97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《闕題》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-11-13 11:22:59 古籍 我要投稿

《闕題》原文及翻譯賞析3篇

《闕題》原文及翻譯賞析1

  闕題

  朝代:唐代

  作者:劉昚虛

  原文:

  道由白云盡,春與青溪長(cháng)。時(shí)有落花至,遠隨流水香。

  閑門(mén)向山路,深柳讀書(shū)堂。幽映每白日,清輝照衣裳。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  韻譯

  山路被白云隔斷在塵境之外,

  春光宛若清清溪流源遠流長(cháng)。

  不時(shí)有落花隨溪水飄流而至,

  遠遠地就可聞到水中的芳香。

  閑靜的荊門(mén)面對蜿蜒的山路,

  柳蔭深處蘊藏著(zhù)讀書(shū)的齋堂。

  每當太陽(yáng)光穿過(guò)柳蔭的幽境,

  清幽的光輝便灑滿(mǎn)我的衣裳。

  注解

 、訇I題:“闕”通缺,即缺題。因此詩(shī)原題在流傳過(guò)程中遺失,后人在編詩(shī)時(shí)以“闕題”為名。

 、诘烙砂祝褐干铰吩诎自票M處,也即在塵境之外。道:道路。由:因為。春:春意,即詩(shī)中所說(shuō)的花柳。

 、坶e門(mén):指門(mén)前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門(mén)。

 、苌盍杭疵艿牧鴺(shù)。

 、萦挠常褐浮吧盍痹陉(yáng)光映照下的濃蔭。

 、廾浚好慨。

  賞析:

  作者:佚名

  這首詩(shī)原來(lái)應是有個(gè)題目的,后來(lái)不知怎樣失落了。唐殷璠《河岳英靈集》在輯錄這首詩(shī)的時(shí)候就沒(méi)有題目,后人只好給它安上“闕題”二字。

  這首詩(shī)句句寫(xiě)景,畫(huà)意詩(shī)情,佳句盈篇,可推為劉眘虛的代表作。詩(shī)描寫(xiě)深山中一座別墅及其幽美環(huán)境。一開(kāi)頭就寫(xiě)進(jìn)入深山的情景!暗烙砂自票M”,是說(shuō)通向別墅的路是從白云盡處開(kāi)始的,可見(jiàn)這里地勢相當高峻。這樣開(kāi)頭,便已藏過(guò)前面爬山一大段文字,省掉了許多拖沓。同時(shí),它暗示詩(shī)人已是走在通向別墅的路上,離別墅并不太遠了。

  “春與青溪長(cháng)”,伴隨山路有一道曲折的溪水,其時(shí)正當春暖花開(kāi),山路悠長(cháng),溪水也悠長(cháng),而一路的春色又與溪水同其悠長(cháng)。為什么春色也會(huì )“悠長(cháng)”呢?因為沿著(zhù)青溪一路走,一路上都看到繁花盛草,真是無(wú)盡春色源源而來(lái)。青溪行不盡,春色也就看不盡,似乎春色也是悠長(cháng)的了。

  三、四兩句緊接上文,細寫(xiě)青溪和春色,透露了詩(shī)人自己的喜悅之情。

  “時(shí)有落花至,遠隨流水香”這二句,要特別注意“隨”字。它賦予落花以人的動(dòng)作,又暗示詩(shī)人也正在行動(dòng)之中,從中可以體味出詩(shī)人遙想青溪上游花在春光中靜靜綻放的景象。此時(shí),水面上漂浮著(zhù)花瓣,流水也散發(fā)出香氣。芬芳的落花隨著(zhù)流水遠遠而來(lái),又隨著(zhù)流水遠遠而去,詩(shī)人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自適,絲毫沒(méi)有“流水落花春去也”的感傷情調。他沿著(zhù)青溪遠遠地走了一段路,還是不時(shí)地看到落花飄灑在青溪中,于是不期而然地感覺(jué)到流水也是香的了。

  總括上面四句:開(kāi)頭是用粗略的筆墨寫(xiě)出山路和溪流,往下就用細筆來(lái)特寫(xiě)青溪,仿佛是把鏡頭里的景物從遠處拉到眼前,讓我們也看得清清楚楚,甚至還可以聞到花香水香。

  一路行走,一路觀(guān)賞,別墅終于出現在眼前。抬頭一看,“閑門(mén)向山路”。這里是沒(méi)有多少人來(lái)打擾的,所以門(mén)也成了“閑門(mén)”。主人分明愛(ài)好觀(guān)山,所以門(mén)又向山路而設。

  進(jìn)門(mén)一看,院子里種了許多柳樹(shù),長(cháng)條飄拂,主人的讀書(shū)堂就深藏在柳影之中。原來(lái)這位主人是在山中專(zhuān)心致志研究學(xué)問(wèn)的'。

  寫(xiě)到這里,詩(shī)人從登山到進(jìn)門(mén)的一路經(jīng)歷,都曲曲折折地描述下來(lái)了。但他不過(guò)把幾件景物攝進(jìn)鏡頭,并沒(méi)有敘述經(jīng)過(guò),僅僅給你以幾種不同的變化著(zhù)的形象。

  結末兩句,詩(shī)人仍然只就別墅的光景來(lái)描寫(xiě)!坝挠趁堪兹,清輝照衣裳!边@里的“每”作“雖然”講。因為山深林密,所以雖然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那環(huán)境的安謐,氣候的舒適,真是專(zhuān)志讀書(shū)的最好地方了。詩(shī)到這里,戛然而止,給讀者留下了思索余地,更增加了詩(shī)的韻味。

《闕題》原文及翻譯賞析2

  原文

  闕題

  朝代:唐代

  作者:劉昚虛

  道由白云盡,春與青溪長(cháng)。

  時(shí)有落花至,遠隨流水香。

  閑門(mén)向山路,深柳讀書(shū)堂。

  幽映每白日,清輝照衣裳。

  譯文

  蜿蜒的山路延伸到白云盡處,春光宛若清清溪流源遠流長(cháng)。

  不時(shí)有落花隨溪水飄流而至,遠遠地就可聞到水中的芳香。

  閑靜的荊門(mén)面對蜿蜒的山路,讀書(shū)堂掩藏在茂密的柳樹(shù)林中。

  每當陽(yáng)光穿過(guò)柳蔭的幽境,清幽的光輝便灑滿(mǎn)我的衣裳。

  注釋

  闕題:即缺題!瓣I”通“缺”。因此詩(shī)原題在流傳過(guò)程中遺失,后人在編詩(shī)時(shí)以“闕題”為名。

  道由白云盡:指山路在白云盡處,也即在塵境之外。

  道:道路。

  由:因為。

  春:春意,即詩(shī)中所說(shuō)的花柳。

  閑門(mén):指門(mén)前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門(mén)。

  深柳:即茂密的柳樹(shù)。

  幽映:指“深柳”在陽(yáng)光映照下的濃蔭。

  每:每當。

  鑒賞

  闕題即缺題。殷璠《河岳英靈集》輯錄此詩(shī)時(shí)便沒(méi)有題目,后人因以“闕題”名之。此詩(shī)描繪的是通向一座深山別墅沿途的幽美環(huán)境,它不是寫(xiě)詩(shī)人自己山居的閑適,而是寫(xiě)友人山中隱居的幽趣。全詩(shī)清新自然,婉轉流暢,按空間順序寫(xiě)來(lái),由遠及近,從外向里而行,余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術(shù)魅力。

  此詩(shī)一開(kāi)頭就寫(xiě)進(jìn)入深山的情景!暗烙砂自票M”,是說(shuō)通向別墅的路是從白云盡處開(kāi)始的,可見(jiàn)這里地勢相當高峻。這樣開(kāi)頭,便已藏過(guò)前面爬山一大段文字,省掉了許多拖沓。同時(shí),它暗示詩(shī)人已是走在通向別墅的路上,離別墅并不太遠了。

  “春與青溪長(cháng)”,伴隨山路有一道曲折的溪水,其時(shí)正當春暖花開(kāi),山路悠長(cháng),溪水也悠長(cháng),而一路的春色又與溪水同其悠長(cháng)。為什么春色也會(huì )“悠長(cháng)”呢?因為沿著(zhù)青溪一路走,一路上都看到繁花盛草,真是無(wú)盡春色源源而來(lái)。青溪行不盡,春色也就看不盡,似乎春色也是悠長(cháng)的了。

  三、四兩句緊接上文,細寫(xiě)青溪和春色,透露了詩(shī)人自己的喜悅之情!皶r(shí)有落花至,遠隨流水香”這二句,要特別注意“隨”字。它賦予落花以人的動(dòng)作,又暗示詩(shī)人也正在行動(dòng)之中,從中可以體味出詩(shī)人遙想青溪上游花在春光中靜靜綻放的景象。此時(shí),水面上漂浮著(zhù)花瓣,流水也散發(fā)出香氣。芬芳的落花隨著(zhù)流水遠遠而來(lái),又隨著(zhù)流水遠遠而去,詩(shī)人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自適,絲毫沒(méi)有“流水落花春去也”的感傷情調。他沿著(zhù)青溪遠遠地走了一段路,還是不時(shí)地看到落花飄灑在青溪中,于是不期而然地感覺(jué)到流水也是香的了。

  總括上面四句:開(kāi)頭是用粗略的筆墨寫(xiě)出山路和溪流,往下就用細筆來(lái)特寫(xiě)青溪,仿佛是把鏡頭里的景物從遠處拉到眼前,讓讀者也看得清清楚楚,甚至還可以聞到花香水香。

  一路行走,一路觀(guān)賞,別墅終于出現在眼前。抬頭一看,“閑門(mén)向山路”。這里是沒(méi)有多少人來(lái)打擾的,所以門(mén)也成了“閑門(mén)”。主人分明愛(ài)好觀(guān)山,所以門(mén)又向山路而設。進(jìn)門(mén)一看,院子里種了許多柳樹(shù),長(cháng)條飄拂,主人的讀書(shū)堂就深藏在柳影之中。原來(lái)這位主人是在山中專(zhuān)心致志研究學(xué)問(wèn)的。

  寫(xiě)到這里,詩(shī)人從登山到進(jìn)門(mén)的一路經(jīng)歷,都曲曲折折地描述下來(lái)了。但他不過(guò)把幾件景物攝進(jìn)鏡頭,并沒(méi)有敘述經(jīng)過(guò),僅僅給你以幾種不同的變化著(zhù)的形象。

  結末兩句,詩(shī)人仍然只就別墅的光景來(lái)描寫(xiě)!坝挠趁堪兹,清輝照衣裳!边@里的“每”作“雖然”講。因為山深林密,所以雖然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那環(huán)境的安謐,氣候的舒適,真是專(zhuān)志讀書(shū)的最好地方了。詩(shī)到這里,戛然而止,給讀者留下了思索余地,更增加了詩(shī)的韻味。

  全詩(shī)都用景語(yǔ)織成,沒(méi)有一句直接抒情,然而情韻盈然,意境幽美。

  創(chuàng )作背景

  本詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。這首詩(shī)原來(lái)應是有個(gè)題目的,后來(lái)不知怎樣失落了。盛唐人殷璠《河岳英靈集》在輯錄這首詩(shī)的時(shí)候就沒(méi)有題目,后人只好給它安上“闕題”二字作為詩(shī)名。

《闕題》原文及翻譯賞析3

  原文:

  紅葉晚蕭蕭,長(cháng)亭酒一瓢。

  殘云歸太華,疏雨過(guò)中條。

  樹(shù)色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

  帝鄉明月到,猶自夢(mèng)漁樵。

  譯文

  晚風(fēng)中的紅葉蕭蕭落下,長(cháng)亭里痛飲下別酒一瓢。

  天上殘云飛回太華山上,稀疏的細雨越過(guò)中條嶺。

  蒼莽的樹(shù)色隨城關(guān)遠去,黃河呼嘯流進(jìn)遙遠海洋。

  明日里就要抵達都城中,我仍在做那漁人樵夫夢(mèng)。

  注釋

  闕:指唐都城長(cháng)安。潼關(guān):關(guān)名,在今陜西省潼關(guān)縣境內。

  紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

  長(cháng)亭:古時(shí)道路每十里設長(cháng)亭,供行旅停息。

  太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內。

  過(guò):一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟縣東南。

  山:一作“關(guān)”。迥:遠。

  海:一作“塞”。

  帝鄉:京都,指長(cháng)安。

  夢(mèng):向往。末兩句一作“勞歌此分手,風(fēng)急馬蕭蕭”。

  賞析:

  題詩(shī)在赴京的途中,卻又做著(zhù)漁樵的夢(mèng),寫(xiě)出詩(shī)人矛盾的心態(tài)。該詩(shī)筆力遒勁,工整自然。

  潼關(guān),在今陜西省潼關(guān)縣境內,當陜西、山西、河南三省要沖,是從洛陽(yáng)進(jìn)入長(cháng)安必經(jīng)的咽喉重鎮,形勢險要,景色動(dòng)人。歷代詩(shī)人路經(jīng)此地,往往要題詩(shī)紀勝。直到清末,譚嗣同還寫(xiě)下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平”的名句?芍谠(shī)人們心目中的位置了。

  許渾從故鄉潤州丹陽(yáng)(今屬江蘇)第一次到長(cháng)安去,途經(jīng)潼關(guān),也為其山川形勢和自然景色所深深吸引,興會(huì )淋漓,揮筆寫(xiě)下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語(yǔ))的詩(shī)作。

  開(kāi)頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個(gè)秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界!凹t葉晚蕭蕭”,用寫(xiě)景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長(cháng)亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆干凈利落。此詩(shī)一本題作《行次潼關(guān),逢魏扶東歸》。這個(gè)背景材料,可以幫助我們了解詩(shī)人何以在長(cháng)亭送別、借瓢酒消愁的原委。

  然而詩(shī)人沒(méi)有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢陡轉,大筆勾畫(huà)四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關(guān)的典型風(fēng)物。騁目遠望,南面是主峰高聳的西岳華山;北面,隔著(zhù)黃河,又可見(jiàn)連綿蒼莽的中條山。殘云歸岫,意味著(zhù)天將放晴;疏雨乍過(guò),給人一種清新之感。從寫(xiě)景看,詩(shī)人拿“殘云”再加“歸”字來(lái)點(diǎn)染華山,又拿“疏雨”再加“過(guò)”字來(lái)烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因為其中有動(dòng)勢──在浩茫無(wú)際的沉靜中顯出了一抹飛動(dòng)的意趣。

  詩(shī)人把目光略收回來(lái),就又看見(jiàn)蒼蒼樹(shù)色,隨關(guān)城一路遠去。關(guān)外便是黃河,它從北面奔涌而來(lái),在潼關(guān)外頭猛地一轉,徑向三門(mén)峽沖去,翻滾的河水咆哮著(zhù)流入渤海!昂勇暋焙罄m一“遙”字,傳出詩(shī)人站在高處遠望傾聽(tīng)的神情。眼見(jiàn)樹(shù)色蒼蒼,耳聽(tīng)河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實(shí)感覺(jué)。

  這里,詩(shī)人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒(méi)有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見(jiàn)其另作《秋霽潼關(guān)驛亭》詩(shī)頷聯(lián),完全相同,可知是詩(shī)人偏愛(ài)的得意之筆。

  “帝鄉明日到,猶自夢(mèng)漁樵”。照理說(shuō),離長(cháng)安不過(guò)一天路程,作為入京的旅客,總該想著(zhù)到長(cháng)安后便要如何如何,滿(mǎn)頭滿(mǎn)腦盤(pán)繞“帝鄉”去打轉子了?墒窃S渾卻出人意外地說(shuō):“我仍然夢(mèng)著(zhù)故鄉的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己并非專(zhuān)為追求名利而來(lái)。這樣結束,委婉得體,優(yōu)游不迫,是頗顯出自己身分的。

【《闕題》原文及翻譯賞析3篇】相關(guān)文章:

《闕題》原文及翻譯賞析11-13

《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08

題西林壁原文翻譯及賞析12-25

水調歌頭·白日射金闕_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27

《題都城南莊》原文翻譯及賞析12-26

題齊安城樓原文翻譯及賞析12-23

闕題(唐 劉慎虛)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-21

水調歌頭·白日射金闕原文及賞析07-16

原文翻譯及賞析11-27