別儲邕之剡中原文及賞析
原文:
別儲邕之剡中
[唐代]李白
借問(wèn)剡中道,東南指越鄉。
舟從廣陵去,水入會(huì )稽長(cháng)。
竹色溪下綠,荷花鏡里香。
辭君向天姥,拂石臥秋霜。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
向你打探問(wèn)去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。
乘船由揚州而南下,長(cháng)長(cháng)的流水一直通向會(huì )稽。
溪水清澈,掩映著(zhù)叢叢綠竹,水明凈如鏡,映著(zhù)荷花的倒影,傳出陣陣清香。
與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高臥于秋日的霜露之中。
注釋
儲邕:詩(shī)人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當地有剡溪,山清水秀。
借問(wèn):請問(wèn),打聽(tīng)。
越鄉:今浙江紹興周?chē)。春秋時(shí)越國統治中心。
廣陵:今江蘇揚州。
會(huì )稽:今浙江紹興。
鏡:指水面。一則陽(yáng)光照射,水面閃閃發(fā)光,二則水面清澈見(jiàn)底,所以比喻為鏡子。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳說(shuō)有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。
賞析:
詩(shī)的前二句,交待詩(shī)人的去向。但作者避免平鋪直敘,用“借問(wèn)”故作跌宕,引出所要行經(jīng)的路線(xiàn);下面用一“指”字,回應上文;同時(shí),一“問(wèn)”一“指”兩個(gè)舉動(dòng),又令人想到行者和送者將要分手時(shí)的情狀,增強形象感。
“舟從廣陵去,水入會(huì )稽長(cháng)!眱删溥M(jìn)一步補充離別和要去的地點(diǎn),并借“舟”、“水"二字點(diǎn)明詩(shī)人乃由水路進(jìn)發(fā),從而自然引出下面兩句舟行所特有的景象。翠竹本生于岸邊,卻說(shuō)“溪下綠’’,顯見(jiàn)這是水中倒影;荷花原生予水中,卻說(shuō)“鏡中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象。這里,前句巧妙地襯托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之靜。水靜而且清,伴以飄香的荷花,泛綠的.翠竹,活畫(huà)出了江南水鄉所獨具的特色。
“辭君向天姥,拂石臥秋霜!薄稗o君"正面點(diǎn)出別離,與詩(shī)題關(guān)合;“天姥”乃越東靈秀之山,號稱(chēng)奇絕。從“剡中“,到“越鄉",到“會(huì )稽”,再到“天姥”,同一地區的不同名稱(chēng)被詩(shī)人連續使用,表面看來(lái),似有重復繁雜之弊,但實(shí)際上,不僅每一名稱(chēng)的出現都有其不可取代的意義,而且還從側面襯托出了詩(shī)人初入越東前那種向往、盼望的急切心情。在詩(shī)人想來(lái),到了天姥山以后,仰臥于巨石之上,受著(zhù)潔白的秋霜的沐浴,是何等的舒暢。
這首別離詩(shī)別辟蹊徑,新人耳目。詩(shī)中只以“辭君"見(jiàn)出別離,其余筆墨都用來(lái)鋪敘詩(shī)人的行程和沿途的景色,最后一句,更將想象中事如實(shí)寫(xiě)來(lái),充分展現了詩(shī)人熱愛(ài)大自然、向往大自然的一片童心。
【別儲邕之剡中原文及賞析】相關(guān)文章:
鄧剡《酹江月·驛中言別》原文及譯文02-03
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析01-01
南浦別原文翻譯及賞析01-15
別云間原文翻譯及賞析01-12
永遇樂(lè )·長(cháng)憶別時(shí)原文及賞析01-18
南浦別原文翻譯及賞析3篇01-15
《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04
東門(mén)之池原文及賞析01-18
麟之趾原文及賞析12-16
別云間原文翻譯及賞析(5篇)01-29