。
劉氏:漢書(shū)高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。
帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。高帝紀:運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。
色難:神仙傳:壺公數試費長(cháng)房,繼令噉溷,臭惡非常,長(cháng)房色難之。
腥腐:鮑照詩(shī):何時(shí)與爾曹,啄腐共吞腥。
楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任昉營(yíng)佛殿,調楓香二石。
周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽(yáng)。
老人壽昌:晉書(shū):老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見(jiàn)於丙,秋分之夕沒(méi)於丁。見(jiàn)則治平,主壽昌。
玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢(mèng)溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。
賞析
在整部杜集中,《寄韓諫議注》并不是杜詩(shī)最高成就和主體風(fēng)格的代表作品,但是,這首詩(shī)深具別樣之美,似乎也不是杜甫其他詩(shī)作光芒所能掩蓋。
此詩(shī)雖為七言古體,但在詩(shī)歌意象選取、意境營(yíng)造乃至情感抒發(fā)等方面,可以說(shuō)落筆便得楚騷之風(fēng)。葉矯然《龍性堂詩(shī)話(huà)》謂此作“文心幻森,直登屈、宋之堂”,“文心幻森”四字,深識騷意。
起首二句“今我不樂(lè )”“身欲奮飛”楊倫《杜詩(shī)鏡銓》稱(chēng)其“開(kāi)口便有神游羽御之意”。繼而“美人”“秋水”句,沿襲《離騷》隱喻和《兼葭》《秋水》的意境,致懷思韓君之意!傍欙w冥冥”借《法言》語(yǔ)比韓之遁世!叭~赤”“雨霜”則化用鮑、謝詩(shī)寫(xiě)秋深之景象。此詩(shī)所化用的詩(shī)句,皆以其意境相類(lèi),故能水乳交融,整個(gè)詩(shī)境的營(yíng)造似茫茫無(wú)跡而彌漫八荒,詩(shī)人之意緒似從天而至,緣水而生!霸狸(yáng)”“洞庭”“瀟湘”等地名的頻繁出現,點(diǎn)明了韓君屏居之地,也使詩(shī)歌帶上了濃郁的楚文化地域特色。
此詩(shī)又是一篇以浪漫手法觀(guān)照現實(shí)社會(huì )的作品!坝窬┤旱邸币韵铝鋵(xiě)天宮之事,如天馬行空,極意鋪張,頗似太白《夢(mèng)游天姥吟留別》中對夢(mèng)幻仙境的描繪。詩(shī)中運用了屈原似的`象征和隱喻,使其對神仙世界虛幻莫測、撲朔迷離的描寫(xiě),筆筆落到現實(shí)人間。詩(shī)人運用比興手法,由洞庭秋水的“美人”之思而馳筆于天界仙官之境,表現了“仕”與“隱”的強烈對比,曲盡今昔哀榮之致!坝鹑讼∩俨辉谂浴,是為韓君政治命運之寫(xiě)照;“影動(dòng)倒景搖瀟湘”,則又照應“美人”屏跡之所在。
“似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良!毖源藢W(xué)仙遁世者,本為王佐之才,嘗立功帝室也。以“運籌帷握之中,決勝千里之外”(《漢書(shū)·高祖紀》)的韓張良喻韓諫議,頗多稱(chēng)許之意。仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》引黃生語(yǔ)認為杜甫此詩(shī)乃借韓君之經(jīng)歷“因以自寓”,置身政治漩窩之中,個(gè)人的命運實(shí)在難于左右,杜甫對此有切膚之感,故而尤能深刻體會(huì )韓諫議“帷握未改神慘傷”的意味。杜甫借韓君以自寓,韓諫議的形象處處可見(jiàn)詩(shī)人自己的影子,不禁感慨系之。至于“國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香”,直不知是寫(xiě)諫議,還是詩(shī)人內心之自況。
這首詩(shī)作于杜甫居夔后出峽前,詩(shī)人大半生飄泊流離,備嘗生活艱辛,閱盡世態(tài)炎涼,至此已是老病纏身,進(jìn)人了人生的晚景!敖裎也粯(lè )”之起興,點(diǎn)出了詩(shī)人當時(shí)心境,更寄寓了政治深意,這在結尾部分得到很好的表現,最后四句杜甫表達了其一以貫之以蒼生社稷為念的思想!爸苣狭魷币蕴饭抉R談比于韓諫議,對其不復用世深致惋惜!澳蠘O老人”句,表明詩(shī)人之著(zhù)眼,并非止于個(gè)人之藏用,而是將國運民生作為其詩(shī)歌的終極關(guān)懷。杜甫期冀“美人”貢之“玉堂”,乃深惜諫議有韓張、司馬之才,本當報效朝廷,匡扶社稷,竟不見(jiàn)容于當世,以至于留滯秋水,終老江湖,實(shí)為國家之不幸。
杜甫處身于“老病客殊方”(《壯游》)的困境,尤思貢“美人”于玉堂。這一思想,應該說(shuō)已經(jīng)超越了封建時(shí)代知識分子個(gè)人的成敗得失和稟性好惡。張子房的功成身退和韓諫議的激流知退實(shí)際上頗合于杜甫“色難腥腐”的本心;在仕途上尚不如張、韓走得那么遠的杜甫,甚至對韓君之退隱也還隱約流露出稀微的向往,因為韓君在政治上曾經(jīng)輝煌的成就感正是杜甫所缺少的。但不論如何,杜甫有著(zhù)更強烈的“葵霍傾太陽(yáng)”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)似的政治熱情,一生未曾放棄!笆恕迸c“隱”的選擇,“出”與“入”之依違,貫穿了杜甫整個(gè)人生和思想歷程,F實(shí)的絕望使他“每欲孤飛去”(《秋日夔府詠懷一百韻》)理想的執著(zhù)又令他“不忍便永訣”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》),幻滅與希望交織成困惑難解的政治情結。
這首詩(shī)在詩(shī)歌意象與創(chuàng )作風(fēng)格方面有神接屈子、境妙滴仙之致,但其老成詩(shī)筆與曲折情懷,歸根到底還是杜甫式的。詩(shī)歌遣詞造意異常精省凝煉;章法上尤能巧設伏筆,處處呼應,雖縱橫馳騁而渾然一體,表現出杜甫一貫嚴密的詩(shī)思和嚴謹的結構;情感的抒發(fā)一波三折,曲盡其意,含晦而深摯。
一篇寄予隱者的詩(shī)歌,寄托了生命遲暮的詩(shī)人對理想與現實(shí)的嚴肅思考和執著(zhù)不舍的政治情懷。它所引發(fā)時(shí)代、社會(huì )與個(gè)人的今昔之感、哀榮之念,實(shí)與老杜同一時(shí)期《諸將》《八哀》《秋興》《詠懷》諸作貌異而神合。
【寄韓諫議注的原文及賞析】相關(guān)文章:
《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞12-09
寄韓潮州愈原文翻譯及賞析11-21
寄揚州韓綽判官原文及賞析12-12
杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析01-22
《寄揚州韓綽判官》原文、翻譯及賞析12-12
杜牧寄揚州韓綽判官原文及賞析05-14
《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞09-30
《寄揚州韓綽判官》原文、翻譯及賞析4篇12-12
寄夫原文及賞析11-17
寄人原文及賞析08-03