97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

泊船瓜洲原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-11-29 17:35:13 古籍 我要投稿

泊船瓜洲原文翻譯及賞析2篇

泊船瓜洲原文翻譯及賞析1

  京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

  春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。

  「注釋

  (1)泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

  (2)京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。

  (3)瓜洲:鎮名,在長(cháng)江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長(cháng)江邊,京杭運河分支入江處。

  (4)一水:一條河。古人除將黃河特稱(chēng)為“河”,長(cháng)江特稱(chēng)為“江”之外,大多數情況下稱(chēng)河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這里的“一水”指長(cháng)江。一水間指一水相隔之間。

  (5)間:根據平仄來(lái)認讀jiàn四聲。

  (6)鐘山:今南京市紫金山。

  (7)綠:吹綠,拂綠。

  (8)還:回。

  「翻譯

  京口和瓜洲之間只隔著(zhù)一條長(cháng)江,我所居住的鐘山隱沒(méi)在幾座山巒的后面。

  暖和的春風(fēng)啊,吹綠了江南的田野,明月什么時(shí)候才能照著(zhù)我回到鐘山下的家里?

  「賞析

  王安石的這首七言絕句詩(shī)《泊洲瓜洲》觸景生情,通過(guò)對春天景物的描繪,表現了詩(shī)人此番出來(lái)做官的無(wú)奈和欲急切回歸江寧的愿望。

  頭兩句“京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山”,記敘北上的行程。=,詩(shī)人前往京城,卻偏偏回首江寧,表現不愿赴任的復雜心理。后兩句“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還”,以景寫(xiě)心,既有變法給自己帶來(lái)的欣慰,也有及早功成身退的想法。詩(shī)人回首江南,大地一片翠綠,這固然是春風(fēng)吹綠的,但是那蔥綠的禾苗難道不是青苗法等變法措施產(chǎn)生的實(shí)效嗎?但是官場(chǎng)是險象環(huán)生的,詩(shī)人望著(zhù)這照著(zhù)瓜洲渡口,也照著(zhù)鐘山的明月,發(fā)出了“明月何時(shí)照我還”的慨嘆,詩(shī)人是想早點(diǎn)離開(kāi)是是非非的官場(chǎng),很有余韻。這首詩(shī)不僅借景抒情,情寓于景,而且敘事也富有情致,境界開(kāi)闊,格調清新。

  最令人津津樂(lè )道的還是王安石在這首七絕詩(shī)修辭上的錘煉,據洪邁《容齋隨筆》說(shuō):“春風(fēng)又綠江南岸”一句原稿“春風(fēng)又“到”江南岸’,圈去‘到’字,注曰:‘不好’。改為‘過(guò)’,復圈去而改為‘入’,旋改為‘滿(mǎn)’,凡如是十許字,始定為‘綠’”。真達到了“語(yǔ)不驚人死不休”的境地。其實(shí)詩(shī)人不僅僅在煉字,也是在煉意,這才符合詩(shī)的情境。

泊船瓜洲原文翻譯及賞析2

  原文:

  京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

  春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?

  譯文

  京口和瓜洲不過(guò)一水之遙,鐘山也只隔著(zhù)幾重青山。

  溫柔的春風(fēng)又吹綠了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么時(shí)候才能夠照著(zhù)我回家呢?

  注釋

  1.泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

  2.綠:吹綠。

  3.京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。

  4.瓜洲:鎮名,在長(cháng)江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長(cháng)江邊,京杭運河分支入江處。

  5.一水:一條河。古人除將黃河特稱(chēng)為“河”,長(cháng)江特稱(chēng)為“江”之外,大多數情況下稱(chēng)河流為“水”,如

  汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等等。這里的“一水”指長(cháng)江。一水間指一水相隔之間。

  6.鐘山:在江蘇省南京市區東。

  賞析

  詩(shī)以“泊船瓜洲”為題,點(diǎn)明詩(shī)人的立足點(diǎn)。首句“京口瓜洲一水間”寫(xiě)了望中之景。詩(shī)人站在長(cháng)江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”與這邊的“瓜洲”這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠了。次句“鐘山只隔數重山”暗示詩(shī)人歸心似箭的心情。

  第三句為千古名句,再次寫(xiě)景,點(diǎn)出了時(shí)令已經(jīng)是春天,描繪了長(cháng)江南岸的景色!熬G”字是吹綠的意思,是使動(dòng)靜結合,用得絕妙。傳說(shuō)王安石為用好這個(gè)字改動(dòng)了十多次,從“到”“過(guò)”“入”“滿(mǎn)”等十多個(gè)動(dòng)詞中最后選定了“綠”字。因為其它文字只表達春風(fēng)的到來(lái),卻沒(méi)表現春天到來(lái)后千里江岸一片新綠的景物變化。結句“明月何時(shí)照我還”,詩(shī)人眺望已久,不覺(jué)皓月初上,詩(shī)人用疑問(wèn)的句式,想象出一幅“明月照我還”的畫(huà)面,進(jìn)一步表現詩(shī)人思念家鄉的心情,表達了詩(shī)人的思鄉之情!

  創(chuàng )作背景

  宋景佑四年(1037年),王安石隨父王益定居江寧(今江蘇南京),王安石是在那里長(cháng)大的,對鐘山有著(zhù)深厚的感情。神宗熙寧二年(1069),王安石被任命為參知政事(副宰相);次年被任命為同乎章事(宰相),開(kāi)始推行變法。由於反對勢力的攻擊,他幾次被迫辭去宰相的職務(wù)。這首詩(shī)寫(xiě)於熙寧八年(1075)二月,正是王安石第二次拜相進(jìn)京之時(shí)。

  《泊船瓜洲》的寫(xiě)作時(shí)間長(cháng)期以來(lái)也有爭議,雖然都認為寫(xiě)于王安石晚期,但具體的說(shuō)法主要有三種意見(jiàn):①宋神宗熙寧元年(1068),王安石應召自江寧府赴京任翰林學(xué)士,途經(jīng)瓜洲后所作;②神宗熙寧七年(1074),王安石第一次罷相自京還金陵;途經(jīng)瓜洲時(shí)所作;③神宗熙寧八年(1075),王安石第二次拜相;自江寧赴京途經(jīng)瓜洲時(shí)所作。

  賞析

  這是一首著(zhù)名的抒情小詩(shī),抒發(fā)了詩(shī)人眺望江南、思念家鄉的深切感情。本詩(shī)從字面上看,是流露著(zhù)對故鄉的懷念之情,大有急欲飛舟渡江回家和親人團聚的愿望。其實(shí),在字里行間也寓著(zhù)他重返政治舞臺、推行新政的強烈欲望。

  詩(shī)人回首江南,大地一片翠綠,這固然是春風(fēng)吹綠的,但是那蔥綠的禾苗難道不是變法措施產(chǎn)生的實(shí)效嗎?

  但是官場(chǎng)是險象環(huán)生的,詩(shī)人望著(zhù)這瓜洲渡口,也望著(zhù)鐘山的明月,發(fā)出了“明月何時(shí)照我還”的慨嘆,詩(shī)人是想早點(diǎn)離開(kāi)是非黑白顛倒的官場(chǎng),離開(kāi)那丑惡,腐朽的地方體現作者希望重返那沒(méi)有利益紛爭的家鄉,很有余韻。這首詩(shī)不僅借景抒情,

  情寓于景,情景交融,而且敘事也富有情致,境界開(kāi)闊,格調清新。最令人津津樂(lè )道的還是在修辭上的錘煉。

  其中“綠”字可以體會(huì )到詩(shī)人用詞的修飾,把吹改為綠,為的是生動(dòng),在這之前王安石也有多次斟酌推敲這個(gè)字,曾試過(guò)滿(mǎn),過(guò)等字,但最后還是把這個(gè)字改成了“綠”。

  賞析

  “首句‘京口瓜洲一水間’,以愉快的筆調寫(xiě)他從京口渡江,抵達瓜洲,‘一水間’三字形容舟行迅疾,頃刻就到。次句‘鐘山只隔數重山’,以依戀心情寫(xiě)他對鐘山的回顧,第三句‘春風(fēng)又綠江南岸’,描繪的生機盎然的景色與詩(shī)人奉召回京的心情相諧合,‘春風(fēng)’一詞,既是寫(xiě)實(shí),又有政治寓意。宋神宗下詔恢復王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩(shī)人感到欣喜。他希望憑借這股溫暖的春風(fēng)驅散政治上的寒流,開(kāi)創(chuàng )變法的新局面!G’字還透露了詩(shī)人內心的矛盾,表達了作者希望早日辭官歸家的心愿,這種心愿,至結句始明白揭出!保绱藦娀紊蕘(lái)解析《泊船瓜洲》詩(shī)的詩(shī)意,是很有代表性的。

  但這樣的解析,卻存在著(zhù)無(wú)法自圓其說(shuō)的自相矛盾處:詩(shī)人既想早日辭官,就不可能有奉召回京之欣喜,既想急于赴京上任,也就不可能有想早日辭官的想法,這二者猶如水火,是難以相容的。也有論者斷言,詩(shī)人此次復出還政,可謂春風(fēng)得意,大喜過(guò)望,那所謂的“明月何時(shí)照我還”的戀鄉情緒,不過(guò)是虛晃一槍的矯情之詞而已,是不可以認真對待的!按猴L(fēng)又綠江南岸”,骨子里說(shuō)的是對皇恩的感激,是對新法實(shí)施前景的樂(lè )觀(guān)描繪,是詩(shī)人內心的還朝施政喜悅的移情于景,詩(shī)的感情基調是歡快的,樂(lè )觀(guān)的。

  上述兩論,是歷來(lái)解讀《泊船瓜洲》詩(shī)的論點(diǎn)中最具代表性的,但把該詩(shī)作為政治抒情詩(shī)來(lái)解讀,是既不符合詩(shī)人作詩(shī)時(shí)特定的際遇和心境,也不切合詩(shī)作自身建構的藝術(shù)形象的內蘊的!恫创现蕖窇且皇准兇獾泥l愁詩(shī),它的感情基調應是憂(yōu)郁傷感的,是毫無(wú)輕松、喜悅、樂(lè )觀(guān)的色彩可言的。

  詩(shī)人寫(xiě)作此詩(shī)時(shí),已是五十五歲的老人了。幾年來(lái),圍繞著(zhù)新法舊法,朝廷上無(wú)休止地爭論和攻訐,致使新法的推行十分艱難。因而本來(lái)就有些消極思想的王安石,在經(jīng)歷了兩次因推行新法而罷相的坎坷遭遇之后,心力交瘁,對從政產(chǎn)生了強烈的厭倦感。罷官期間,他曾寫(xiě)下了許多描繪自然風(fēng)光、抒寫(xiě)閑情逸趣的詩(shī)作。對于這次的朝廷以“同平章事”的重任重新起用,王安石曾兩次辭官而未獲準。因而他這次的上任,從心情上說(shuō),是十分勉強的。而在他上任以后,又多次請求解除宰相職務(wù),并終于在復出后的第二年,如愿以?xún)數卦俣攘T相,重又回到家鄉江寧,過(guò)起了舒心適意的隱居生活。從這次短暫的復出過(guò)程可以看出,重新還朝施政并非王安石所期盼的,所熱衷的,相反地他還把復出視為畏途而屢拒屢辭。顯而易見(jiàn),在這樣的際遇心境下寫(xiě)作《泊船瓜洲》,也就難免不在字里行間注滿(mǎn)憂(yōu)郁、傷感、消沉的感情了,也就難免不對即將遠離的家鄉懷有深深的眷戀之意了,他又怎么可能會(huì )以“春風(fēng)又綠江南岸”喻皇恩浩蕩,抒發(fā)什么如愿以?xún)數臑閺统龆老驳母星槟?再從?shī)作本身看。詩(shī)的結句“明月何時(shí)照我還”是全詩(shī)的主旨所在,它以直抒胸臆的形式為全詩(shī)定下了憂(yōu)郁、傷感的感情基調,明白無(wú)誤地告訴人們,詩(shī)人對復出還政并無(wú)如愿以?xún)數南矏,更無(wú)急不可待的熱切。相反,詩(shī)人還遠沒(méi)有到達京城,家鄉還未從視線(xiàn)中消失,內心里就已真誠地發(fā)出了回家鄉的念頭,這思鄉之情還不深切真摯嗎?今日明月送我而走,他日明月“何時(shí)”送我而還?仕途險惡,吉兇難測,那“何時(shí)”二字是詩(shī)人發(fā)自肺腑的一聲沉重嘆息,蘊含了詩(shī)人對險惡仕途的擔憂(yōu),對施行新法前途的顧慮。詩(shī)意憂(yōu)思深切,格調也十分蒼涼,是如聞其聲的一聲喟然長(cháng)嘆,是詩(shī)人抑郁消沉心態(tài)的真實(shí)自然的流露。

  從結句定下的鄉愁沉重憂(yōu)切的感情基調反觀(guān),“京口瓜洲一水間”也不可能是在時(shí)間上強調船行之快來(lái)寫(xiě)詩(shī)人心情的輕松愉快了,它與“鐘山只隔數重山”一樣,都是從空間上強調家鄉的山山水水離此時(shí)旅次江北瓜洲的詩(shī)人距離之近。此時(shí)詩(shī)人“泊船瓜洲”,回首南望,那熟悉而親切的“京口”僅一水相間,“鐘山”也只隔數重山,真是近在咫尺。但空間距離上的近,卻反襯了詩(shī)人心理距離上的遠。因為家鄉雖如此之近,但可望而不可及,看近實(shí)遠。而且隨著(zhù)時(shí)間的推移,距離還會(huì )越來(lái)越大,更何況這一去又不知何時(shí)才能回來(lái),不知何時(shí)才能再見(jiàn)到這家鄉的山山水水,甚至他可能還會(huì )更為悲觀(guān)地想到,將來(lái)還能不能再回到自己的家鄉。詩(shī)人在這里運用了以近寫(xiě)遠、相反相成的藝術(shù)手法,委婉含蓄地表現了詩(shī)人憂(yōu)惋深切、無(wú)可奈何的傷感心情,展現了詩(shī)人心靈深處的巨大的失落感、孤獨感。其實(shí),一水長(cháng)江,數重大山,相間相隔的空間上的距離也是很大的,詩(shī)人反以近寫(xiě)之,也是為了強調詩(shī)人對家鄉的強烈依戀,是戀戀不舍的思鄉愛(ài)鄉眷鄉之情的自然流露,又何來(lái)輕松愉快的喜悅心情呢?

  正因為這首詩(shī)的`主旨是濃濃的鄉愁的抒發(fā),所以詩(shī)的第三句“春風(fēng)又綠江南岸”的重心,也不是像一般論者所說(shuō)的落在了對江南春天美景的描繪上,它的語(yǔ)言重心不是“綠”字而是“又”字。而人們之所以特別欣賞“綠”的形容詞用作動(dòng)詞對春天美景的生動(dòng)形象、富有色彩感和感染力的描繪,原因就在洪邁的《容齋續筆》所記載的那一段膾炙人口的煉字故事上。其實(shí)王安石在這里并不是要刻意描繪江南春景之美麗,他把詩(shī)句的重心放在“又”字而非“綠”字上,他要表達的是“春風(fēng)”尚且有情,還知道一年一度“又綠江南岸”,而詩(shī)人自己呢,卻不得不在“春風(fēng)又綠江南岸”的時(shí)候,離開(kāi)江南的家鄉,違心地重登仕途。這一去,前途吉兇莫測,不知何時(shí)才“又”能回到江南的家中呢?一個(gè)“又”字,融情于景,實(shí)在是詩(shī)人滿(mǎn)心難以排遣的無(wú)限鄉愁的真實(shí)寫(xiě)照。

  正是有了前三句寓情于景的層層鋪墊作勢,結句的“明月何時(shí)照我還”的抒寫(xiě)鄉愁的淋漓之筆,才水到渠成地直瀉出來(lái),把鄉愁的抒寫(xiě)發(fā)揮到了極致。由此看來(lái),王安石的《泊船瓜洲》,并不是一首政治抒情詩(shī),而是一首純粹的鄉愁詩(shī)。

  地名介紹

  京口

  京口就是今日的江蘇鎮江市,靠長(cháng)江邊,瓜洲是對岸的一個(gè)小島(現在已無(wú)),因為這兒也是大運河的長(cháng)江出口,所以水上交通很繁忙。

  鎮江之名至今已沿用了800多年。鎮江名稱(chēng)的演變反映了鎮江一直是重要的政治中心和兵家必爭之地。自1985年以來(lái),鎮江已被列為我國沿海開(kāi)放城市、重點(diǎn)旅游城市和歷史文化名城。1987年,鎮江港正式對外國籍船舶開(kāi)放,具有比較完整的海關(guān)、商檢等口岸管理服務(wù)機構設施。從此,“鎮江”之名更加聲譽(yù)大振,蜚聲四海、五洲。

  瓜洲

  瓜洲在今天江蘇省揚州市邗(hán)江區,瓜洲古渡風(fēng)景區是國家水利風(fēng)景區,位于揚州市古運河下游與長(cháng)江交匯處,距歷史文化名城揚州市中心15km,潤揚公路大橋、鎮揚汽渡、揚州港與其毗鄰相接,鎮江金山寺與園區隔江相對,是歷代聯(lián)系大江南北的咽喉要沖,著(zhù)名的千年古渡。

  “泗水流,汴水流,流到瓜洲古渡頭”。千年古渡,勝境猶存,唐代高僧鑒真從這里起航東渡日本,康乾二帝及歷代詩(shī)人墨客途經(jīng)瓜洲,留下了許多噲炙人口的詩(shī)篇。民間傳說(shuō)杜十娘怒沉百寶箱的故事就發(fā)生在這里。古渡遺址、御碑亭、沉箱亭已成為中外賓客尋幽探古的佳處。

  鐘山

  南京城內有鐘山。

  南京鐘山風(fēng)景名勝區位于江蘇省南京市東北郊,是我國第一批國家級風(fēng)景名勝區之一。它以中山陵為中心,包括紫金山、玄武湖兩大區域,總面積約45平方公里。這里優(yōu)美的自然風(fēng)光和豐富的古跡文物,有著(zhù)“金陵毓秀”的稱(chēng)譽(yù)。

  鐘山為江南茅山余脈,橫亙于南京中華門(mén)外,古名金陵山、圣游山,三國時(shí)東吳曾稱(chēng)它為蔣山。東西長(cháng)7.4公里,南北寬3公里,周長(cháng)約20多公里,蜿蜒起伏,拋若游龍,故古人稱(chēng)“鐘阜龍蟠”。山上有紫色頁(yè)巖層,在陽(yáng)光照映下,遠看紫金生耀,故人們又稱(chēng)它為紫金山。山有三峰:主峰北高峰,海拔468米,是金陵最高峰;第二峰偏于東南,名小茅山,海拔360米,中山陵在其南麓;第三峰偏于西南,由于太平天國曾在山上筑天堡城,故稱(chēng)天堡山,海拔250米,著(zhù)名的紫金山天文臺即建此山頂上。玄武湖在鐘山以西,南京城北,古名桑泊,又稱(chēng)后湖。湖光山色,景色佳麗,F建有玄武湖公園,占地面積4.7平方公里,其中水面約占3.7平方公里,繞湖一周長(cháng)約10公里,湖中有島,稱(chēng)為洲,有橋相連。湖水碧波蕩漾,島上綠樹(shù)蔥蘢,周?chē)嗌饺琪,美景如?huà),亦是金陵風(fēng)光旅游“寶地”。附近還有古臺城遺址、雞鳴寺、北極閣等古跡名勝。

  詳細地址:南京鐘山風(fēng)景名勝區位于江蘇省南京市東北郊。

  江南

  江南,字面意義為江之南面,在人文地理概念中特指長(cháng)江以南。在不同歷史時(shí)期,江南的文學(xué)意象不盡相同。江南最早出現在先秦兩漢時(shí)期是以楚國為背景所指的長(cháng)江中游今湖南省和湖北南部、江西部分地區。

  狹義的江南現指長(cháng)江中下游平原南岸、瀕臨長(cháng)江沿線(xiàn)組成的江南地區。江浙為中心的小江南經(jīng)濟更為發(fā)達。廣義江南涵蓋長(cháng)江中下游流域以南,南嶺、武夷山脈以北,即湘贛浙滬全境與鄂皖蘇長(cháng)江以南地區。

  賞析

  這首七絕觸景生情,通過(guò)對春天景物的描繪,表現了詩(shī)人此番出來(lái)做官的無(wú)奈和欲急切回歸江寧的愿望。頭兩句記敘北上的行程。詩(shī)人前往京城,卻偏偏回首江寧,表現不愿赴任的復雜心理。后兩句以景寫(xiě)心,既有變法給自己帶來(lái)的欣慰,也有及早功成身退的想法。詩(shī)人回首江南,大地一片翠綠,這固然是春風(fēng)吹綠的,但是那蔥綠的禾苗難道不是青苗法等變法措施產(chǎn)生的實(shí)效嗎?但是官場(chǎng)是險象環(huán)生的,詩(shī)人望著(zhù)這照著(zhù)瓜洲渡口,也照著(zhù)鐘山的明月,發(fā)出了“明月何時(shí)照我還”的慨嘆,詩(shī)人是想早點(diǎn)離開(kāi)是是非非的官場(chǎng),很有余韻。這首詩(shī)不僅借景抒情,情寓于景,而且敘事也富有情致,境界開(kāi)闊,格調清新。

  最令人津津樂(lè )道的還是修辭上的錘煉。據洪邁《容齋隨筆》說(shuō):“春風(fēng)又綠江南岸”一句原稿“春風(fēng)又“到”江南岸’,圈去‘到’字,注曰:‘不好’。改為‘過(guò)’,復圈去而改為‘入’,旋改為‘滿(mǎn)’,凡如是十許字,始定為‘綠’”。真達到了“語(yǔ)不驚人死不休”的境地。其實(shí)詩(shī)人不僅僅在煉字,也是在煉意,這才符合詩(shī)的情境。

  賞析四

  這首詩(shī)作于1075年(熙寧八年)二月。當時(shí)王安石第二次拜相,奉詔進(jìn)京,舟次瓜洲。首句“京口瓜洲一水間”,以愉快的筆調寫(xiě)他從京口渡江,抵達瓜洲!耙凰g”三字,形容舟行迅疾,頃刻就到。次句“鐘山只隔數重山沙,以依戀的心情寫(xiě)他對鐘山的回望,王安石于1037年(景佑四年)隨父王益定居江寧(今江蘇南京),從此江寧便成了他的息肩之地,第一次罷相后即寓居江寧鐘山(今南京紫金山)!爸桓簟眱勺謽O言鐘山之近在咫尺。把“數重山刀的間隔說(shuō)得如此平常,反映了詩(shī)入對于鐘山依戀之深;而事實(shí)上,鐘山畢竟被“數重山”擋住了,因此詩(shī)人的視線(xiàn)轉向了江岸。

  古人云:“望秋云神飛揚,臨春風(fēng)思浩蕩!钡谌洹按猴L(fēng)又綠江南岸”,描繪了江岸美麗的春色,寄托了詩(shī)人浩蕩的情思。其中“綠”字是經(jīng)過(guò)精心篩選的,極其富于表現力。洪邁《多齋續筆》卷八云:“吳中士人家藏其草。初云‘又到江南岸’,圈去’到‘字,注曰‘不好’。改為‘過(guò)’,復圈去而改為’入‘。旋改‘滿(mǎn)’。凡如是十許字,始定為‘綠’!弊髡哒J為“到”、“過(guò)”、“入”、“滿(mǎn)“等字都不理想,只有“綠”字最為精警。這是因為:一、前四字都只從風(fēng)本身的流動(dòng)著(zhù)想,粘皮帶骨,以此描寫(xiě)看不見(jiàn)的春風(fēng),依然顯得抽象,也缺乏個(gè)性;“綠”字則開(kāi)拓一層,從春風(fēng)吹過(guò)以后產(chǎn)生的奇妙的效果著(zhù)想,從而把看不見(jiàn)的春風(fēng)轉換成鮮明的視覺(jué)形象——春風(fēng)拂煦,百草始生,千里江岸,一片新綠。這就寫(xiě)出了春風(fēng)的精神,詩(shī)思也深沉得多了。二、本句描繪的生機盎然的景色與詩(shī)人奉召回京的喜悅心情相諧合,”春風(fēng)”一詞,既是寫(xiě)實(shí),又有政治寓意!按猴L(fēng)”實(shí)指皇恩。宋神宗下詔恢復王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩(shī)人感到欣喜。他希望憑借這股溫暖的春風(fēng)驅散政治上的寒流,開(kāi)創(chuàng )變法的新局面。這種心情,用“綠”字表達,最微妙,最含蓄。三、‘綠”字還透露了詩(shī)人內心的矛盾,而這正是本詩(shī)的主旨。鑒于第一次罷相前夕朝廷上政治斗爭的尖銳復雜,對于這次重新入相,他不能不產(chǎn)生重里的顧慮。變法圖強,遐希翟契是他的政治理想;退居林下,吟詠情性,是他的生活理想。由于變法遇到強大阻力,他本人也受到反對派的猛烈攻擊,秀麗的鐘山、恬靜的山林,對他產(chǎn)生了很大的吸引力!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮凄凄”王維《送別》:“春草年年綠,王孫歸不歸?”,都是把草綠與思歸聯(lián)系在一起的。本句暗暗融入了前人的詩(shī)意,表達了作者希望早日辭官歸家的心愿。這種心愿,至結句始明白揭出。

  毋庸諱言,用綠字描寫(xiě)春風(fēng),唐人不乏其例。李白《侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初晴聽(tīng)新鶯百?lài)矢琛罚骸按猴L(fēng)已綠瀛洲草,紫段紅樓覺(jué)春好!鼻馂椤额}農父廬舍》:“春風(fēng)何時(shí)至?已綠湖上山!睖赝ン蕖毒创鹄钕壬罚骸熬G昏晴氣春風(fēng)岸,紅漾輕輪野水天”,常建的《閑齋臥雨行藥至山管稍次湖庭》:“主人山門(mén)綠,小隱湖中花”。等,都為王安石提供了借鑒,但從表現思想感情的深度來(lái)說(shuō),上述數例,而“山門(mén)”“山”“草”皆可綠,而江南岸的綠卻是頗有動(dòng)感,青出于藍而勝于藍。

  結句“明月何時(shí)照我還”,從時(shí)間上說(shuō),已是夜晚。詩(shī)人回望既久,不覺(jué)紅日西沉,皓月初上。隔岸的景物雖然消失在朦朧的月色之中,而對鐘山的依戀卻愈益加深。他相信自己投老山林,終將有日,故結尾以設問(wèn)句式表達了這一想法。

  “文字頻改,工夫自出!保ā锻稍(shī)訓》)本詩(shī)曾獲得“超然邁倫,能追逐李杜陶謝“(《彥周詩(shī)話(huà)》)的贊譽(yù)。這正是“頻改”所致。但這首詩(shī)的佳處,并不限于一字之工,當玩賞其全篇的精神所在,方能得其體要。

  賞析五

  詩(shī)以“泊船瓜洲”為題,點(diǎn)明詩(shī)人的立足點(diǎn)。

  首句“京口瓜洲一水間”寫(xiě)了望中之景,詩(shī)人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南邊岸上的“京口”與“瓜洲”這么近,中間隔一條江水!耙凰g”三字,形容舟行迅疾,頃刻就到。

  次句“鐘山只隔萬(wàn)重山”,以依戀的心情寫(xiě)他對鐘山的回望,王安石于景佑四年(1037年)隨父王益定居江寧,從此江寧便成了他的息肩之地,第一次罷相后即寓居江寧鐘山!爸桓簟眱勺謽O言鐘山之近在咫尺。把“萬(wàn)重山刀的間隔說(shuō)得如此平常,反映了詩(shī)入對于鐘山依戀之深;而事實(shí)上,鐘山畢竟被“萬(wàn)重山”擋住了,因此詩(shī)人的視線(xiàn)轉向了江岸。

  第三句“春風(fēng)又綠江南岸”,描繪了江岸美麗的春色,寄托了詩(shī)人浩蕩的情思。其中“綠”字是經(jīng)過(guò)精心篩選的,極其富于表現力。這是因為:一、前四字都只從風(fēng)本身的流動(dòng)著(zhù)想,粘皮帶骨,以此描寫(xiě)看不見(jiàn)的春風(fēng),依然顯得抽象,也缺乏個(gè)性;“綠”字則開(kāi)拓一層,從春風(fēng)吹過(guò)以后產(chǎn)生的奇妙的效果著(zhù)想,從而把看不見(jiàn)的春風(fēng)轉換成鮮明的視覺(jué)形象——春風(fēng)拂煦,百草始生,千里江岸,一片新綠。這就寫(xiě)出了春風(fēng)的精神,詩(shī)思也深沉得多了。二、本句描繪的生機盎然的景色與詩(shī)人奉召回京的喜悅心情相諧合,“春風(fēng)”一詞,既是寫(xiě)實(shí),又有政治寓意!按猴L(fēng)”實(shí)指皇恩。宋神宗下詔恢復王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩(shī)人感到欣喜。他希望憑借這股溫暖的春風(fēng)驅散政治上的寒流,開(kāi)創(chuàng )變法的新局面。這種心情,用“綠”字表達,最微妙,最含蓄。三、“綠”字還透露了詩(shī)人內心的矛盾,而這正是本詩(shī)的主旨。鑒于第一次罷相前夕朝廷上政治斗爭的尖銳復雜,對于這次重新入相,他不能不產(chǎn)生重里的顧慮。變法圖強,遐希翟契是他的政治理想;退居林下,吟詠情性,是他的生活理想。由于變法遇到強大阻力,他本人也受到反對派的猛烈攻擊,秀麗的鐘山、恬靜的山林,對他產(chǎn)生了很大的吸引力!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!蓖蹙S《送別》:“春草年年綠,王孫歸不歸?”,都是把草綠與思歸聯(lián)系在一起的。本句暗暗融入了前人的詩(shī)意,表達了作者希望早日辭官歸家的心愿。這種心愿,至結句始明白揭出。

  毋庸諱言,用綠字描寫(xiě)春風(fēng),唐人不乏其例。李白《侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初晴聽(tīng)新鶯百?lài)矢琛罚骸按猴L(fēng)已綠瀛洲草,紫段紅樓覺(jué)春好!鼻馂椤额}農父廬舍》:“春風(fēng)何時(shí)至?已綠湖上山!睖赝ン蕖毒创鹄钕壬罚骸熬G昏晴氣春風(fēng)岸,紅漾輕輪野水天”,常建的《閑齋臥雨行藥至山管稍次湖庭》:“主人山門(mén)綠,小隱湖中花”。等,都為王安石提供了借鑒,但從表現思想感情的深度來(lái)說(shuō),上述數例,而“山門(mén)”“山”“草”皆可綠,而江南岸的綠卻是頗有動(dòng)感,青出于藍而勝于藍。

  結句“明月何時(shí)照我還”,從時(shí)間上說(shuō),已是夜晚。詩(shī)人回望既久,不覺(jué)紅日西沉,皓月初上。隔岸的景物雖然消失在朦朧的月色之中,而對鐘山的依戀卻愈益加深。他相信自己投老山林,終將有日,故結尾以設問(wèn)句式表達了這一想法。

【泊船瓜洲原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

王安石泊船瓜洲原文及賞析05-13

王安石《泊船瓜洲》原文及文學(xué)賞析03-07

王安石泊船瓜洲 賞析04-22

泊船瓜洲 王安石賞析04-04

王安石《泊船瓜洲》賞析03-18

《泊船瓜洲》詩(shī)意賞析05-08

王安石《泊船瓜洲》古詩(shī)賞析08-19

泊船瓜洲王安石古詩(shī)拼音版及翻譯10-11

王安石《泊船瓜洲》全詩(shī)賞析01-25