《猛虎行》原文及賞析
猛虎行
朝代:唐代
作者:張籍
原文:
南山北山樹(shù)冥冥,猛虎白日繞林行。向晚一身當道食,
山中麋鹿盡無(wú)聲。年年養子在空谷,雌雄上山不相逐。
谷中近窟有山村,長(cháng)向村家取黃犢。五陵年少不敢射,
空來(lái)林下看行跡。
譯文
清晨創(chuàng )作《猛虎行》的詩(shī)篇,日暮而作《猛虎吟》。愁腸已寸存而斷,卻與隴頭水的悲鳴無(wú)關(guān)。淚下紛紛如雨,也不是因為雍門(mén)琴的悲聲。是因為旌旗繽紛的河南河北兩道。戰鼓驚天動(dòng)地,戰火遍地燃燒,山岳欲被顛倒。秦地人一半被安祿山叛軍俘虜。胡馬在啃吃洛陽(yáng)的花花草草。高仙芝先為一輸,封常清又為一失,關(guān)下兵敗如山倒。河南河北的守軍朝降夕叛,風(fēng)云變幻。巨鰲未斬,海水動(dòng)蕩不安。魚(yú)龍奔走,哪有安寧的時(shí)候。就仿佛楚漢相爭的時(shí)侯,朝降夕叛,翻覆不定。清晨才過(guò)博浪沙,日暮已到淮陰市。張良未遇黃石公的時(shí)候,韓信饑貧交迫的日子,沒(méi)有人會(huì )欣賞他們。劉邦項羽誰(shuí)存誰(shuí)亡,誰(shuí)知道竟然與這兩個(gè)大臣有關(guān)。
張良暫到下邳受黃石公的兵略。韓信竟然來(lái)投漂母做主人。賢哲也有棲棲之時(shí),古來(lái)如此,F今之時(shí),世人也看不起胸懷青云之士。即使有謀略也不敢犯龍鱗而上諫。李白我現在竄身南國躲避胡塵戰亂。寶書(shū)玉劍閑掛高閣。金鞍駿馬散與故人。昨日剛剛在宣城做客回來(lái)。在那里與太守交流。有時(shí)也像劉裕一樣賭六博以快壯心。繞床幾三圈,大呼一擲。
楚人都說(shuō)張旭是個(gè)奇人。心藏風(fēng)云,世人莫知。三吳的長(cháng)官都很尊重他的意見(jiàn)。四海的豪雄俠客緊緊追隨他。蕭何曹參曾做沛縣的小吏。攀龍附鳳跟隨劉邦才時(shí)來(lái)運轉。在早春三月的溧陽(yáng)酒樓上。楊花飄飛,靡靡茫茫,如此風(fēng)景愁殺人。綠眼的胡人小兒吹著(zhù)玉笛。歌姬的吳歌,白纻飛繞梁塵。大丈夫相見(jiàn),且須為樂(lè )。殺牛擊鼓大會(huì )賓客。我從此后,去釣東海的大魚(yú)。到時(shí)候一起來(lái)吃魚(yú)肉,歡樂(lè )相親。
注釋
、倌c斷非關(guān)隴頭水:隴頭,即隴山。古樂(lè )府《隴頭歌》有:“隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,心腸斷絕!
、跍I下不為雍門(mén)琴:這里運用的是典故。雍門(mén)子周以琴見(jiàn)孟嘗君,孟嘗君涕淚漣漣,曰:“先生之鼓琴,令文(孟嘗君名)若破國亡邑之人也!
、蹆珊拥溃褐柑拼暮颖、河南兩道。天寶十四年,安祿山反于范陽(yáng),河北、河南諸郡相繼陷落。
、芮厝耍褐戈P(guān)中的百姓。
、菅嗟兀涸诮窈颖北辈考氨本┦幸粠。是安祿山叛軍的`根據地所在。
、抟惠斠皇В骸耙惠敗敝傅氖歉呦芍、封常清之;“一失”指的是唐玄宗在戰略上的重大失誤。
、叱迪ε眩褐傅氖呛颖敝T郡紛紛起來(lái)抗擊安祿山,但不久失事,原來(lái)抗擊安祿山的人又都歸降了安祿山。
、嘤乃E:幽州、薊州,泛指河北一帶。
、峋搛棧褐赴驳撋。
、怍~(yú)龍:指百姓!俺^(guò)”兩句:用的是張良、韓信的故事。秦國消滅韓國,張良因為他的先人五世輔佐韓國,立志為韓報仇,就盡散他的家產(chǎn),以求刺客。得到一個(gè)力士,用鐵錘擊秦始皇于博浪沙,失誤,沒(méi)有擊中。黃石公曾在下邳傳授張良兵法。韓信曾寄食于淮陰下鄉南昌亭長(cháng)家,他的妻子為亭長(cháng)所辱。韓信封為楚王后,召見(jiàn)下鄉南昌亭長(cháng),曰:“公,小人也。為德不足!睏珬夯袒滩话。青云:志向遠大的人。犯龍鱗:指觸怒君主。掣鈴:唐代時(shí)官府多懸鈴于外,出入則牽鈴以通報。六博:玩耍的博戲。床:坐具。心藏風(fēng)云:懷藏不平凡的志向與才能。邦伯:周代官名。此指地方長(cháng)官。攀龍附鳳:隨皇帝建功立業(yè)。
簡(jiǎn)析
《猛虎行》,樂(lè )府《相和歌辭》舊題。李白以此題寫(xiě)自己安史之亂后的遭遇。至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開(kāi)宣城南赴剡中途中,遇大書(shū)法家張旭于栗陽(yáng)(今江蘇溧陽(yáng)),作此詩(shī)以贈張。這首詩(shī)敘述安祿山攻占東都洛陽(yáng),劫掠中原的暴行及詩(shī)人眼見(jiàn)河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂(yōu)心如焚的思想感情。
【《猛虎行》原文及賞析】相關(guān)文章:
李白猛虎行唐詩(shī)原文及賞析10-29
豫章行原文及賞析12-21
桃源行原文及賞析08-16
俠客行原文及賞析11-17
蝶戀花·早行原文及賞析01-29
君子行原文翻譯及賞析01-03
《蝶戀花·早行》原文及賞析10-18
蝶戀花·早行原文及賞析07-16
杜牧山行原文及賞析05-13
杜牧《山行》原文及賞析10-24