乙卯重五詩(shī)原文及賞析
原文:
重五山村好,榴花忽已繁。
粽包分兩髻,艾束著(zhù)危冠。
舊俗方儲藥,羸軀亦點(diǎn)丹。
日斜吾事畢,一笑向杯盤(pán)。
譯文
端午節到了,火紅的石榴花開(kāi)滿(mǎn)山村。詩(shī)人吃了兩只角的粽子,高冠上插著(zhù)艾蒿。又忙著(zhù)儲藥、配藥方,為的是這一年能平安無(wú)病。忙完了這些,已是太陽(yáng)西斜時(shí)分,家人早把酒菜備好,他便高興地喝起酒來(lái)。
注釋
乙卯:指1195年,宋寧宗慶元元年,作者71歲,在家鄉紹興隱居。重五:因是五月五日,故曰“重五”,即端午節。因這天古人以蘭草湯沐浴,又稱(chēng)“浴蘭節”。又因這天少女須佩靈符,替榴花,還稱(chēng)“女兒節”
棕包分兩髻:粽子有兩個(gè)尖尖的`角。古時(shí)又稱(chēng)角黍。危冠:高冠。這是屈原流放江南時(shí)所戴的一種帽子。
儲藥:古人把五月視為惡日。
賞析:
這首詩(shī)開(kāi)篇點(diǎn)題,將時(shí)間限定在“重五”(五月初五),將地點(diǎn)定格為“山村”。此時(shí)此地,無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形,有的只是節日的氣氛,有的只是淳樸的民風(fēng)。更何況,石榴在不知不覺(jué)間已經(jīng)盛開(kāi)了呢!此情此景,怎一個(gè)“好”字了得!
“當年萬(wàn)里覓封侯,匹馬戍梁州”的詩(shī)人,今天終于暫時(shí)放下了滿(mǎn)腹的憂(yōu)憤,融入了節日的歡快氣氛之中。瞧,他先吃了兩角的粽子,再在高冠上插著(zhù)艾枝。然后又按照依舊俗,又忙著(zhù)儲藥、配藥方,為的是這一年能平安無(wú)病。到了晚上,他忙完這些事情,含著(zhù)微笑喝起酒來(lái)了。
從作者對端午這一天的生活的具體描寫(xiě)中,我們還可以看出至少從南宋開(kāi)始,端午就有了紀念屈原和衛生保健的雙重內涵。
念念不忘“王師北定中原日”的陸游,由于收拾山河的志向未能實(shí)現,只能像辛棄疾那樣“卻將萬(wàn)字平戎策,換得東家種樹(shù)書(shū)”!叭招蔽崾庐,一笑向杯盤(pán)”,在歡樂(lè )中暗藏著(zhù)多少傷感,在閑適中流露出多少無(wú)奈!
這首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,融寫(xiě)景、敘事、抒情于一體,那榴花繁多的山村風(fēng)光,那江南端午的風(fēng)俗習慣,那字里行間的閑適愜意,浮現在我們眼前,感受在我們胸間。沒(méi)有裝飾,所以詩(shī)美;沒(méi)有做作,所以情真。這,就是詩(shī)人所說(shuō)的“文章本天成,妙手偶得之”的寫(xiě)作境界。
【乙卯重五詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
乙卯重五詩(shī)原文翻譯及賞析12-26
嬌女詩(shī)原文及賞析01-01
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
琴詩(shī)原文翻譯及賞析12-17
桃花源詩(shī)原文及賞析12-24
琴詩(shī)原文翻譯及賞析(4篇)01-02
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析(6篇)01-01
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析6篇01-01
雪詩(shī)原文翻譯及賞析(13篇)12-30