清平樂(lè )·宮怨原文及賞析
原文:
珠簾寂寂。愁背銀缸泣。記得少年初選入。三十六宮第一。
當年掌上承恩。而今冷落長(cháng)門(mén)。又是羊車(chē)過(guò)也,月明花落黃昏。
翻譯:
珠簾靜靜地低垂,她愁苦地背對著(zhù)油燈流淚。記得少女時(shí)剛被選入宮內,三十六宮中數她最美。當年她備受君王恩寵,如今卻被冷落在長(cháng)門(mén)宮中。又傳來(lái)君王車(chē)駕駛過(guò)的響聲,而她卻只能呆立不動(dòng),面對著(zhù)黃昏中的落花,明月照著(zhù)一個(gè)孤單的身影。
賞析:
這首詞題為“宮怨”,反映的是宮廷女子失龐后寂寞無(wú)助的生活,詞風(fēng)哀婉,讀來(lái)韻味無(wú)窮。首句點(diǎn)出眼下的寂寞之苦!爸楹煛敝赣谜渲榫Y飾的簾子,典用《西京雜記》中語(yǔ)!爸楹熂偶拧,是說(shuō)來(lái)“風(fēng)至則鳴”的珠簾,如今卻寂靜地低垂著(zhù),沒(méi)有一點(diǎn)聲音。這表明長(cháng)時(shí)間沒(méi)有人進(jìn)來(lái),室內的人也沒(méi)有出去走動(dòng),甚至連一絲風(fēng)也沒(méi)有。由此可見(jiàn)何等冷清、寂靜、落寞。第二句“愁背銀缸泣”中銀缸指的是銀燈。銀燈點(diǎn)亮,表明難熬的一個(gè)白天終于又過(guò)去了,但是更難熬的夜晚又無(wú)情地降臨了。如此日復一日,深居于冷宮之中,滿(mǎn)腹愁怨無(wú)法排遣,只好獨自背著(zhù)銀燈哭泣!氨场弊诸H耐人尋味。人在高興時(shí)通常對著(zhù)燈兒言笑,而愁苦時(shí)則往往背對燈兒嘆息落淚,仿佛怕內心難言的.痛苦,被燈兒窺探而更加令人不堪,一面無(wú)聲地流淚,一面回憶往昔的寵愛(ài)接著(zhù)回憶起往昔幸福的情景:“記得少年初選入,三十六宮第一”。初選入宮時(shí)年輕美麗,楚楚動(dòng)人,艷壓群芳,獨得恩寵。上片由今日寫(xiě)到昔日,下片則又從昔日回到今日,仍然是凄慘、痛苦!爱斈暾粕铣卸鳌、“而今冷落長(cháng)門(mén)”。當年受帝王寵愛(ài),如掌上明珠。而這美好的一切已一去不復返,如今美貌與寵愛(ài)并衰,帝王另寵新歡,將自己冷落在長(cháng)門(mén)!坝质茄蜍(chē)過(guò)也”。羊車(chē)指帝王所乘之車(chē),這里指帝王御幸其他宮女,經(jīng)過(guò)其居所。與冷落“長(cháng)門(mén)”,形成鮮明對照。用“又是”二字,則其中之難堪,由來(lái)已久矣。詞中飽含辛酸。最后以景結情:“月明花落黃昏”。天已黃昏,花已飄落,月亮依舊那么明亮;其中之無(wú)奈,悲涼之情,綿綿不絕。
該詞語(yǔ)言明快、暢達,又含義雋永。起筆處摹寫(xiě)現實(shí)中的愁苦寂寥,中間回憶往昔的如夢(mèng)美景,結尾處則又回到凄苦寂寞之中,感情波瀾搖曳,曲折含蓄,令人回味不已。
【清平樂(lè )·宮怨原文及賞析】相關(guān)文章:
怨歌行原文及賞析12-24
春怨原文及賞析12-22
怨詞原文翻譯及賞析01-23
王昌齡《長(cháng)信怨》原文及賞析12-29
宮詞原文翻譯及賞析02-10
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06
清平樂(lè )黃庭堅原文及賞析10-26
黃庭堅《清平樂(lè )》原文及賞析11-22
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07