荷葉杯·記得那年花下原文,翻譯,賞析
花下原文:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時(shí)。水堂西面畫(huà)簾垂,攜手暗相期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見(jiàn)更無(wú)因。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文記得那年那個(gè)夜晚,我與謝娘在臨水的池塘邊的花叢下初次相遇。畫(huà)簾低垂,攜手暗自約定相會(huì )的日期。不忍別離,又不得不分手。不知不覺(jué)殘月將盡,清晨的鶯語(yǔ)已經(jīng)響起。分手,從此就失掉了音訊。如今都成了異鄉人,想見(jiàn)面恐怕更沒(méi)有機會(huì )了。
注釋⑴水堂——臨近水池的堂屋。⑵相期——相約會(huì )。李白《月下獨酌》:“永結無(wú)情游,相期邈云漢!雹且魤m——消息。隔音塵,即音信斷絕。⑷因——緣由,這里指機會(huì )。
賞析:
此詞上片以極通俗的語(yǔ)言,寫(xiě)極歡樂(lè )的愛(ài)情!坝浀谩倍,直貫而下!吧钜埂笔窍鄷(huì )的'時(shí)刻;“水堂西面”的“花下”是相會(huì )的地方;“畫(huà)簾垂”照映深夜人靜,“攜手”句寫(xiě)兩情相投。一個(gè)“花下”“深夜”的鏡頭,把詞人的思緒,推回到遙遠的過(guò)去!八谩薄昂煷埂薄皵y手”“相期”,低低切切,耳鬢廝磨,情深?lèi)?ài)篤,是十分美好的回憶。過(guò)去的歡情寫(xiě)得愈熱烈,此時(shí)的心情就顯得愈凄涼,不言悲而悲轉濃,不言愁而愁益深,這就是所謂“以樂(lè )景而寫(xiě)悲”的藝術(shù)手法。
下片以無(wú)限的惆悵,寫(xiě)無(wú)限的離恨!皶扎L”承“花下”;“殘月”承“深夜”;“相見(jiàn)更無(wú)因”承“攜手暗相期”,句句有著(zhù)落,層層有照應。歇拍三句,有景有情,以情為主!皶扎L殘月”狀離別的凄清環(huán)境!皬拇恕币韵,為別后情狀:人各一方,音信斷絕,無(wú)由相見(jiàn)。
據說(shuō)韋莊的愛(ài)姬被蜀主王建所奪,韋莊這首詞,就是回憶以前的歡樂(lè ),訴說(shuō)此后的痛苦,表達了對愛(ài)人刻骨的相思。又傳說(shuō)韋莊的愛(ài)姬讀了這首詞后,因痛苦而絕食而死。楊偍《古今詞話(huà)》和蔣一葵《堯山堂外紀》記載:韋莊有寵姬,姿質(zhì)艷麗,兼擅詞翰,為蜀主王建所奪,于是作《荷葉杯》、《小重山》等詞,詞流入禁宮,姬聞之不食而死。據夏承燾《韋端己年譜》考定莊留蜀時(shí),年已七十左右,故楊、蔣之記載不足信。但不管這種記載的真實(shí)可靠性如何,這首詞倒確實(shí)是寫(xiě)得語(yǔ)淡而情悲,情意深長(cháng)的。
【荷葉杯·記得那年花下原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
荷葉杯·一點(diǎn)露珠凝冷_溫庭筠的曲原文賞析及翻譯08-26
蝶戀花·記得畫(huà)屏初會(huì )遇原文翻譯及賞析08-16
疏影·詠荷葉原文及賞析01-18
疏影·詠荷葉原文及賞析08-16