客中行 / 客中作原文及賞析
原文
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉。
譯文
蘭陵出產(chǎn)的美酒,透著(zhù)醇濃的郁金(一種香草,用以浸酒,浸后酒色金黃)的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我管它這里是故鄉還是異鄉呢!
注釋
客中:指旅居他鄉。
蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮;一說(shuō)位于今四川省境內。
郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。
琥珀:一種樹(shù)脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。
但使:只要。
賞析
這首詩(shī)贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現了詩(shī)人豪邁灑脫的`精神境界,同時(shí)也反映了盛唐社會(huì )的繁榮景象。
抒寫(xiě)離別之悲、他鄉作客之愁,是古代詩(shī)歌創(chuàng )作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩(shī)雖題為“客中”作,抒寫(xiě)的卻是作者的另一種感受!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光!碧m陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來(lái),便一掃令人沮喪的外鄉異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著(zhù)名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著(zhù)醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩(shī)人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見(jiàn)了。
“但使主人能醉客,不知何處是他鄉!边@兩句詩(shī),可以說(shuō)既在人意中,又出人意外。說(shuō)在人意中,因為它符合前面描寫(xiě)和感情發(fā)展的自然趨向;說(shuō)出人意外,是因為《客中行》這樣一個(gè)似乎是暗示要寫(xiě)客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩(shī)就顯得特別耐人尋味。詩(shī)人并非沒(méi)有意識到是在他鄉,當然也并非絲毫不想念故鄉。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂(lè )于在客中、樂(lè )于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂(lè )而不覺(jué)其為他鄉,正是這首詩(shī)不同于一般羈旅之作的地方。
全詩(shī)語(yǔ)奇意也奇,形象瀟灑飄逸,讀來(lái)令人如飲醇醴,如坐春風(fēng)。
【客中行 / 客中作原文及賞析】相關(guān)文章:
客中初夏原文及賞析12-19
李白《客中作》的賞析09-05
客至原文翻譯及賞析12-27
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-15
折桂令·客窗清明原文及賞析08-16
客至原文翻譯及賞析4篇12-27
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
客從_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
憶秦娥·中齋上元客散感舊原文翻譯及賞析01-14