97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

艷歌 原文及賞析

時(shí)間:2021-10-19 11:54:49 古籍 我要投稿

艷歌 原文及賞析

  艷歌

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  原文:

  今日樂(lè )上樂(lè ),相從步云衢。

  天公出美酒,河伯出鯉魚(yú)。

  青龍前鋪席,白虎持榼壺。

  南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。

  妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。

  蒼霞揚東謳,清風(fēng)流西歈。

  垂露成幃幄,奔星扶輪輿。

  注釋

 、俳袢諛(lè )上樂(lè ):“上”一作“相”。此句為漢樂(lè )府常見(jiàn)的套語(yǔ)。

 、诤硬狐S河神,名馮夷。

 、蹡|謳:齊地的歌。

 、芪鳉Q(于):吳地的歌。 1、 《漢魏六朝詩(shī)鑒賞辭典》。上海辭書(shū)出版社,1992年9月版,第115—116頁(yè)

  鑒賞

  從“今日樂(lè )上樂(lè )”寫(xiě)起,先點(diǎn)出今日之樂(lè )不同尋常,乃樂(lè )上之樂(lè )。第二句“相從步云衢”寫(xiě)求樂(lè )的地點(diǎn)。相從,謂互相伴隨,見(jiàn)得不是一人。步云衢,即踏上登天大路。以下即展開(kāi)對天上宴會(huì )場(chǎng)面的描寫(xiě),把“樂(lè )上樂(lè )”的情景具體化。先寫(xiě)酒席:美酒是天公出的,鯉魚(yú)是河伯出的,東方青龍七星來(lái)鋪排筵席,西方白虎七星來(lái)把壺斟酒。天公是天上的主宰者,他也對宴席有奉獻,可見(jiàn)宴上的“我們”地位之高。次寫(xiě)歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長(cháng)于吹笙竽的北斗星,都前來(lái)表演他們的`拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來(lái)獻舞,身穿彩衣的織女奉上了美石與佩玉;這時(shí)蒼霞和清風(fēng)也放開(kāi)美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽(tīng)。在這里,既沒(méi)有對神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒(méi)有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會(huì )的主人。最后兩句是宴會(huì )結束,當“我們”登車(chē)而去時(shí),流星前來(lái)駕車(chē),正在下滴的露珠便成了車(chē)蓋的帷幕?梢韵胍(jiàn),“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。

  這首詩(shī)寫(xiě)的是天上宴樂(lè ),但仔細一玩味,詩(shī)中所涉及的一切,不管是酒、魚(yú)、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無(wú)一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場(chǎng)盛宴,不過(guò)是人間盛宴的折射。漢樂(lè )府中某些作品的首尾往往有“今日樂(lè )相樂(lè ),延年萬(wàn)歲期”這樣的套語(yǔ),不一定與內容相關(guān),因為這類(lèi)詩(shī)都是用來(lái)在宴會(huì )上娛人的,為了取悅宴會(huì )的主人們,便加上這樣祝頌性的詩(shī)句。這首詩(shī)亦是如此。所以,它實(shí)際上體現了人間享樂(lè )者們的欲求,他們并不滿(mǎn)足于人間的口耳之福,還要上天堂享樂(lè ),并讓天上的神仙也為自己服務(wù);主宰天上的世界,無(wú)所拘限地擴大自己的作用和影響。這首詩(shī)歌頌了這些享樂(lè )者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩(shī)寫(xiě)得恢宏恣肆,顯得很有氣勢,意態(tài)不凡,因而在客觀(guān)上也從一個(gè)側面反映了漢代社會(huì )國力強盛時(shí)期人們的一種昂揚而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會(huì )認識價(jià)值。

  此詩(shī)寫(xiě)法上的主要特點(diǎn)是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識,發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時(shí)又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩(shī)歌運用擬人手法,把神話(huà)中人物和天上星宿都“驅遣”到酒席宴會(huì )上來(lái),讓它們各司其職,并都切合其特點(diǎn),“個(gè)性”鮮明,“面目”可見(jiàn)。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩(shī)中除開(kāi)頭二句外,其他皆為對偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢得到了充分的體現。在這些對偶句中,又善用互文,上下句各舉一邊,合則互相補充,既語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,又文意豐厚。

【艷歌 原文及賞析】相關(guān)文章:

艷歌原文翻譯及賞析01-02

艷歌原文翻譯及賞析3篇01-02

清明原文及賞析12-26

瑤池原文及賞析12-23

佳人原文及賞析12-22

出塞原文及賞析12-22

春愁原文及賞析12-20

歲暮原文及賞析12-15

潛原文及賞析12-12

碩鼠原文及賞析12-11