- 蠶婦原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蠶婦原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蠶婦原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蠶婦原文及賞析
蠶婦這首小詩(shī),可以稱(chēng)得上是一首言簡(jiǎn)意賅的政治諷喻詩(shī)。下面是小編為大家整理的蠶婦原文及賞析,歡迎閱讀!
原文:
蠶婦
[唐代]來(lái)鵠
曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節不閑身。
若教解愛(ài)繁華事,凍殺黃金屋里人。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
從早到晚整天采桑多苦辛,
百花盛開(kāi)季節養蠶忙煞人。
若教村姑了解賞花之類(lèi)事,
便會(huì )凍死富家太太小妞們。
注釋
曉夕:早晚。
好花時(shí)節:指百花盛開(kāi)的時(shí)節,此時(shí)正是采桑大忙的時(shí)候,因此說(shuō)農家婦女“不閑身”。不閑身:沒(méi)空閑時(shí)間。
解:了解,懂得。繁華事:指賞花之類(lèi)的事。
殺:死,用在動(dòng)詞后邊,表示程度。一作“煞”。黃金屋里人:這里指富貴人家的小姐太太們。一說(shuō)指有權有勢的人。黃金屋,語(yǔ)出《武帝故事》:漢代陳嬰的曾孫女名叫阿嬌,其母為漢武帝姑姑館陶長(cháng)公主。武帝幼時(shí),長(cháng)公主將其抱置膝上,問(wèn)道:“兒欲得婦否?”又指阿嬌問(wèn)道:“好否?”武帝笑著(zhù)回答說(shuō):“若得阿嬌,當以金屋貯之!焙笪涞劾^位,立阿嬌為皇后。后人遂以“黃金屋”指代富貴人家女子的居處。
賞析:
人們談起寫(xiě)蠶婦的詩(shī),自然會(huì )提到宋代詩(shī)人張俞的《蠶婦》:“昨夜入城市,歸來(lái)淚滿(mǎn)襟。遍身羅綺者,不是養蠶人!倍硖圃(shī)人來(lái)鵠的《蠶婦》與張俞的《蠶婦》題目相同,內容相似,而寫(xiě)法與格調迥異。來(lái)鵠的《蠶婦》不像張俞的《蠶婦》那樣,用明顯對比的手法概括封建社會(huì )階級對立的現實(shí),而是先從蠶婦整日采桑養蠶的辛苦談起。
“曉夕采桑多苦辛”一句緊扣詩(shī)題,“曉夕”二字直述采桑葉時(shí)問(wèn)之長(cháng),突出勞動(dòng)的艱苦。從這一句詩(shī)中,表現了采桑人的倦容,“多苦辛”三字又表現了作者同情蠶婦的思想感情。接下去詩(shī)人明確告訴人們,這些整天采桑葉的蠶婦并不是不愛(ài)盛開(kāi)的百花,而只是在養蠶的大忙季節不得“閑身”而已。
這首詩(shī)的后半部分通過(guò)假設及由這一假設推論出來(lái)的結果清楚地說(shuō)明封建社會(huì )誰(shuí)養活誰(shuí)這一根本問(wèn)題。富貴人家的小姐太太們所以能在“好花時(shí)節”有閑情逸致去欣賞百花,正是由于這些蠶婦在此時(shí)“曉夕采!钡慕Y果。如果這些蠶婦此時(shí)也去做這些“繁華事”,那么,那些“黃金屋里人”只能被‘凍殺”。原來(lái),這些“黃金屋里人”是由這些蠶婦養活的。此兩句陡轉筆鋒,揭示了封建統治階級完全是依靠剝削勞動(dòng)人民而生活的這一事實(shí)。
全詩(shī)筆致冷雋,構思深曲,耐人尋味,在對當時(shí)不合理社會(huì )現象的揭示中,流露出了詩(shī)人的憤慨不平之情。運用通俗又略帶詼諧的語(yǔ)言,通過(guò)敘述與假設的形式,通過(guò)暗含的對比,表現了深刻的思想內容,是這首詩(shī)的顯著(zhù)特點(diǎn)。
張俞
張俞(《宋史》作張愈),生卒年不詳,北宋文學(xué)家。字少愚,又字才叔,號白云先生,益州郫(今四川郫縣)人,祖籍河東(今山西)。屢舉不第,因薦除秘書(shū)省校書(shū)郎,愿以授父而自隱于家。文彥博治蜀,為筑室青城山白云溪。著(zhù)有《白云集》,已佚。
作品簡(jiǎn)介
《蠶婦》是宋代詩(shī)人張俞的一首反映人民生活苦難的五言絕句。這首詩(shī)是通過(guò)以養蠶為業(yè)的農婦入城里賣(mài)絲的所見(jiàn)所感,揭示了怵目驚心的社會(huì )現實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無(wú)衣無(wú)食”的形象,表現了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的同情,對統治階級的壓迫剝削的不滿(mǎn)。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)寫(xiě)在北宋時(shí)期,充滿(mǎn)了對當時(shí)社會(huì )的諷刺和批判。在當時(shí)的封建朝廷,人民生活痛苦難言。詩(shī)人在此時(shí)描寫(xiě)了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉下以養蠶賣(mài)絲為生的普通婦女的遭遇。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
張俞(生卒年不詳,1039年前后在世),字少愚,號白云先生,益州郫(今四川郫縣)人。屢試不第。因推薦被任命為秘書(shū)省校書(shū)郎,卻愿以官讓其父而自隱于家。文彥博知成都府時(shí),為他在青城山白云溪筑室居住,因自號白云先生。其詩(shī)簡(jiǎn)括雄俊,鋒利明快。著(zhù)有《白云集》。
【蠶婦原文及賞析】相關(guān)文章:
蠶婦原文及賞析03-03
蠶婦原文翻譯及賞析07-16
《蠶婦》原文及翻譯賞析10-29
蠶婦原文翻譯及賞析09-19
蠶婦吟原文翻譯及賞析08-19
蠶婦吟原文、翻譯及賞析06-04
蠶婦原文翻譯及賞析6篇06-26
蠶婦原文翻譯及賞析(6篇)06-26
蠶婦原文翻譯及賞析8篇02-22