- 夏夜嘆原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
夏夜嘆原文翻譯及賞析
《夏夜嘆》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的一首詩(shī)。表達了作者對動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩(shī)描寫(xiě)夏夜景色生動(dòng)細致,體物精細,音調鏗鏘。下面是夏夜嘆原文翻譯及賞析,歡迎參考!
永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。
虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚。物情無(wú)巨細,自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體,不如早還鄉。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時(shí)康。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夏夜嘆》是唐代詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)主要寫(xiě)的是作者在夏夜納涼時(shí)的所見(jiàn)所思,表達了作者對動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩(shī)描寫(xiě)夏夜景色生動(dòng)細致,體物精細,音調鏗鏘。
翻譯/譯文
漫長(cháng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。
如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(cháng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?
天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著(zhù)稀疏的月光。
仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。
夜色空明能見(jiàn)到細微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。
生命之體無(wú)論大小,當然都以自得其樂(lè )為常情。
于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。
怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀(guān)望!
整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。
青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。
華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著(zhù)四處飛翔。
時(shí)逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。
注釋
永日:夏日晝長(cháng),故稱(chēng)。不可暮:言似乎盼不到日落。
毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。
飄飖(yáo):風(fēng)吹貌。
昊(hào)天:夏天。華月:明月。
延:招來(lái)。
仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。
軒:窗。
虛明:月光。
羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。
巨細:大小。
自適:自得其樂(lè )。
荷(hè)戈士:戍卒。
窮年:一年到頭。
洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。
執熱:苦熱。
竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。
青紫:貴官之服。被:同“披”。
北城:指華州。
鸛(guàn)鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(cháng)嘴,能捕魚(yú)。
復:一作“懷”。
時(shí)康:天下安康太平。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當時(shí)杜甫在華州。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從長(cháng)安回到華州以后,仍然時(shí)時(shí)憂(yōu)慮動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民,但似乎已對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們失去了信心,因作此詩(shī)以抒懷。
賞析/鑒賞
《夏夜嘆》一詩(shī)從內容上看可分四段,開(kāi)頭一段四句,中間兩段各八句,結尾一段四句。
開(kāi)頭四句寫(xiě)詩(shī)人日暮思風(fēng)。詩(shī)人感嘆白日漫長(cháng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚?崾铍y耐,使詩(shī)人的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(cháng)風(fēng),疏解夏日的燥熱!坝廊詹豢赡,炎蒸毒我腸”是對酷暑的控訴;“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”是對清涼的期盼。這四句的日暮思風(fēng)引起下面八句的夜景。
“昊天出華月”以下八句,描寫(xiě)的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著(zhù)稀疏的月光。詩(shī)人感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(cháng)。他的詩(shī)道出了人民的心聲,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(cháng)一些,也許會(huì )涼快點(diǎn)兒!詩(shī)人打開(kāi)窗戶(hù),能看到夜色下的細微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當然都以自得其樂(lè )為常情。這八句寫(xiě)詩(shī)人納涼時(shí)的情形,物情各適,引起下文八句的征人。
“念彼荷戈士”以下八句,描寫(xiě)的是夜熱之感。詩(shī)人由景聯(lián)想到人,想到那些執戈的征人(士兵),一年到頭守衛邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉。這八句是詩(shī)人由納涼時(shí)的所見(jiàn)引發(fā)的所思。
最后四句是詩(shī)人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩(shī)人期盼著(zhù)太平盛世,而這四句詩(shī)似乎表現出此時(shí)他對唐肅宗以及朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。
此詩(shī)主要寫(xiě)的是窗下納涼的情景以及引發(fā)的思慮,充分體現了詩(shī)人對社會(huì )民生疾苦的關(guān)懷之情。全詩(shī)寫(xiě)景細致,寫(xiě)情深切,語(yǔ)言質(zhì)樸,音調鏗鏘。
詩(shī)歌結構與內容分析
開(kāi)篇盼風(fēng)(前四句):詩(shī)人開(kāi)篇直抒胸臆,“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,通過(guò) “永日” 與 “不可暮” 的對比,凸顯夏日白晝漫長(cháng)與酷熱,“毒我腸” 以夸張手法,生動(dòng)展現詩(shī)人內心因暑熱產(chǎn)生的煎熬!鞍驳萌f(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳” 則直白地表達出對萬(wàn)里清風(fēng)的渴望,借此緩解酷熱,也流露出對寧靜清涼的向往,這四句奠定了全詩(shī)因暑熱而煩悶的情感基調 。
夏夜之景(中間八句):“昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚”,詩(shī)人視角轉向夏夜景色,皎潔月光灑下,穿過(guò)茂林形成疏光,描繪出一幅夏夜清幽之景,“苦夜短” 體現詩(shī)人對夏夜短暫、無(wú)法盡享清涼的遺憾。在明亮月光下,細微之物清晰可見(jiàn),昆蟲(chóng)飛舞,展現出夏夜生機,同時(shí)也側面反映詩(shī)人內心的不平靜!拔锴闊o(wú)巨細,自適固其! 表面寫(xiě)萬(wàn)物自得其樂(lè ),實(shí)則為下文寫(xiě)戍邊士兵的艱難處境做鋪墊,形成鮮明對比 。
心系戍卒(再八句):“念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體,不如早還鄉”,詩(shī)人由夏夜之景聯(lián)想到常年戍守邊疆的士兵,他們在酷熱中無(wú)法洗澡,只能無(wú)奈相望,整夜敲擊刁斗警戒,即便身著(zhù)官服,也難掩思鄉之情,不如早日還鄉。這部分體現詩(shī)人對戍邊士卒深深的同情,也從側面反映出戰爭給人民帶來(lái)的痛苦 。
傷嘆世事(最后四句):“北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時(shí)康”,詩(shī)人聽(tīng)到華州城北傳來(lái)的悲涼胡笳聲,看到鸛鶴哀號飛翔,結合自身因炎熱產(chǎn)生的煩躁疲倦,進(jìn)一步感慨社會(huì )的動(dòng)蕩不安,強烈渴望太平盛世的到來(lái),將個(gè)人情感與對國家命運的擔憂(yōu)緊密相連,升華全詩(shī)主題 。
藝術(shù)特色
情景交融:詩(shī)中既有對夏日酷熱、夏夜清幽景色的細致描繪,如 “永日不可暮,炎蒸毒我腸”“昊天出華月,茂林延疏光”,又融入詩(shī)人因暑熱的煩悶、對戍邊士兵的同情、對太平的渴望等復雜情感,情因景生,景為情設,二者相互交融,使詩(shī)歌情感表達更具感染力 。
對比襯托:將夏夜萬(wàn)物自得其樂(lè )的景象,如 “物情無(wú)巨細,自適固其!,與戍邊士兵艱難困苦的生活,如 “何由一洗濯,執熱互相望” 進(jìn)行對比,突出士兵的悲慘境遇;以自身渴望清涼的感受,襯托出戍邊士兵在酷熱中堅守的不易,增強詩(shī)歌的表現力 。
語(yǔ)言質(zhì)樸:杜甫以質(zhì)樸無(wú)華的語(yǔ)言敘事抒情,如實(shí)描寫(xiě)夏日景象、士兵生活等,如 “竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體,不如早還鄉”,通俗易懂卻飽含深情,真實(shí)反映社會(huì )現實(shí),引發(fā)讀者共鳴 。
層次分明:詩(shī)歌從開(kāi)篇的盼風(fēng)消暑,到描繪夏夜之景,再到心系戍卒,最后傷嘆世事,層層遞進(jìn),結構嚴謹,逐步深入地展現詩(shī)人的情感變化與思想內涵 。
主旨情感
《夏夜嘆》通過(guò)描寫(xiě)詩(shī)人夏夜乘涼的所見(jiàn)所思,一方面表達了對夏日酷熱的難耐,另一方面抒發(fā)了對戍守邊疆士兵的深切同情,他們在艱苦環(huán)境下堅守崗位,承受著(zhù)酷熱與思鄉之苦。同時(shí),詩(shī)人借詩(shī)歌反映了當時(shí)社會(huì )的動(dòng)蕩不安,表達出對太平盛世的強烈渴望,體現了杜甫憂(yōu)國憂(yōu)民的偉大情懷 。
【夏夜嘆原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夏夜嘆原文翻譯及賞析01-22
夏夜嘆原文、翻譯02-29
夏日嘆原文、翻譯及賞析09-06
(精)夏日嘆原文、翻譯及賞析11-23
唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析05-28
唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析05-11
杜甫《夏夜嘆》賞析04-15
《嘆庭前甘菊花》原文及翻譯賞析06-05
夏日嘆_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-11
杜甫夏夜嘆古詩(shī)賞析07-03