原文翻譯及賞析匯編15篇
原文翻譯及賞析1
蓼莪
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無(wú)父何怙?無(wú)母何恃?出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長(cháng)我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不穀,我獨不卒!
譯文
看那莪蒿長(cháng)得高,卻非莪蒿是散蒿?蓱z我的爹與媽?zhuān)瑩狃B我大太辛勞!看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚?蓱z我的爹與媽?zhuān)瑩狃B我大太勞累!汲水瓶?jì)嚎樟说,裝水壇子真羞恥。孤獨活著(zhù)沒(méi)意思,不如早點(diǎn)就去死。沒(méi)有親爹何所靠?沒(méi)有親媽何所恃?出門(mén)行走心含悲,入門(mén)茫然不知止。爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養我。你們護我疼愛(ài)我,養我長(cháng)大培育我,想我不愿離開(kāi)我,出入家門(mén)懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒(méi)有不幸事,獨我為何遭此劫?南山高峻難邁過(guò),飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒(méi)有不幸事,不能終養獨是我!
注釋
、呸ぃ╨ù)蓼:長(cháng)又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時(shí)珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿!雹品耍和胺恰。伊:是。⑶劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。⑷蔚(wèi):一種草,即牡蒿。⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。⑹罍(lěi):盛水器具。⑺鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。⑻怙(hù):依靠。⑼銜恤:含憂(yōu)。⑽鞠:養。⑾拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛(ài)。⑿顧:顧念。復:返回,指不忍離去。⒀腹:指懷抱。⒁昊(hào)天:廣大的天。罔:無(wú)。極:準則。⒂烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。⒃飄風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。⒄谷:善。⒅律律:同“烈烈”。⒆弗弗:同“發(fā)發(fā)”。⒇卒:終,指養老送終。
賞析:
《毛詩(shī)序》說(shuō)此詩(shī)“刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養爾”,只有最后一句是中的之言,至于“刺幽王,民人勞苦”云云,正如歐陽(yáng)修所說(shuō)“非詩(shī)人本意”(《詩(shī)本義》),詩(shī)人所抒發(fā)的只是不能終養父母的痛極之情。
此詩(shī)六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫(xiě)父母生養“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩(shī)人見(jiàn)蒿與蔚,卻錯當莪,于是心有所動(dòng),遂以為比。莪香美可食用,并且環(huán)根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結子,故稱(chēng)牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩(shī)人有感于此,借以自責不成材又不能終養盡孝。后兩句承此思言及父母養大自己不易,費心勞力,吃盡苦頭。朱熹于此指出:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴(lài)以終其身,而今乃不得其養以死。于是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也!保ā对(shī)集傳》)中間兩章是第二層,寫(xiě)兒子失去雙親的痛苦和父母對兒子的深?lèi)?ài)。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無(wú)儲水可汲,所以為恥,用以比喻子無(wú)以贍養父母,沒(méi)有盡到應有的孝心而感到羞恥。句中設喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義!磅r民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂(lè )府詩(shī)《孤兒行》說(shuō)“居生不樂(lè ),不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產(chǎn)生的想法,而此詩(shī)悲嘆孤苦伶仃,無(wú)所依傍,痛不欲生,完全是出于對父母的親情。詩(shī)人與父母相依為命,失去父母,沒(méi)有了家庭的溫暖,以至于有家好像無(wú)家。曹粹中說(shuō):“以無(wú)怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無(wú)所告,故銜恤。上堂人室而不見(jiàn),故靡至也!保ㄞD引自戴震《毛詩(shī)補傳》)理解頗有參考價(jià)值。第四章前六句一一敘述父母對“我”的'養育撫愛(ài),這是把首兩章說(shuō)的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩(shī)人一連用了生、鞠、拊、畜、長(cháng)、育、顧、復、腹九個(gè)動(dòng)詞和九個(gè)“我”字,語(yǔ)拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調急,確如哭訴一般。如果借現代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來(lái)形容,那是最恰切不過(guò)了。姚際恒說(shuō):“勾人眼淚全在此無(wú)數‘我’字!保ā对(shī)經(jīng)通論》)這章最后兩句,詩(shī)人因不得奉養父母,報大恩于萬(wàn)一,痛極而歸咎于天,責其變化無(wú)常,奪去父母生命,致使“我”欲報不能!后兩章第三層正承此而來(lái),抒寫(xiě)遭遇不幸。頭兩句詩(shī)人以眼見(jiàn)的南山艱危難越,耳聞的飆風(fēng)呼嘯撲來(lái)起興,創(chuàng )造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象征自己遭遇父母雙亡的巨痛與凄涼,也是詩(shī)人悲愴傷痛心情的外化。四個(gè)入聲字重疊:烈烈、發(fā)發(fā)、律律、弗弗,加重了哀思,讀來(lái)如嗚咽一般。后兩句是無(wú)可奈何的怨嗟,方玉潤說(shuō):“以眾襯己,見(jiàn)己之抱恨獨深!保ā对(shī)經(jīng)原始》)
賦比興交替使用是此詩(shī)寫(xiě)作一大特色,豐坊《詩(shī)說(shuō)》云:“是詩(shī)前三章皆先比而后賦也;四章賦也;五、六章皆興也!焙髢烧乱矐撜f(shuō)是“先興后賦”。三種表現方法靈活運用,前后呼應,抒情起伏跌宕,回旋往復,傳達孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤(pán),運轉自如,藝術(shù)感染力強烈!稌x書(shū)·孝友傳》載王裒因痛父無(wú)罪處死,隱居教授,“及讀《詩(shī)》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復流涕,門(mén)人受業(yè)者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書(shū)·高逸傳》載顧歡在天臺山授徒,因“早孤,每讀《詩(shī)》至‘哀哀父母’,輒執書(shū)慟泣,學(xué)者由是廢《蓼莪》”,類(lèi)似記載尚有,不必枚舉。子女贍養父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實(shí)際也應該是人類(lèi)社會(huì )的道德義務(wù),而此詩(shī)則是以充沛情感表現這一美德最早的文學(xué)作品,對后世影響極大,不僅在詩(shī)文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書(shū)中也屢屢言及!对(shī)經(jīng)》這部典籍對民族心理、民族精神形成的影響由此可見(jiàn)一斑。
原文翻譯及賞析2
原文
春雨
周邦彥〔宋代〕
耕人扶耒語(yǔ)林丘,花外時(shí)時(shí)落一鷗。
欲驗春來(lái)多少雨,野塘漫水可回舟。
譯文
山林中農夫扶著(zhù)犁低聲說(shuō)著(zhù)話(huà),花叢外面不時(shí)落下一只白鷗。想要檢驗春雨的雨量,只看那野塘中漲滿(mǎn)的春水,可以自由回轉一只小船。
注釋
耕人:耕農。耒(lěi):古代用來(lái)耕地翻土的農具!兑住は缔o下》:“神農氏作,木為耜,揉木為未!瘪隇殓P,來(lái)為柄,稱(chēng)為未耜。后用為農具的總稱(chēng)。語(yǔ)(yǔ):是談話(huà),是談?wù)摿智穑河肿鳌傲智瘛。?shù)木與土丘,泛指山林。鷗:鳥(niǎo)類(lèi)的一種,頭大,嘴扁平,前趾有蹼,翼長(cháng)而尖,羽毛多為白色。多生活在海邊,主要捕食魚(yú)類(lèi)。驗:證實(shí)。野塘:野外的池塘或湖泊。
賞析
此詩(shī)頭兩句寫(xiě)詩(shī)人站在高處,放眼望去,一群耕農在小樹(shù)林的土堆旁談?wù)撝?zhù)什么;三四句正面點(diǎn)題,看著(zhù)眼前的景象,經(jīng)詩(shī)人觀(guān)察后發(fā)現一處野塘,水已溢出,雖未寫(xiě)春雨本身,但寫(xiě)了春雨后的'景象和春雨帶來(lái)的“喜”意。全詩(shī)樸實(shí)無(wú)華,不從正面著(zhù)筆,而是側面烘托、渲染,以景寫(xiě)情,畫(huà)面鮮明生動(dòng)。
此詩(shī)寫(xiě)春雨,但詩(shī)人并未著(zhù)力于雨中之景,而是寫(xiě)雨后情形。其所選意象亦與一般詠雨之作大異其趣,使人讀后頓生清新之感。
首句“耕人扶耒語(yǔ)林丘”寫(xiě)春雨過(guò)后,村人手扶耒,在山丘之際,互為相談。詩(shī)人雖未有半字言及農人心情,但一“語(yǔ)”字,則將耕人喜得春雨之情展露無(wú)余!对(shī)經(jīng)·大雅·公劉》寫(xiě)周人安居之情形,即用“于時(shí)言言,于時(shí)語(yǔ)語(yǔ)”二句形容之。此處用“語(yǔ)”字亦收相同之效。春季農事伊始,農田待耕,故農人“扶耒而語(yǔ)”。
林丘之景敘畢,詩(shī)人又將目光投向花外水流。經(jīng)春雨滋潤一過(guò),春花泛彩流紅。春花之外,是流水蜿蜒。因有春花相阻,故未見(jiàn)春水,但時(shí)見(jiàn)沙鷗飛落,欲集沙洲。杜甫曾有詩(shī)云“飄飄何所似,天地一沙鷗”,是于茫茫天地,一線(xiàn)長(cháng)河之間,陡出一沙鷗飄飄,其蒼茫之勢自是工部氣象。而此詩(shī)則以一“落”字出,其較野老而言,又甚有輕巧靈動(dòng)的興味。
末二句切入正題,問(wèn)雨來(lái)多少。詩(shī)人自問(wèn)已畢,又自答曰“野塘漫水可回舟”。既是野塘,無(wú)人打理,想必水淺難泊,而此番春雨一過(guò),水勢大漲,竟可回舟其間,其雨勢之大可以想見(jiàn)。都云“春雨貴如油”,亦無(wú)怪乎耕人扶耒相語(yǔ),欣欣而喜了。
全詩(shī)借春雨之事,寫(xiě)耕人,寫(xiě)沙鷗,寫(xiě)野塘,此三者均含世外之意。村人野老,農耕桑麻不必說(shuō),沙鷗自飄然有逸氣,野塘回舟亦安然獨立于塵世之外。故此詩(shī)于清新中隱隱透出一股逸氣。而作者其詞“奈愁極頓驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨”(《大酺·越調春雨》)雖同寫(xiě)春雨,其所抒之情則迥然有別了。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著(zhù)名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng )作不少新詞調。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語(yǔ)言典麗精雅。長(cháng)調尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱(chēng)他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
原文翻譯及賞析3
原文:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。(不知一作:不曾)
忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
譯文一:
閨中少婦未曾有過(guò)相思離別之愁,在明媚的春日,她精心裝扮之后興高采烈登上翠樓。
忽見(jiàn)野外楊柳青青春意濃,真后悔讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二:
閨閣中的少婦從來(lái)不知憂(yōu)愁;初春來(lái)臨細心裝扮,獨自登上翠樓。
忽然見(jiàn)到路邊楊柳新綠,心中一陣憂(yōu)愁,悔不該叫夫君去從軍建功封爵。
注釋?zhuān)?/strong>
閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人"閨怨"之作,一般是寫(xiě)少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫(xiě)的詩(shī)稱(chēng)“閨怨詩(shī)”。
"不知愁"一作"不曾愁",則詩(shī)意大減。
凝妝:盛妝。
陌頭:路邊。
覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
悔教:后悔讓
賞析:
唐代詩(shī)人王昌齡描寫(xiě)上流貴婦賞春時(shí)心理變化的一首閨怨詩(shī)。唐代前期,國力強盛。從軍遠征,立功邊塞,成為人們“覓封侯”的重要途徑。詩(shī)中的“閨中少婦”和她的丈夫對這一道路也同樣充滿(mǎn)了幻想。
題稱(chēng)“閨怨”,一開(kāi)頭卻說(shuō)“閨中少婦不曾愁”,似乎故意違反題面。其實(shí),作者這樣寫(xiě),正是為了表現這位閨中少婦從“未曾愁”到“悔”的心理變化過(guò)程。丈夫從軍遠征,離別經(jīng)年,照說(shuō)應該有愁。之所以“不曾愁”,除了這位女主人公正當青春年少,還沒(méi)有經(jīng)歷多少生活波折,和家境比較優(yōu)裕(從下句“凝妝上翠樓”可以看出)之外,根本原因還在于那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。在當時(shí)“覓封侯”這種時(shí)代風(fēng)尚影響下,“覓封侯”者和他的“閨中少婦”對這條生活道路是充滿(mǎn)了浪漫主義幻想的。從末句“悔教”二字看,這位少婦當初甚至還可能對她的夫婿“覓封侯”的行動(dòng)起過(guò)一點(diǎn)推波助瀾的作用。一個(gè)對生活、對前途充滿(mǎn)樂(lè )觀(guān)展望的少婦,在一段時(shí)間“不曾愁”是完全合乎情理的。
第一句點(diǎn)出“不曾愁”,第二句緊接著(zhù)用春日登樓賞景的行動(dòng)具體展示她的“不曾愁”。一個(gè)春天的早晨,她經(jīng)過(guò)一番精心的打扮、著(zhù)意的妝飾,登上了自家的高樓。春日而凝妝登樓,當然不是為了排遣愁?lèi)灒ㄇ渤詈伪啬龏y),而是為了觀(guān)賞春色以自?shī)。這一句寫(xiě)少婦青春的歡樂(lè ),正是為下段青春的虛度、青春的怨曠蓄勢。
第三句是全詩(shī)的關(guān)鍵,稱(chēng)為“詩(shī)眼”。這位少婦所見(jiàn),不過(guò)尋常之楊柳,作者何以稱(chēng)之為“忽見(jiàn)”?其實(shí),詩(shī)句的關(guān)鍵是見(jiàn)到楊柳后忽然觸發(fā)的聯(lián)想和心理變化。楊柳在古代人的心目中,不僅僅是“春色”的代替物,同時(shí),它又是友人別離時(shí)相贈的禮物,古人很早便有折柳相贈的習俗。因為那迷茫和朦朧的楊花柳絮和人的離愁別緒有著(zhù)某種內在的相似。故少婦見(jiàn)到春風(fēng)拂動(dòng)下的楊柳,一定會(huì )聯(lián)想很多。她會(huì )想到平日里的夫妻恩愛(ài),想到與丈夫惜別時(shí)的深情,想到自己的美好年華在孤寂中一年年消逝,而眼前這大好春光卻無(wú)人與她共賞……或許她還會(huì )聯(lián)想到,丈夫戍守的邊關(guān),不知是黃沙漫漫,還是和家鄉一樣楊柳青青呢?在這一瞬間的聯(lián)想之后,少婦心中那沉積已久的幽怨、離愁和遺憾便一下子強烈起來(lái),變得一發(fā)而不可收!盎诮谭蛐鲆挿夂睢北愠蔀樽匀涣魈食龅'情感。說(shuō)到“忽見(jiàn)”,楊柳色顯然只是觸發(fā)少婦情感變化的一個(gè)媒介,一個(gè)外因。如果沒(méi)有她平時(shí)感情的積蓄,她的希冀與無(wú)奈,她的哀怨與幽愁,楊柳是不會(huì )如此強烈地觸動(dòng)她“悔”的情感的。故曰少婦的情感變化看似突然,實(shí)則并不突然,而在情理之中。
本來(lái)要凝妝登樓,觀(guān)賞春色,結果反而惹起一腔幽怨,這變化發(fā)生得如此迅速而突然,仿佛難以理解。詩(shī)的好處正在這里:它生動(dòng)地顯示了少婦心理的迅速變化,卻不說(shuō)出變化的具體原因與具體過(guò)程,留下充分的想象余地讓讀者去仔細尋味。
短篇小說(shuō)往往截取生活中的一個(gè)橫斷面,加以集中表現,使讀者從這個(gè)橫斷面中窺見(jiàn)全豹。絕句在這一點(diǎn)上有些類(lèi)似短篇小說(shuō)。這首詩(shī)正是抓住閨中少婦心理發(fā)生微妙變化的剎那,作了集中的描寫(xiě),從而從一剎那窺見(jiàn)全過(guò)程。
創(chuàng )作背景
這是唐代詩(shī)人王昌齡描寫(xiě)上流貴婦賞春時(shí)心理變化的一首閨怨詩(shī)。唐代前期國力強盛,從軍遠征,立功邊塞,成為當時(shí)人們“覓封侯”的一條重要途徑!肮γ幌蝰R上取,真是英雄一丈夫”(岑參《送李副使赴磧西官軍》),成為當時(shí)許多人的生活理想。
王昌齡
王昌齡(698— 756),字少伯,河東晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著(zhù)名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(cháng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(cháng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著(zhù),有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。
原文翻譯及賞析4
原文:
風(fēng)悲畫(huà)角,聽(tīng)單于、三弄落譙門(mén)。
投宿駸駸征騎,飛雪滿(mǎn)孤村。
酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。
送數聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒云。
好在半朧溪月,到如今、無(wú)處不銷(xiāo)魂。
故國梅花歸夢(mèng),愁損綠羅裙。
為問(wèn)暗香閑艷,也相思、萬(wàn)點(diǎn)付啼痕。
算翠屏應是,兩眉馀恨倚黃昏。
譯文
畫(huà)角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調一聲聲落在譙門(mén),我們的馬車(chē)匆匆趕路投宿,來(lái)到這彌漫著(zhù)飛雪的小孤村。酒市里的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著(zhù)窗門(mén)?罩袀鱽(lái)驚雁的哀鳴,從那凄戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開(kāi)迷蒙的水面,正在迅疾地穿過(guò)寒云。
依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢(mèng)想著(zhù)返回故園,那里的梅花該多少艷明。那位穿著(zhù)綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問(wèn)那一樹(shù)樹(shù)暗香疏影,是否也在相思,萬(wàn)點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿(mǎn)腔幽怨悲恨,獨倚畫(huà)屏苦挨著(zhù)黃昏。
注釋
南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調。此調有北、仄兩體。雙調,上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調”。
風(fēng)悲畫(huà)角:寒風(fēng)中傳來(lái)號角悲涼的聲音。
《單(chán)于》、三弄落譙(qiáo)門(mén):城樓上反復吹奏著(zhù)《單于》曲。譙門(mén),建有瞭望樓的城門(mén)。
骎骎(qīn):馬飛跑的樣子。
嘹唳(lì):高空鳥(niǎo)鳴聲。
故國《梅花》歸夢(mèng):《梅花》曲引起思歸的夢(mèng)想。
愁損綠羅裙:想起家里的愛(ài)人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。
暗香:指梅花。
啼痕:淚痕。
賞析:
【評解】
這首詞抒寫(xiě)作者的思鄉情懷。上片寫(xiě)眼前的.所見(jiàn)所聞。滿(mǎn)村飛雪,數聲驚雁,無(wú)不撩人鄉思。下片抒懷念故鄉、想念親人之情。結語(yǔ)“兩眉余恨倚黃昏”,寫(xiě)到家人盼歸,更表現了詩(shī)人的思鄉情懷。全詞感情深摯,婉麗含蓄,耐人尋味。
【集評】
黃昇《花庵詞選》:詞意婉麗,似萬(wàn)俟雅言。
李攀龍《草堂詩(shī)余雋》:上是旅思凄涼之景況,下是故鄉懷望之神情。
黃蓼園《蓼園詞選》:細玩詞意,似亦經(jīng)靖康亂后作也。第詞旨含蓄,耐人尋味。
陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》:此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛(ài)。
“好在”二語(yǔ)真好筆仗!盀閱(wèn)”二語(yǔ)淋漓痛快,筆仗亦佳。
薛礪若《宋詞通論》:尤以《南浦》一詞為最婉約蘊藉,與少游《滿(mǎn)庭芳》諸作尤神似,即置在《淮海集》中,亦為最上乘之作,余子更不足與并論了。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫(xiě)旅思。上片景,下片情,琢句極警峭。起寫(xiě)風(fēng)送角聲,次寫(xiě)雪滿(mǎn)孤村,所聞所見(jiàn),無(wú)非凄涼景象!熬剖小币韵,更寫(xiě)晚間燈火與云中雁聲,境尤可悲。下片由景入情,鄉思最切!昂迷凇眱删,言見(jiàn)月銷(xiāo)魂!肮蕠眱删,憶梅憶人!盀閱(wèn)”兩句,承憶梅!按淦痢眱删,承憶人。以己之深愁難釋?zhuān)仕技皩Ψ街,亦應是余恨難消也。
本首詞寫(xiě)的是在旅途中思鄉的感情。
上片通過(guò)聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)構成各具特色的四幅畫(huà)面,即“畫(huà)角譙門(mén)”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風(fēng)悲”兩字刻畫(huà)風(fēng)聲風(fēng)勢。風(fēng)中伴隨著(zhù)陣陣角聲,那是譙門(mén)上有人在吹《小單于》樂(lè )曲吧。
畫(huà)角是涂有彩繪的軍中樂(lè )器,其聲凄厲;畫(huà)角飛聲,散入風(fēng)中,又觸動(dòng)無(wú)數旅人的愁思,“風(fēng)悲”兩字極為靈活傳神。秦觀(guān)《滿(mǎn)庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫(xiě):“畫(huà)角聲斷譙門(mén),暫停征掉,聊共引離尊!币弧奥洹弊挚坍(huà)出譙樓之高,風(fēng)力之勁,并且還表達出旅人心頭的沉重的心情。此角當是暮角。柳永《迷神引》云:“孤城暮角,引胡笳怨!绷~接楚江晚泊而言,此詞表述投宿前的心情,引出后文夜景。
“投宿”兩句寫(xiě)途中飄雪!绑V骎”形容飛馬奔馳,又上承“投宿”,使旅人急于找個(gè)地方投宿的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點(diǎn)出急于投宿是因為風(fēng)雪交加行進(jìn)太難!帮w”字形容雪花漫天飛,而“滿(mǎn)”字又著(zhù)力畫(huà)出孤村之小!熬剖小比涫侨氪逡院罂吹降木跋。燈火闌珊,人跡稀少,可見(jiàn)雪下得大,積得深,也襯托出夜間旅舍獨處之凄清,所聞?wù)呶ㄓ新淙~撲窗之聲!拔杓娂姟,寫(xiě)葉多和風(fēng)急“骎”、“飛”、“滿(mǎn)”、“舞”都是動(dòng)字;“骎骎”在句中不僅狀所見(jiàn)之物而且還能傳所感之情;由此可見(jiàn)字斟句酌!栋子挲S詞話(huà)》極為欣賞這點(diǎn):“此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛(ài)”。
“送數聲”三句是夜坐客舍所聞。雪夜風(fēng)疾,忽聞雁聲。群雁夜間歇宿于沙渚蘆叢。遭遇外物侵襲,由守衛的雁兒報警,直撲長(cháng)空!罢щx”句即是寫(xiě)這種情況!班卩Α本湔f(shuō)的是雁群受警后橫空直上青云間,鳴聲高亢曼長(cháng)。雁兒多在高空飛行,白天仰望可見(jiàn),夜間鳴聲得知。杜牧《早雁》詩(shī)有云:“金河秋半虜弦開(kāi),云外驚飛四散哀!痹仆,言其飛得高也。
而盧綸《塞下曲》寫(xiě)的是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃。欲將輕騎逐,大雪滿(mǎn)弓刀!眴斡诤谝固友,途中驚動(dòng)了群雁,雁兒驚飛,鳴聲使追逐者得知單于的去向。本詞所寫(xiě)的是南歸的雁兒,在夜間受驚高鳴,叩動(dòng)著(zhù)旅人的心弦,無(wú)限鄉思,油然而生,詞意至此由寫(xiě)景轉入抒情。
下片另拓詩(shī)詞境,由雪夜聞雁鳴轉為月夜思家鄉,委婉地表達了相思情致!昂迷凇本涫钦f(shuō)風(fēng)雪雖止,云霧猶濃,朦朧中露現淡月半痕!昂迷凇敝冈律琅f!盁o(wú)處不消魂”,描繪客居他鄉,月色依稀,望月生情,不禁黯然消魂!肮蕠眱删,訴說(shuō)故園之梅以及穿著(zhù)綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢(mèng)之境!肮蕠,即“故園”,周邦彥《蘭陵王》中就有“登臨望故國”之句!俺顡p”兩字,可憐夢(mèng)中伊人亦為相思所苦,語(yǔ)意曲折。
“為問(wèn)”兩句承接“故國”句,用設問(wèn)形式將梅擬人化,把枝上蓓蕾比喻為淚珠。試問(wèn)那飄動(dòng)著(zhù)暗香的花枝,可否也為了相思而淚痕斑斑?末兩句又上承“愁損”句,設想對方,由己推人。自己在作客歸夢(mèng)梅花,滿(mǎn)腹愁緒,想伊人在故園賞梅,淚滴枝頭,有如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(cháng)!比漳簳r(shí)分,她斜倚屏風(fēng)思想遠方旅人;他遙憶故園,亦是余恨綿綿,難以消除吧!
原文翻譯及賞析5
亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
譯文
雜亂的柳枝條還沒(méi)有變黃,在東風(fēng)的吹動(dòng)下便飛快的變綠了。
只懂得用它的飛絮蒙住日月,卻不知天地之間還有秋霜。
注釋
倚:仗恃,依靠。
狂:猖狂。
解把:解得,懂得。
飛花:柳絮。
賞析
《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一的北宋的'曾鞏。曾鞏少即見(jiàn)長(cháng)于文章,他的文風(fēng),雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩(shī)寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹(shù)比擬為得勢便猖狂的小人,借以諷刺邪惡勢力。
詩(shī)的前兩句是說(shuō):當春天剛到來(lái)的時(shí)候,零亂的柳條還沒(méi)來(lái)得及轉變?yōu)闇\淡的青黃色,它就倚仗著(zhù)東風(fēng)吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩(shī)剛開(kāi)頭即語(yǔ)帶嘲諷、蔑視,它描寫(xiě)“亂條”如何倚仗權勢,張牙舞爪,逞性妄為,實(shí)際上是在為全詩(shī)主旨作準備,亦即古人所謂“蓄勢”。
蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結論,于是后兩句水到渠成,警語(yǔ)立出:那些柳條只會(huì )使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來(lái)臨,天地間還將有一場(chǎng)又一場(chǎng)的嚴寒霜凍,到那時(shí)它就要枯萎凋零了!安恢斓赜星逅币痪錇槿(shī)的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,它對那些得志一時(shí)的小人提出了嚴正的警告,振聾發(fā)聵,促人警醒。
詩(shī)中把柳樹(shù)人格化的寫(xiě)法,以及詩(shī)人對柳樹(shù)的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩(shī)不是純粹地吟詠大自然中的柳樹(shù)。 詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。 將狀物與哲理交融,含義深長(cháng),令人深思。
曾鞏
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱(chēng)“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻卓越。
原文翻譯及賞析6
原文:
莫把阿膠向此傾,此中天意固難明。
解通銀漢應須曲,才出昆侖便不清。
高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕。
三千年后知誰(shuí)在,何必勞君報太平。
譯文
不要把阿膠向黃河里道倒,這里上天的意思難以明了。
黃河能聽(tīng)聽(tīng)彎彎上通銀河,剛從昆侖發(fā)源便不再清澈。
政祖平定天下時(shí)宣誓好聽(tīng),嚴君平占卜張騫乘槎上天。
三千年后黃河才澄清一次,你又何必著(zhù)急報告好消息。
注釋
莫把阿膠向此道:語(yǔ)出庾信《哀江南賦》。阿膠,藥名,據說(shuō)將其投入濁水,可使濁水變清。
解(jiě):能。
通銀漢:古人說(shuō)黃河的上游叫通天河,與天上的銀河相通連。銀漢,銀河。
應須聽(tīng):雙關(guān)語(yǔ),既是說(shuō)黃河的聽(tīng)聽(tīng)彎彎上通天河,也是說(shuō)人們只有逢迎拍馬不走正道,才能混進(jìn)朝廷,謀取政位。漢代民謠有“直如弦,死道邊;聽(tīng)如鉤,反封侯”,即是此意。
出昆侖:先秦人以為黃河發(fā)源于昆侖山,至張騫上考河源才知不是。這里仍是姑妄言之。
政祖誓功衣帶。旱涑觥妒酚洝ふ婀Τ己钫吣瓯硇颉,漢政祖平定天下,分封群臣時(shí)誓曰:“使河如帶,泰山若厲。國以永寧,爰及苗裔!币馑际菬o(wú)論今后出現什么事情,你們的領(lǐng)地也將世世代代傳下去。與漢樂(lè )府中的所謂“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕”意思相同。
仙人占斗:意指權貴把持朝政。占斗,指嚴君平觀(guān)測星象。
客槎(chá):指張騫乘槎上天。槎,木筏。
三千年:舊說(shuō)黃河五百年清一次,河清是圣人出現、天下太平的征兆。
賞析:
這首《黃河》,不是真要賦詠黃河,而是借事寓意,抨擊和譏嘲唐代的科舉制度。
一開(kāi)頭,作者就用黃河無(wú)法澄清作比喻,暗示當時(shí)的科舉考試的虛偽性,揭露官場(chǎng)正和黃河一樣污濁,即使把用來(lái)澄清濁水的阿膠都傾進(jìn)去,也無(wú)濟于事。接著(zhù)又用“天意難明”四字,矛頭直指最高統治者。
下面兩句,作者進(jìn)一步描畫(huà)科舉場(chǎng)中的黑暗。李白詩(shī)有“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái)”之句。黃河古來(lái)又有九曲之稱(chēng),如劉禹錫《浪淘沙》詞:“九曲黃河萬(wàn)里沙”。詩(shī)人巧妙地把這兩層意思聯(lián)系起來(lái),馳聘想象,寫(xiě)道:“解通銀漢應須曲”。表面上是說(shuō)黃河所以能夠通到天上去,是因為它河道曲折?墒恰般y漢”在古人詩(shī)詞又常用來(lái)指代皇室或朝廷,所以這句的真實(shí)意思是說(shuō),能夠通到皇帝身邊去的(指通過(guò)科舉考試取得高官顯位),必是運用“曲”的手段,即不正當的手段。唐代科舉考試,特別是到晚唐,主要不是在考察學(xué)問(wèn),而是看士子有沒(méi)有投奔巴結當權人物的本領(lǐng),正直的人肯定是要失敗的。
古人誤以為黃河發(fā)源于昆侖山,所以作者說(shuō)它“才出昆侖便不清”。這也是有寓意的!袄觥蓖般y漢”一樣,是指朝廷豪門(mén)貴族甚至當朝皇帝。因為那些被提拔薦引做了官的.士子,都是與貴族、大臣私下里勾結,一出手就不干不凈,正如黃河在發(fā)源地就已經(jīng)污濁了一樣。
五、六兩句,包含了兩個(gè)典故。第五句是指漢高祖在平定天下、大封功臣時(shí)的誓詞,誓詞里說(shuō):“使河如帶,泰山若礪!狈g出來(lái)就是:要到黃河象衣帶那么狹窄,泰山象磨刀石那樣平坦,你們的爵位才會(huì )失去(那意思就是永不失去)。第六句說(shuō)的是漢代張騫奉命探尋黃河源頭。據說(shuō)他坐了一只木筏,溯河直上,不知不覺(jué)到了一個(gè)地方,看見(jiàn)有個(gè)女子正在織布,旁邊又有個(gè)放牛的男子。張騫后來(lái)回到西蜀,拿這事請教善于占卜的嚴君平。君平說(shuō),你已經(jīng)到了天上牛郎織女兩座星宿的所在地。
作者借用這兩個(gè)典故,同樣也有寓意。上句是說(shuō),自從漢高祖大封功臣以來(lái)(恰巧,唐代開(kāi)國皇帝也叫“高祖”),貴族們就世代簪纓,富貴不絕,霸占著(zhù)朝廷爵祿,好像真要等到黃河細小得象衣帶時(shí)才肯放手。
下句又說(shuō),封建貴族霸占爵位,把持朝政,有如“仙人占斗”。(天上的北斗,古代天文學(xué)屬于紫微垣,居于天北極的周?chē)。古人用以象征皇室或朝廷。(他們既然占據了“北斗”,那么,要到天上去的“客槎”(指考試求官的人),只要?jīng)他們的援引,自然飄飄直上,不須費力了。
由此可見(jiàn),詩(shī)人雖然句句明寫(xiě)黃河,卻句句都在映射封建王朝,罵得非常尖刻,比喻也十分貼切。這和羅隱十次參加科舉考試失敗的痛苦經(jīng)歷有著(zhù)密切的關(guān)聯(lián)。
傳說(shuō)“黃河千年一清,至圣之君以為大瑞”(見(jiàn)王嘉《拾遺記·高辛》),所以詩(shī)人說(shuō),三千年(應是一千年)黃河才澄清一次,誰(shuí)還能夠等得著(zhù)呢?于是筆鋒一轉,不無(wú)揶揄地說(shuō):既然如此,就不勞駕您預告這種好消息了!換句話(huà)說(shuō),黃河很難澄清,朝廷上的烏煙瘴氣同樣也是改變不了的。這是對唐王朝表示絕望的話(huà)。此后,羅隱返回家鄉杭州,在錢(qián)镠幕下做官,再不到長(cháng)安考試了。
這首詩(shī)藝術(shù)上值得稱(chēng)道的有兩點(diǎn):第一,詩(shī)人拿黃河來(lái)諷喻科舉制度,構思巧妙;其次,句句緊扣黃河,而又句句別有他指,手法也頗為高明。詩(shī)人對唐王朝科舉制度的揭露,痛快淋漓,切中要害,很有代表性。詩(shī)中語(yǔ)氣激烈,曾有人說(shuō)它是“失之大怒,其詞躁”(見(jiàn)劉鐵冷《作詩(shī)百法》),即不夠“溫柔敦厚”。
這是沒(méi)有理解羅隱當時(shí)的心情才作的“中庸之論”。
原文翻譯及賞析7
原文:
楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。
譯文
岸上楊柳青,江中風(fēng)浪平,忽然江上舟中傳來(lái)男子的唱歌聲。
就像東方出太陽(yáng),西邊落雨。你說(shuō)它不是晴天吧,它又是晴天。
注釋
竹枝詞:樂(lè )府近代曲名。又名《竹枝》。原為四川東部一帶民歌,唐代詩(shī)人劉禹錫根據民歌創(chuàng )作新詞,多寫(xiě)男女愛(ài)情和三峽的風(fēng)情,流傳甚廣。后代詩(shī)人多以《竹枝詞》為題寫(xiě)愛(ài)情和鄉土風(fēng)俗。其形式為七言絕句。
晴:與“情”諧音!度圃(shī)》:也寫(xiě)作“情”。
賞析:
竹枝詞是巴渝(今四川省東部重慶市一帶)民歌中的一種。唱時(shí),以笛、鼓伴奏,同時(shí)起舞。聲調宛轉動(dòng)人。劉禹錫任夔州刺史時(shí),依調填詞,寫(xiě)了十來(lái)篇,這是其中一首摹擬民間情歌的作品。它寫(xiě)的是一位沉浸在初戀中的少女的心情。她愛(ài)著(zhù)一個(gè)人,可還沒(méi)有確實(shí)知道對方的態(tài)度,因此既抱有希望,又含有疑慮;既歡喜,又擔憂(yōu)。詩(shī)人用她自己的口吻,將這種微妙復雜的心理成功地與以表達。
第一句寫(xiě)景,是她眼前所見(jiàn)。江邊楊柳,垂拂青條;江中流水,平如鏡面。這是很美好的環(huán)境。第二句寫(xiě)她耳中所聞。在這樣動(dòng)人情思的環(huán)境中,她忽然聽(tīng)到了江邊傳來(lái)的歌聲。那是多么熟悉的聲音!一飄到耳里,就知道是誰(shuí)唱的了。第三、四句接寫(xiě)她聽(tīng)到這熟悉的歌聲之后的`心理活動(dòng)。姑娘雖然早在心里愛(ài)上了這個(gè)小伙子,但對方還沒(méi)有什么表示哩。今天,他從江邊走了過(guò)來(lái),而且邊走邊唱,似乎是對自己多少有些意思。這,給了她很大的安慰和鼓舞,因此她就想到:這個(gè)人啊,倒是有點(diǎn)象黃梅時(shí)節晴雨不定的天氣,說(shuō)它是晴天吧,西邊還下著(zhù)雨,說(shuō)它是雨天吧,東邊又還出著(zhù)太陽(yáng),可真有點(diǎn)捉摸不定了。這里晴雨的“晴”,是用來(lái)暗指感情的“情”,“道是無(wú)晴還有晴”,也就是“道是無(wú)情還有情”。通過(guò)這兩句極其形象又極其樸素的詩(shī),她的迷惘,她的眷戀,她的忐忑不安,她的希望和等待便都刻畫(huà)出來(lái)了。
這種根據漢語(yǔ)語(yǔ)音的特點(diǎn)而形成的表現方式,是歷代民間情歌中所習見(jiàn)的。它們是諧聲的雙關(guān)語(yǔ),同時(shí)是基于活躍聯(lián)想的生動(dòng)比喻。它們往往取材于眼前習見(jiàn)的景物,明確地但又含蓄地表達了微妙的感情。如南朝的吳聲歌曲中就有一些使用了這種諧聲雙關(guān)語(yǔ)來(lái)表達戀情。如《子夜歌》云:“憐歡好情懷,移居作鄉里。桐樹(shù)生門(mén)前,出入見(jiàn)梧子!保g是當時(shí)女子對情人的愛(ài)稱(chēng)。梧子雙關(guān)吾子,即我的人。)又:“我念歡的的,子行由豫情。霧露隱芙蓉,見(jiàn)蓮不分明!保ǖ牡,明朗貌。由豫,遲疑貌。芙蓉也就是蓮花。見(jiàn)蓮,雙關(guān)見(jiàn)憐。)《七日夜女歌》:“婉孌不終夕,一別周年期,桑蠶不作繭,晝夜長(cháng)懸絲!保ㄒ驗闀(huì )少離多,所以朝思暮想。懸絲是懸思的雙關(guān)。)
這類(lèi)用諧聲雙關(guān)語(yǔ)來(lái)表情達意的民間情歌,是源遠流長(cháng)的,自來(lái)為人民群眾所喜愛(ài)。作家偶爾加以摹仿,便顯得新穎可喜,引人注意。劉禹錫這首詩(shī)為廣大讀者所愛(ài)好,這也是原因之一。
。ㄉ蜃鏃保
原文翻譯及賞析8
原文:
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。
玉鐺緘札何由達,萬(wàn)里云羅一雁飛。
譯文
新春時(shí)節,我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì )的白門(mén)冷落了,令我萬(wàn)分感傷。
隔著(zhù)蒙蒙細雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著(zhù)珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。
凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達?只有寄希望于萬(wàn)里長(cháng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):金陵的別稱(chēng),即現南京。南朝樂(lè )府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì )。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì )之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂(yōu)傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類(lèi)的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。
賞析:
一個(gè)春雨綿綿的早晨,詩(shī)中的男主人公穿著(zhù)白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著(zhù)什么?究竟何以如此呢?詩(shī)在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話(huà)作了概括的交待:“白門(mén)寥落意多違!睋铣窀琛稐钆褍骸罚骸皶撼霭组T(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T(mén)當指男女歡會(huì )之所。過(guò)去的歡會(huì )處,今日寂寞冷落,不再看見(jiàn)對方的蹤影。與所愛(ài)者分離的失意,便是他愁思百結地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動(dòng),回味著(zhù)最后一次訪(fǎng)見(jiàn)對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸!比匀皇菍Ψ阶∵^(guò)的那座熟悉的紅樓,但是他沒(méi)有勇氣走進(jìn)去,甚至沒(méi)有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著(zhù)雨凝視著(zhù)。往日在他的感覺(jué)里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現周?chē)慕窒餆艋鹨呀?jīng)亮了,雨從亮著(zhù)燈光的'窗口前飄過(guò),恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著(zhù)悠長(cháng)而又寂寥的雨巷獨自走回來(lái)。
他是這樣地茫然若失,所愛(ài)者的形影,始終在他的腦際縈回!斑h路應悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾(zhù),在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì )了。強烈的思念,促使他修下書(shū)札,侑以玉珰一雙,作為寄書(shū)的信物。這是奉獻給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠,障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達,萬(wàn)里云羅一雁飛!鼻铱创巴獾奶炜,陰云萬(wàn)里,縱有一雁傳書(shū),又能穿過(guò)這羅網(wǎng)般的云天么?
以上是這首詩(shī)大致包含的意境。男主人公的處境、活動(dòng)、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛(ài)的具體對象和性質(zhì)。據作品本身看,所愛(ài)的對方大約是由于某種不得已的原因,遠離而去了。李商隱在他的組詩(shī)柳枝五首》序中便曾述及洛陽(yáng)有一個(gè)女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事!洞河辍吩(shī)中推想對方“遠路應悲春晼晚”,又感到當時(shí)的環(huán)境如“萬(wàn)里云羅”,可見(jiàn)這種戀愛(ài)或許也是與受到“東諸侯”之類(lèi)權勢者的阻離有關(guān)。不過(guò),這終究只能是一種推測。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以?xún)?yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術(shù)境界!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺(jué),極細微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達,萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng )造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預感形象化了,并把憂(yōu)郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結合在一起,構成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
原文翻譯及賞析9
原文:
羊
李嶠〔唐代〕
絕飲懲澆俗,行驅夢(mèng)逸材。
仙人擁石去,童子馭車(chē)來(lái)。
夜玉含星動(dòng),晨氈映雪開(kāi)。
莫言鴻漸力,長(cháng)牧上林隈。
譯文:
我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢(mèng)中驅趕著(zhù)健碩的群羊。那位點(diǎn)石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅車(chē)而來(lái)。潔白的羊群好似星夜下閃動(dòng)的明珠,雪白的.素氈映襯著(zhù)飛雪。不要再說(shuō)什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個(gè)牧羊人。
注釋?zhuān)?/strong>
絕飲:不食人間的東西。仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見(jiàn)《黃初平牧羊奇遇》。澆。焊”〉纳鐣(huì )風(fēng)俗。逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平!耙褂瘛彼木洌褐冈(shī)人愿作個(gè)牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。上林:皇家的林苑。隈:角落。
作者介紹:
李嶠(644~713),唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱(chēng)“文章四友”。
原文翻譯及賞析10
原文:
南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有蕩,齊子由歸。既曰歸止,曷又懷止?
葛屨五兩,冠緌雙止。魯道有蕩,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止?
蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?
譯文
南山巍峨高峻,雄狐緩步獨行。魯國大道寬闊,文姜冠此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?
葛布麻鞋成對,冠帽結帶成雙。魯邦國道寬廣,公主經(jīng)此嫁郎。既然貴為國母,何必眷戀故鄉?
種麻該當怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當如何?或要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?
劈柴應當如何?沒(méi)有利斧不行。娶妻應當怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結,為何冠她恣縱?
注釋
南山:齊國山名,又名牛山。崔崔:山勢高峻狀。
綏綏(suí):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。
有蕩:即蕩蕩,平坦狀。
齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱(chēng)均可稱(chēng)子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。冠歸:從這兒去出嫁。
止:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。
曷(hé):怎么,為什么;懷:懷念。一說(shuō)來(lái)。
屨(jù):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。
緌(ruí):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時(shí)可系在下巴上。
庸:用,指文姜嫁與魯桓公。
從:相從。
蓺(yì):即“藝”,種植。
衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。
。和ā叭ⅰ。
告:一說(shuō)告于祖廟。
鞫(jú):窮,放任無(wú)束。
析薪:砍柴。
匪:通“非”?耍耗、成功。
極:至,來(lái)到。一說(shuō)恣極,放縱無(wú)束。
賞析:
作者開(kāi)篇描寫(xiě)雄狐對伴侶的渴望,用意在于影射齊襄公對文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠深邃的畫(huà)面:山高樹(shù)茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩(shī)的背景拉得極其宏大,讓人感到詩(shī)作肯定包含豐富的`所指,又將齊襄公渴切的思想狀態(tài)描摹殆盡,讓其丑惡嘴臉暴露無(wú)遺。章末,又用反問(wèn)進(jìn)行了諷刺:“既然已經(jīng)出嫁了,為什么還對那段私情念念不忘呢?”即是在問(wèn)文姜,也是在問(wèn)齊襄公,一箭雙雕,意味深長(cháng)。
第二章還是訴說(shuō)前事,但在表達上更進(jìn)一步。作者影射齊襄公和文姜xx的無(wú)恥行為時(shí),從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,借以說(shuō)明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達隱晦,既達到諷刺對象的效果,又顯得不露端倪一后半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強。
第三、四章轉換角度,發(fā)表對魯桓公的議論:作者成功運用“興”的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準備刀斧這些日常勞動(dòng)中的必然性,來(lái)說(shuō)明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進(jìn)一層針砭實(shí)際,說(shuō)明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無(wú)法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無(wú)能,文姜的無(wú)視禮法、胡作非為也躍然于紙上。
這首詩(shī)的風(fēng)格同《詩(shī)經(jīng)》十五國風(fēng)中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創(chuàng )作的民歌,其特點(diǎn)也是每一章節除少數詞語(yǔ)略作更換外,基本的語(yǔ)詞句法都是相同的,特別是每章的最后二句,句法語(yǔ)氣完全一樣,只有一二個(gè)字的變化,其含義也相似或相近。這正是便于反覆詠唱,易于記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩(shī)里,也反映了男女婚姻必須通過(guò)父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經(jīng)深入人心了。
原文翻譯及賞析11
短笠團團避樹(shù)枝,初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來(lái)人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇。
譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹(shù)枝,初秋時(shí)節天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個(gè)山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
雨過(guò)天晴群山又凸顯出來(lái),山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
注釋
短笠團團:頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹(shù)枝:山路上雜樹(shù)叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節。
野行宜:適宜野外活動(dòng)。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來(lái)雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來(lái),山上大大小小的'瀑布一齊飛流,呈現出一種奇妙的景象。
賞析
清道光二十四年(公元1844年),作者為貴州鄉試主考官,此詩(shī)即赴任途中遇到山雨所作。
創(chuàng )作背景
全詩(shī)緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫(xiě)山中未雨之景,頷聯(lián)寫(xiě)遇雨之景,頸聯(lián)寫(xiě)雨中之景,尾聯(lián)寫(xiě)雨后之景。全詩(shī)用筆細膩,景象逼真,表達了作者對大自然的喜愛(ài)之情。
作者寫(xiě)途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點(diǎn)也沒(méi)有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹(shù)枝掛纏和阻撓,他一路觀(guān)山望景,興致很好,只覺(jué)天氣涼爽宜人,沒(méi)有想到下雨。這一層說(shuō)明,“山雨”之來(lái),確乎是出人意料的。
山雨的到來(lái),溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺(jué)山光物態(tài)的迷人,而沒(méi)有意識到這就是雨來(lái)的信號。要在別處,“山雨欲來(lái)風(fēng)滿(mǎn)樓”(許渾《咸陽(yáng)城東樓》),雨前的征兆十分顯著(zhù),貴州山區卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來(lái)了!跋频教幾韵嗑,山雨忽來(lái)人不知”二句寫(xiě)出雨來(lái)迅疾,使人回不過(guò)神來(lái)。好奇之感,通過(guò)“忽來(lái)”、“不知”等詞語(yǔ),自然流露出來(lái)。
正因為出乎意料,作者事先沒(méi)有準備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉移到觀(guān)望雨中景色,渾忘沾濕之苦!榜R上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋(gè)“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個(gè)“任”字則表現出雨中人的從容與泰然。
突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時(shí)比雨前的物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽(yáng)相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無(wú)數山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬(wàn)瀑齊飛”的壯麗景觀(guān)!靶虑绫M放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇!笔沁@首寫(xiě)景詩(shī)推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬(wàn)瀑映日是又一奇。
“溪云到處”——山雨之兆,“萬(wàn)瀑齊飛”——山雨所成,來(lái)龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫(xiě)“山雨”,而非寫(xiě)雨霽!吧接辍狈谴ㄔ鐭熤辍笳呤墙^不可見(jiàn)“萬(wàn)瀑齊飛”之奇觀(guān)的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠齋體”所謂:“造化精神無(wú)盡期,跳騰踔厲及時(shí)追。目前言句知多少,罕有先生活法詩(shī)!保ā稊y得秘監詩(shī)一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩(shī)亦得誠齋體之精髓。
何紹基
何紹基(1799-1873),晚清詩(shī)人、畫(huà)家、書(shū)法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡(jiǎn)四川學(xué)政,曾典福建等鄉試。歷主山東濼源、長(cháng)沙城南書(shū)院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書(shū)法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長(cháng)草書(shū)。有《惜道味齋經(jīng)說(shuō)》、《東洲草堂詩(shī)·文鈔》、《說(shuō)文段注駁正》等著(zhù)。
原文翻譯及賞析12
原文:
微陰翳陽(yáng)景,清風(fēng)飄我衣。
游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛。
眇眇客行士,徭役不得歸。
始出嚴霜結,今來(lái)白露晞。
游者嘆黍離,處者歌式微。
慷慨對嘉賓,凄愴內傷悲。
譯文:
滿(mǎn)天的烏云遮蔽了太陽(yáng),陣陣清風(fēng)吹起我的衣襟。
游魚(yú)潛沉在碧綠的水面之下,翔鳥(niǎo)凌越于天際而飛起。
那些在外奔波、孤苦無(wú)依的人,苦于徭役而未卜歸期;
啟程的時(shí)候嚴霜凍結,如今歸來(lái),白露已晞。
游子憂(yōu)嘆于《黍離》的詩(shī)篇,隱者歌唱著(zhù)《式微》的哀吟;
面對嘉賓,豈能失去慷慨的姿容,凄然傷懷,把我的悲愴隱忍于心。
賞析:
本篇在《玉臺新詠》中題為《雜詩(shī)》,今從《文選》。詩(shī)人因景感懷,發(fā)為浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風(fēng)的季節轉換中,自然界萬(wàn)物各得其所,魚(yú)鳥(niǎo)安然游翔之景,引發(fā)出役夫久戍他鄉,有家難歸的聯(lián)想。曹植生活在戰亂頻繁的時(shí)代,對民生疾苦有一定的了解和體察。詩(shī)中“游者”、“處者”兩句,運用典故,映照出時(shí)代的動(dòng)蕩,男女之怨曠。游者,指役夫!妒螂x》,指《詩(shī)經(jīng).王風(fēng).黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩(shī)。這里取其感傷亂離、行役不已的`意思。處者,指役夫家中的親人!妒轿ⅰ,指《詩(shī)經(jīng).邶風(fēng).式微》篇。舊說(shuō)是黎國諸侯被狄人所逐,寄居衛國
,臣子勸歸之作。這里取其勸歸之意。通過(guò)典故的運用,將歷史與現實(shí)交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間蘊,正如唐人王昌嶺《從軍行》嘆當時(shí)邊關(guān)征戍不斷時(shí)所詠:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(cháng)征人未還!庇汕貪h聯(lián)想到唐代征戍之事,一處深沉的歷史感油然而生。詩(shī)人悲天憫人式的同情心,不言而喻。
這首詩(shī)造語(yǔ)自然精妙,音節流美鏗鏘,意象生動(dòng)傳神,觸目所感,情與景會(huì )。詩(shī)中“游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開(kāi)闊,用詞精警,意象飛動(dòng),是歷代讀者激賞的名句。魚(yú)、鳥(niǎo)形象的捕捉,淥水藍天的空間幅度,魚(yú)“潛”鳥(niǎo)“薄”靜動(dòng)映襯,在詩(shī)意的提煉上都達到了自然湊泊、了無(wú)痕跡的境界。魚(yú)兒安然地潛游于淥水之中,鳥(niǎo)兒自由地翱翔于九霄之外,安然無(wú)驚、自由暢朗的圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運,同時(shí)也是作者處在動(dòng)輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對自由、解放的熱切憧憬!皾摗、“薄”二字,最見(jiàn)作者煉字、煉意的用心!皾摗弊謱倨铰曢]口韻,聲音輕細,切合表現游魚(yú)安然不驚的神態(tài);“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥(niǎo)高飛藍天的快意,神采頓見(jiàn),其“飛飛摩蒼天”的氣勢,如在眼前。這兩個(gè)動(dòng)詞的妙用,充分顯示出詩(shī)人敏銳的觀(guān)察力及其精湛準確的藝術(shù)表現力,堪稱(chēng)“詩(shī)眼”。尤為值得注意的是,這兩句與爾后“始出嚴霜結,今來(lái)白露晞”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對仗工整自然,暗合了律詩(shī)粘對、對仗的規則,不但見(jiàn)出這位才思敏銳,才華富贍的詩(shī)人在斟音酌句上的努力,和他對提高詩(shī)歌藝術(shù)表現力的貢獻,同時(shí)也透露出中國古典詩(shī)歌由古體向新體、近體詩(shī)演進(jìn)的訊息。
原文翻譯及賞析13
原文:
竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。
謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(cháng)。
譯文:
竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶(hù)上,成雙成對的鳥(niǎo)兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。
在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺(jué)炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開(kāi)始變得漫長(cháng)。
譯文二:
竹子在微風(fēng)中擺動(dòng)著(zhù),清雅的影子籠罩著(zhù)幽靜的窗戶(hù),成雙成對的候鳥(niǎo)在夕陽(yáng)中翻飛,聒噪個(gè)不停。
海棠花已經(jīng)凋謝了,柳絮也已飄落盡了。使人困倦的'初夏已經(jīng)來(lái)臨,白天也漸漸長(cháng)起來(lái)了。
注釋即景:眼前的景物。此處以眼前景物為題材作的詩(shī)。
罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。
兩兩:成雙作對的。
時(shí)禽:燕子之類(lèi)的候鳥(niǎo)。泛指應時(shí)的雀鳥(niǎo)。
噪:聒噪、吵擾。
謝卻:凋謝、謝掉。
絮:柳絮。
困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。
日初長(cháng):白晝開(kāi)始變長(cháng)了。
《朱淑真集》題作《清晝》!端卧(shī)紀事》《宋詩(shī)鈔補》均作[初夏]。
。ā端卧(shī)精華》《清晝》,此詩(shī)題據張璋黃畬校注《朱淑真集》!端卧(shī)紀事》《宋詩(shī)抄補》均作《初夏》。謝枋得《千家詩(shī)》作《即景》)
賞析:
這首詩(shī)描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥(niǎo)噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫(xiě)了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(cháng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。
原文翻譯及賞析14
原文:
本以高難飽,徒勞恨費聲。五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。
賞析:
蟬棲身在高樹(shù)上餐風(fēng)飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時(shí),已經(jīng)稀疏得幾近斷絕了,可是一樹(shù)的葉子依然是那樣的蒼翠,并不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒(méi)有一點(diǎn)一滴地同情。詩(shī)人在各地當幕僚,是一個(gè)官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉田園里的.雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,人走到地里已沒(méi)有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。
譯文
本以高難飽,徒勞恨費聲
蟬本來(lái)就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無(wú)窮啊!耙浴,因。古人誤以為蟬餐風(fēng)飲露,所以說(shuō)“高難飽”!百M聲”,指鳴聲頻頻。
就真實(shí)情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來(lái)乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒(méi)有什么恨意,這完全是詩(shī)人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托!案摺,語(yǔ)義雙關(guān),喻指人的品格高潔。
詩(shī)人自許清高,不肯屈就,結果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當權者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會(huì ),依舊無(wú)法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場(chǎng)“徒勞”嗎?在這里,蟬已經(jīng)完全人格化了,詩(shī)人分明是借其表達自己艱難的身世和處境,所以紀昀說(shuō)開(kāi)頭兩句是“意在筆先”。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情
蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了?墒悄切(shù)呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何凄苦動(dòng)人,也是無(wú)動(dòng)于衷,真是無(wú)情!
蟬聲與樹(shù)木的碧綠本來(lái)是毫不相干的,詩(shī)人卻責怪樹(shù)木的冷酷無(wú)情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫(xiě)自己的哀告無(wú)門(mén)、受人冷落。曾經(jīng)有過(guò)深交的令狐绹等人本來(lái)是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒(méi)有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩(shī)人怎能不怨恨與激憤。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平
這兩句轉向詩(shī)人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉田園,已是一片荒蕪。
《戰國策·齊策》里有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發(fā)洪水的時(shí)候,你就完了!蹦嗳苏f(shuō):“我是西岸土做的人,洪水來(lái)了,盡管我會(huì )沒(méi)了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來(lái),你還不知道漂泊到哪里去呢?”后來(lái)就用“梗泛”來(lái)比喻漂泊無(wú)定的生涯!肮!,樹(shù)木枝條!胺骸,漂流。李商隱長(cháng)年輾轉于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱(chēng)“薄宦”。
“故園蕪已平”,從陶淵明《歸去來(lái)辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來(lái)。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂(lè )。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉呢?可是,故園荒蕪,似乎已經(jīng)沒(méi)有自己的立身之地,真是進(jìn)亦難,退亦難!
這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩(shī)人的失意與蒼涼。
煩君最相警,我亦舉家清
這兩句是作者對蟬說(shuō)的話(huà):多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒!熬,指蟬!熬,警醒,這里有觸動(dòng)的意思。蟬在告誡什么呢?有人說(shuō)是警告詩(shī)人為什么不及早回頭,早歸故園;有人則認為是提醒詩(shī)人保持高潔的操守。
此聯(lián)前一句回到詠蟬上來(lái),用擬人手法寫(xiě)蟬。后一句“君”與“我”對舉,把詠物和抒情結合起來(lái),呼應開(kāi)頭,首尾圓合。
評解
李商隱是唐代詠物詩(shī)的大家,他的詠物詩(shī)大多托物寓慨。這首詩(shī)表面寫(xiě)蟬,實(shí)際上是寫(xiě)自己。紀昀說(shuō):“前四句寫(xiě)蟬即自寓,后四句自寫(xiě),仍歸到蟬。隱顯分合,章法可玩!比(shī)層層深入,闡發(fā)主題!案唠y飽”,鳴“徒勞”,聲“欲斷”,樹(shù)“無(wú)情”,怨之深,恨之重,一目了然!拔甯栌麛,一樹(shù)碧無(wú)情”被譽(yù)為“追魂之筆”,語(yǔ)出憤激卻運思高妙、耐人尋味。后面就直接跳到自身的遭遇上來(lái),直抒胸臆,足見(jiàn)其感情的強烈。最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。錢(qián)鐘書(shū)先生評論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,樹(shù)則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也。樹(shù)無(wú)情而人有情,遂起同感。蟬棲樹(shù)上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯綜細膩!
原文翻譯及賞析15
原文:
尚有綈袍贈,應憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文
像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動(dòng),可見(jiàn)范雎的世寒是多么惹人同情。
現在的人不了解像范雎這樣的天下治世賢才,只把他當成凡夫俗子看待。
注釋
尚有:尚且還有。綈(tì)袍:用粗絲綢做成的長(cháng)袍。
憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰國杰期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來(lái)逃到秦國當了宰相。須賈來(lái)秦,他特意以世窮的.面貌去相見(jiàn),須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。
天下士:天下豪杰之士。
猶作:還當作。布衣:指普通老百姓。
賞析:
《詠史》是詩(shī)人高適創(chuàng )作于盛唐。這首詩(shī)是寫(xiě)于未入仕途之時(shí),具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。因他自以為是“天下士”,卻只得到個(gè)“封丘尉”,于是通過(guò)寫(xiě)古人贈綈袍的故事來(lái)比喻現在,表達了對有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實(shí)則是詩(shī)人借詠史來(lái)發(fā)泄自己的憤懣。
【原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
《湖上》原文及翻譯賞析10-27
《鹿柴》原文及翻譯賞析10-27
《古意》原文及翻譯賞析10-29
《寒夜》原文及翻譯賞析10-29
《小池》原文、翻譯及賞析11-02
《登高》的原文及翻譯賞析08-04
菊花原文翻譯及賞析10-25
《牧童》原文及翻譯賞析10-25