97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

春思原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 12:34:03 古籍 我要投稿

春思原文及賞析

  原文:

  春思

  [唐代]皇甫冉

  鶯啼燕語(yǔ)報新年,馬邑龍堆路幾千。

  家住層城臨漢苑,心隨明月到胡天。

  機中錦字論長(cháng)恨,樓上花枝笑獨眠。

  為問(wèn)元戎竇車(chē)騎,何時(shí)返旆勒燕然。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  鶯歌燕語(yǔ)預報了臨近新年,馬邑龍堆是幾千里的疆邊。

  家住京城比鄰著(zhù)漢室宮苑,心隨明月飛到邊陲的胡天。

  織錦回文訴說(shuō)思念的長(cháng)恨,樓上花枝取笑我依然獨眠。

  請問(wèn)你主帥車(chē)騎將軍竇憲,何時(shí)班師回朝刻石燕然山。

  注釋

  馬邑:秦所筑城名,今山西朔縣,漢時(shí)曾與匈奴爭奪此城。龍堆:白龍堆得簡(jiǎn)稱(chēng),指沙漠。

  層城:因京城分內外兩層,故稱(chēng)。

  苑:這里指行宮。

  機中句,竇滔為苻堅秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩(shī)寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。論:表露,傾吐。

  為問(wèn)兩句:后漢竇憲為車(chē)騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛(ài)山。

  賞析:

  這首詩(shī)題為《春思》,大意是寫(xiě)一位出征軍人的妻子。在明媚的春日里對丈夫夢(mèng)繞魂牽的思念,以及對反侵略戰爭早日勝利的盼望。盛唐是社會(huì )相對安定的時(shí)期,但邊境戰爭卻并未停息。前方將士與家鄉親人相互思念之情。仍然是詩(shī)人們吟詠的重要主題。這一類(lèi)詩(shī)作總的來(lái)說(shuō)具有較為深刻的社會(huì )意義,內容也較為充實(shí)。由于富有真情實(shí)感.其中不乏千古傳涌的佳作。

  首聯(lián)“鶯啼燕語(yǔ)報新年,馬邑龍堆路幾千”,對比鮮明,動(dòng)人心弦!苞L啼燕語(yǔ)”,這是和平寧靜的象征;新年佳節,這是親人團聚的時(shí)辰。但是,另一方面,在那遙遠的邊關(guān),從征的親人卻不能享受這寧靜,無(wú)法得到這溫情。上句“鶯啼燕語(yǔ)”四字,寫(xiě)得色彩濃麗,生意盎然。使下句“馬邑龍堆”,更顯得沉郁悲壯。詩(shī)人好似信筆而下,但震撼力卻很強。

  良辰美景,未必便能帶來(lái)歡樂(lè );溫柔鄉里,最易惹動(dòng)離情!凹易∏爻青彎h苑”,秦城指咸陽(yáng),漢苑指長(cháng)安。詩(shī)中的女主人公雖然目睹京畿的繁華與和平,卻是“心隨明月到胡天”,早巳飛到丈夫的身邊。關(guān)河萬(wàn)里,能隔斷人的.形體,卻隔不斷心靈的唿喚,而作為心靈交通媒介的,大概只有那普照萬(wàn)方的明月了。

  為了寄托無(wú)窮的思念,女主人公纖纖擢素手,札札弄機杼,仿照古人故事,為遠方的夫君織一幅錦字回文詩(shī);匚脑(shī)循環(huán)可讀,無(wú)始無(wú)終,思婦的離恨也纏綿不盡,地久天長(cháng)!皺C中錦字論長(cháng)恨,樓上花枝笑獨眠!鄙暇湟粋(gè)“論”字。下句一個(gè)“笑”字,都是擬人化的寫(xiě)法。錦字回文詩(shī)的內容。無(wú)非離情別恨。錦字詩(shī)有多長(cháng),恨便有多長(cháng),錦字詩(shī)無(wú)窮,恨也無(wú)窮。樓上花枝本無(wú)情,然而在詩(shī)人眼中。那花團錦簇的樣子,很像是在嘲笑獨眠之人。

  詩(shī)的結尾筆鋒一轉,提出一個(gè)意義深遠的問(wèn)題:“為問(wèn)元戎竇車(chē)騎,何時(shí)返旆勒燕然?”不問(wèn)別人而問(wèn)元戎,因為他是軍中主帥:你什么時(shí)候才能得勝班師,勒石而還?女主人公對親人的思念是痛苦而深摯的,然而她也深明大義。她當然懂得,只有徹底戰勝了敵人,才會(huì )有不光自己,同時(shí)也包括普天之下所有離散家庭的重新團聚。就這樣,詩(shī)中女主人公將自己的命運和國家民族的命運統一起來(lái),賦予了這首詩(shī)以比較積極的社會(huì )意義。

【春思原文及賞析】相關(guān)文章:

【薦】春思原文翻譯及賞析02-10

《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04

春思原文翻譯及賞析(集錦14篇)02-10

春思原文翻譯及賞析集錦14篇02-10

春思原文翻譯及賞析通用14篇02-10

春思原文翻譯及賞析合集14篇02-10

春思原文翻譯及賞析匯編14篇01-30

春思原文翻譯及賞析(通用14篇)01-30

春思原文翻譯及賞析(匯編14篇)01-30

春思原文翻譯及賞析(集合14篇)01-30