如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉原文及賞析
原文:
萬(wàn)帳穹廬人醉,星影搖搖欲墜,歸夢(mèng)隔狼河,又被河聲攪碎。還睡、還睡,解道醒來(lái)無(wú)味。
譯文:
千萬(wàn)頂行軍氈帳之中,將士們酣歌豪飲,酩酊大醉,滿(mǎn)天繁星搖曳,那星空仿佛搖搖欲墜。狼河阻隔,回家的夢(mèng),被那河水滔滔之聲攪的粉碎。閉上眼睛,讓夢(mèng)境延續吧,我知道,夢(mèng)醒之時(shí),更加百無(wú)聊賴(lài)。
注釋?zhuān)?/strong>
如夢(mèng)令:相傳為后唐莊宗自制曲,中有"如夢(mèng),如夢(mèng),殘月落花煙重"句,因改今名。
穹廬:圓形的氈帳。
歸夢(mèng)二句:言家鄉遠隔狼河,歸夢(mèng)不成?v然做得歸夢(mèng),河聲徹夜,又把夢(mèng)攪醒。狼河:白狼河,即今大凌河,在遼寧省西部。
解道:知道。
賞析:
歌詞以穹廬、星影兩個(gè)不同的物象,于宇宙間兩個(gè)不同方位為展現背景,并以睡夢(mèng)和睡醒兩種不同的狀態(tài)通過(guò)人物的切身體驗,揭示情思。布景與說(shuō)情,闊大而深長(cháng)。
王國維論詩(shī)詞之辨,既曾提出“詩(shī)之境闊,詞之言長(cháng)”,亦曾提出“明月照積雪”“大江流日夜”“中天懸明月”“長(cháng)河落日圓”,此中境界,可謂千古壯觀(guān)。求之于詞,唯納蘭性德塞上之作。
塵世中總有著(zhù)夜闌獨醒的人,帶著(zhù)斷崖獨坐的寂寥。就算塞外景物奇絕,扈從圣駕的風(fēng)光,也抵不了心底對故園的冀盼。
諾瓦利斯說(shuō),詩(shī)是對家園的無(wú)限懷想。容若這闕詞是再貼切不過(guò)的'注解。其實(shí)不止是容若,離鄉之緒、故園之思簡(jiǎn)直是古代文人的一種思維定式,腦袋里面的主旋律。切膚痛楚讓文人騷客們創(chuàng )作出這樣“生離死別”、這樣震撼人心的意境。
那時(shí)候的人還太弱小,缺乏馳騁的能力,要出行就得將自己和行李一樣層層打包。離別因此是重大的。一路上關(guān)山阻隔,離自己的溫暖小屋越來(lái)越遠,一路上晝行夜停風(fēng)餐露宿,前途卻茫茫無(wú)盡,不曉得哪天才能到目的地,也可能隨時(shí)被不可預期的困難和危險擊倒。
在種種焦慮不安中意識到自身在天地面前如此渺小。這種惶恐不是現在坐著(zhù)飛機和火車(chē),滿(mǎn)世界溜達的人可以想象的。歸夢(mèng)隔狼河,卻被河聲攪碎的痛苦,在一日穿行幾個(gè)國家的現代人看來(lái)簡(jiǎn)直不值一提。
【如夢(mèng)令·萬(wàn)帳穹廬人醉原文及賞析】相關(guān)文章:
寄人原文及賞析08-03
滿(mǎn)江紅·斗帳高眠原文及賞析07-16
銅官山醉后絕句原文翻譯及賞析01-12
臨江仙·夜飲東坡醒復醉原文及賞析12-27
銅官山醉后絕句原文翻譯及賞析3篇01-12
清平樂(lè )·懷人原文及賞析12-23
還原文及賞析01-19