除夜作原文及賞析
原文:
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉凄然。
故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年。(霜鬢一作:愁鬢)
注釋?zhuān)?/strong>
1.除夜:即舊歷除夕。
2.凄然:凄涼,悲傷。
3.霜鬢:兩鬢白如霜。
翻譯:
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著(zhù)覺(jué)。不知什么緣故,詩(shī)人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節思親是常情,歷來(lái)如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩(shī)人年復一年老大無(wú)成的傷感。
賞析:
除夕之夜,傳統的習慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩(shī)題《除夜作》,本應喚起作者對這個(gè)傳統佳節的美好記憶,然而這首詩(shī)中的除夕夜卻是另一種情景。
詩(shī)的開(kāi)頭就是“旅館”二字,看似平平,卻不可忽視,全詩(shī)的感情就是由此而生發(fā)開(kāi)來(lái)的。這是一個(gè)除夕之夜,詩(shī)人眼看著(zhù)外面家家戶(hù)戶(hù)燈火通明,歡聚一堂,而他卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,詩(shī)人觸景生情,連眼前那盞同樣有著(zhù)光和熱的燈,也變得“寒”氣襲人了!昂疅簟倍,渲染了旅館的清冷和詩(shī)人內心的凄寂。除夕之夜,寒燈只影,詩(shī)人難于入眠,而“獨不眠”又會(huì )想到一家團聚,其樂(lè )融融的守歲景象,這更讓詩(shī)人內心難耐。所以這一句看上去是寫(xiě)眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩(shī)題,描繪出一個(gè)孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉凄然”,這是一個(gè)轉承的句子,用提問(wèn)的形式將思想感情更明朗化,因身在客中,故稱(chēng)“客”。詩(shī)中問(wèn)道:“是什么使得客人心里面變得凄涼悲傷?”原因就是他身處除夕之夜。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把詩(shī)人包圍在寒燈只影的客舍之中,他的孤寂凄然之感便油然而生了。此句中“轉凄然”三個(gè)字寫(xiě)出了在除夕之夜,作者單身一人的'孤苦;對千里之外故鄉親人的思念;以及對時(shí)光流逝之快的感嘆。
詩(shī)中寫(xiě)完一二句后,詩(shī)人似乎要傾吐他此刻的心緒了,可是,他卻又撇開(kāi)自己,從遠方的故鄉寫(xiě)來(lái):“故鄉今夜思千里!薄肮枢l”,是借指故鄉的親人;“千里”,借指千里之外的詩(shī)人自己。意思是說(shuō):“故鄉的親人在這個(gè)除夕之夜定是在想念著(zhù)千里之外的我,想著(zhù)我今夜不知落在何處,想著(zhù)我一個(gè)人如何度過(guò)今晚!逼鋵(shí),這也正是“千里思故鄉”的一種表現。詩(shī)人并沒(méi)有直接表達對故鄉的思念,而是表達的更加含蓄委婉。
“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無(wú)邊的思念之苦,又要為詩(shī)人增添新的白發(fā)。清代沈德潛評價(jià)說(shuō):“作故鄉親友思千里外人,愈有意味!保ā短圃(shī)別裁》)之所以“愈有意味”,就是因為詩(shī)人巧妙地運用“對寫(xiě)法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊。這在古典詩(shī)歌中也是一種常見(jiàn)的表現手法,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨看!痹(shī)中寫(xiě)的是妻子思念丈夫,其實(shí)恰恰是詩(shī)人自己感情的折射。
明代胡應麟認為,絕句“對結者須意盡。如……高達夫‘故鄉今夜思千里,霜鬢明朝又一年’,添著(zhù)一語(yǔ)不得乃可”(《詩(shī)藪·內編》卷六)。所謂“意盡”,是指詩(shī)意的完整;所謂“添著(zhù)一語(yǔ)不得”,也就是指語(yǔ)言的精煉!肮枢l今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過(guò)除夕之夜抒寫(xiě)出來(lái)了,完滿(mǎn)地表現了詩(shī)的主題思想。因此,就這首詩(shī)的高度概括和精煉含蓄的特色而言,已經(jīng)收到了“意盡”和“添著(zhù)一語(yǔ)不得”的藝術(shù)效果。
【除夜作原文及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《除夜作》原文賞析07-21
座右銘原文及賞析08-16
《東郊》原文及賞析01-18
歲暮原文及賞析01-14
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠游原文及賞析01-18
清明原文及賞析12-26
瑤池原文及賞析12-23