種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2篇
種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析1
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類(lèi)橐駝?wù),故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當!币蛏崞涿,亦自謂橐駝云。
其鄉曰豐樂(lè )鄉,在長(cháng)安西。駝業(yè)種樹(shù),凡長(cháng)安豪富人為觀(guān)游及賣(mài)果者,皆爭迎取養。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問(wèn)之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(cháng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂(yōu)之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀(guān)其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂(yōu)之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉,見(jiàn)長(cháng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類(lèi)乎?”
問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養樹(shù),得養人術(shù)!眰髌涫乱詾楣俳。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱(chēng)呼他叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱(chēng)呼我確實(shí)恰當!庇谑撬釛壛怂瓉(lái)的名字,也自稱(chēng)起“橐駝”來(lái)。
他的家鄉叫豐樂(lè )鄉,在長(cháng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(cháng)安城里為種植花木以供觀(guān)賞的富豪人家和做水果買(mǎi)賣(mài)的人,都爭著(zhù)把他接到家里奉養。觀(guān)察橐駝種的樹(shù),即使是移植來(lái)的,也沒(méi)有不成活的;而且長(cháng)得高大茂盛,結果實(shí)早而且多。其他種樹(shù)的人即使暗中觀(guān)察,羨慕效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上。
有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“橐駝我不是能夠使樹(shù)木活得長(cháng)久而且長(cháng)得很快,只不過(guò)能夠順應樹(shù)木的天性,來(lái)實(shí)現其自身的習性罷了。但凡種樹(shù)的方法,它的樹(shù)根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,它搗土要結實(shí)。這樣做了以后,就不要再動(dòng),不要再憂(yōu)慮它,離開(kāi)它不再回頭看它。栽種時(shí)要像對待孩子一樣細心,栽好后置于一旁要像拋棄了它們一樣,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的習性就得以實(shí)現。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(cháng)罷了,并不是有能使它長(cháng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結得早又多的辦法。別的種樹(shù)人卻不是這樣,樹(shù)根卷曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關(guān)愛(ài)得太深,擔憂(yōu)得過(guò)多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至抓破它的樹(shù)皮來(lái)檢驗它是死是活著(zhù),搖動(dòng)它的樹(shù)根來(lái)仔細看土是松是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害了它,雖說(shuō)是擔心它,這實(shí)際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什么呢?”
問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f(shuō):“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來(lái)大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬!粫(huì )兒打鼓招聚大家,一會(huì )兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產(chǎn)增多并且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個(gè)行業(yè)當中一些種樹(shù)人(其實(shí)喜歡樹(shù),卻是害樹(shù))的行為大概也有相似的地方吧?”
問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法!蔽矣涗涍@件事把它作為官吏們的警戒。
注釋
重點(diǎn)詞語(yǔ)
1.長(cháng)
(1)長(cháng),讀cháng,與“短”相對,如《隆中對》:“身長(cháng)八尺!币隇椤伴L(cháng)久地”,如《秋水》:“吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家!庇忠隇椤敖(jīng)常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長(cháng)使英雄淚滿(mǎn)襟!遍L(cháng),還有“擅長(cháng)”的意思,如《馮婉貞》:“西人長(cháng)火器而短技擊!
(2)長(cháng),讀zhǎng,生長(cháng),如本文“故吾不害其長(cháng)而已,非有能碩茂之也!币隇椤伴L(cháng)大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長(cháng)養兄嫂!痹僖隇椤澳昙o大”,與“幼”相對,如《木蘭詩(shī)》:“木蘭無(wú)長(cháng)兄!痹僖隇椤笆最I(lǐng)”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長(cháng)!遍L(cháng),又是官名,古代大縣長(cháng)官叫“令”,小縣長(cháng)官叫“長(cháng)”。本文的“長(cháng)人者”的“長(cháng)”。是名詞用為動(dòng)詞。長(cháng)人者,是“當官治民的人”的意思。
(3)長(cháng),還有“多余的”意思,成語(yǔ)“身無(wú)長(cháng)物”“別無(wú)長(cháng)物”,形容窮困或儉樸。這個(gè)“長(cháng)”,舊讀zhàng,今讀cháng。
2.若
(1)若,作動(dòng)詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業(yè)者其亦有類(lèi)乎?”又如《師說(shuō)》:“彼與彼年相若也,道相似也!币隇椤凹,趕得上”,常用于否定句,如本文:“故不我若也!辈晃胰,就是不及我,趕不上我。
(2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說(shuō)》:“更若役,復若賦,則何如?”
(3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過(guò)焉則不及!
3.傳
(1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車(chē),讀zhuàn。如《后漢書(shū)·陳忠傳》:“發(fā)人修道,繕理亭傳!庇秩纭蹲髠鳌こ晒迥辍罚骸傲荷奖,晉侯以傳召伯宗!币隇椤百e館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍!眰,也指“古書(shū)”,如《孟子·梁惠王下》:“于傳有之!币隇椤敖忉尳(jīng)文的著(zhù)作”,如《師說(shuō)》:“六藝經(jīng)傳皆通習之!痹僖隇橐环N文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹(shù)郭橐駝傳》。動(dòng)詞,作傳 本文:“傳其事以為官戒!
(2)傳,作動(dòng)詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣!币隇椤皞魇凇,如《師說(shuō)》:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也!痹僖隇椤傲鱾、傳布”,如《師說(shuō)》:“師道之不傳也久矣!
得名由來(lái)
簡(jiǎn)介郭橐駝的形象特征及名號來(lái)歷。(得名由來(lái))
1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。
橐駝:駱駝。
始:最初、原來(lái)。
2、病瘺,隆然伏行,有類(lèi)橐駝?wù),故鄉人號之“駝”!监l人因形取號,嘲諷殘疾不該!
。夯疾
病瘺:患有傴僂病。
瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。
隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子
伏行:俯下身體走路。
有類(lèi):有些像。類(lèi):似。
者:的樣子,代詞。
故:所以。
號之:稱(chēng)呼他。號,稱(chēng)呼。之,代郭橐駝。
3、駝聞之曰:“甚善,名我固當!币蛏崞涿,亦自謂“橐駝”云!甲约焊矣诮邮,表現豁達自信〗
聞:聽(tīng)說(shuō)。
之:代詞,指起外號事。
甚:很,副詞。
名我固當:這樣稱(chēng)呼我確實(shí)恰當。
名:名詞作動(dòng)詞,稱(chēng)呼。
固:確實(shí)。
當:恰當。
因:于是,就,副詞。
舍:舍棄。
其名:他原來(lái)的名字。
謂:稱(chēng)為。
云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。
種樹(shù)專(zhuān)長(cháng)
介紹郭橐駝高超的種樹(shù)技藝。(種樹(shù)專(zhuān)長(cháng))
1、其鄉曰豐樂(lè )鄉,在長(cháng)安西!冀榻B住址〗
長(cháng)安:今西安市,唐王朝首都
2、駝業(yè)種樹(shù),凡長(cháng)安豪富人為觀(guān)游及賣(mài)果者,皆爭迎取養!冀榻B職業(yè),“豪富人”及“賣(mài)果者”爭相雇請,側面描寫(xiě)種樹(shù)技術(shù)高超!
業(yè):名詞作動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以……為職業(yè)。
凡:凡是。
為:從事,經(jīng)營(yíng)。
為觀(guān)游及賣(mài)果者:經(jīng)營(yíng)園林游覽和賣(mài)水果的人。
爭迎取養:“爭相迎取(駝?dòng)诩?而養之!睜幹(zhù)把他接到家里奉養(《古文觀(guān)止》注)意謂爭相雇請他。
3、視駝所種樹(shù),或移徙(xǐ),無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃!颊婷鑼(xiě)種樹(shù)技術(shù)高超〗
或:表假設,假如。
移徙:移植。
徙:遷移。
且:并且。
碩茂:高大茂盛。
早實(shí):早結果實(shí)。實(shí),果實(shí),名詞作動(dòng)詞,結果。
以:通“而”,表遞進(jìn)。
蕃:多。
早實(shí)以蕃:名詞作動(dòng)詞,結果早而且多。
4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也!荚僮鞅容^,反襯技藝高超〗
他植者:其他種樹(shù)的人。
雖:即使。
窺伺效慕:暗中觀(guān)察,羨慕摹仿。
莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。
如:趕得上,動(dòng)詞。
種樹(shù)之道
寫(xiě)郭橐駝介紹種樹(shù)的經(jīng)驗并說(shuō)明別人不如他的原因。(種樹(shù)之道)
1、有問(wèn)之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾!冀榻B種樹(shù)經(jīng)驗!澳茼樐局煲灾缕湫浴奔瓤偫朔N樹(shù)的經(jīng)驗,又暗示了全文的主旨〗
有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗)。
對:回答。
橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱(chēng)法,是自稱(chēng)其名,可譯“我”。
能:能夠。
木:樹(shù)。
壽且孳:活得長(cháng)久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動(dòng)詞,長(cháng)壽。孳:繁殖,滋生。
天:事物發(fā)展的自然規律。
以:來(lái)。
致其性:使它按照自己的本性成長(cháng)。
致,盡。
焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。
2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密!冀榻B種樹(shù)要領(lǐng)〗
凡:凡是,表示概括,副詞。
植木之性:種植樹(shù)木的方法。
性,方法。
本:樹(shù)根。
欲:要。
舒:舒展。
培:培土。
故:舊,指用原有的土。
筑:作動(dòng)詞,搗土。
密:結實(shí)。
3、既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹(shù)木的經(jīng)驗。以上申述“順木之天以致其性”〗
既然:這樣之后。
既:已經(jīng)。
然:這樣。
已:通“矣”,了。
勿動(dòng):不要再動(dòng)它。
勿慮:不要再擔心它。
去:離開(kāi)。
顧:回頭看,這里指看。
其:如果,連詞。
蒔:種植。
也:表停頓。
若子:像對待子女一樣。
置:放下,這里指放在一邊不管。
若棄:像丟棄了它們。
則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(cháng)規律可以保全而它的本性不會(huì )喪失了。全:保全。得:能夠。
則:那么,連詞。
者:助詞,無(wú)義
4、故吾不害其長(cháng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗
不害其長(cháng):不妨礙它的生長(cháng)。害,妨礙。
而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。
碩茂:使動(dòng)用法,使...碩大茂盛。
不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。
早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結實(shí))早而且多。
5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。
則:就,連詞。不然:不是這樣。
根拳:樹(shù)根拳曲
土易:更換新土。
若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設復句的固定結構。
焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)際意義。
6、茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂(yōu)之太勤。
茍:如果,連詞。
反是者:與此相反的人。
愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義,這里可指用心。
憂(yōu)之太勤:擔心它太過(guò)分。
7、旦視而暮撫,已去而復顧。甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀(guān)其疏密。而木之性日以離矣。
甚者:更嚴重的。
爪其膚:用指甲劃破樹(shù)的皮。爪,掐,用指甲劃,作動(dòng)詞用。膚,樹(shù)皮。
以:來(lái),連詞。
驗:檢驗。
生枯:活著(zhù)還是枯死。
疏密:指土的松與緊。
日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯;日,名詞作狀語(yǔ),一天天。
8、雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂(yōu)之,其實(shí)仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說(shuō)明“他植者”“莫能如”的原因〗
其實(shí):那實(shí)際上。
不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。
否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。
若,及,趕得上,動(dòng)詞
吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什么呢?
治民之道
寫(xiě)郭橐駝把“長(cháng)人者”與“他植者”進(jìn)行類(lèi)比,指出地方官吏好像是“愛(ài)”民,其實(shí)在害民。(治民之道)
1、問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉入正意
道:指種樹(shù)的經(jīng)驗。
官理:為官治民。
理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
之:前“之”,助詞,的';后“之”,代詞,指種樹(shù)之“道”。
2、駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉,見(jiàn)長(cháng)(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍!叭羯鯌z焉,而卒以禍”即“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之”!鹣缺硎局t虛。 ○再進(jìn)行類(lèi)比:以“他植者”類(lèi)比“長(cháng)人者”。
而已:罷了。
理:治理百姓。
業(yè):職業(yè)。
長(cháng)人者:為人之長(cháng)者,指當官治民的地方官。大縣的長(cháng)官稱(chēng)“令”,小縣的長(cháng)官稱(chēng)“長(cháng)”。
煩其令:不斷地發(fā)號施令。
煩:不斷地。
若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。
焉:代詞,同“之”。
而:但,連詞。
卒以禍:終于因此使百姓受到禍害。卒,最終、終于。
3、旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!
官命:官府的命令。
促爾耕:催促你們耕田。
爾:你們。
勖:勉勵。
植:栽種。
督:督促。
獲:收割。
早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。
早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。
早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線(xiàn)?|,線(xiàn)!馂榕棥盁┢淞睢。
字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養育。遂而雞豚:喂養好你們的雞和豬。遂,成,這里指喂大。豚,小豬。
4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
聚之:召集百姓。
木:梆子。
吾小人:我們小百姓。
輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。
以:來(lái),連詞。
勞吏者:慰勞官吏。
且:尚且。
暇:空暇。
何以:以何,靠什么。
蕃吾生:使我們的生產(chǎn)增加。
安吾性:使我們的生活安定。性,生命。
。豪Э。
。浩>。
5、若是,則與吾業(yè)者其亦有類(lèi)乎?”
若是:像這樣。
與吾業(yè)者:同我從事的職業(yè)。業(yè),職業(yè)。
其:大概,語(yǔ)氣詞。
類(lèi):相似。
種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2
郭橐駝,不知始何名。
病僂,隆然伏行,有類(lèi)橐駝?wù),故鄉人號之“駝”。
駝聞之曰:“甚善。
名我固當。
”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。
其鄉曰豐樂(lè )鄉,在長(cháng)安西。
駝業(yè)種樹(shù),凡長(cháng)安豪富人為觀(guān)游及賣(mài)果者,皆爭迎取養。
視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃。
他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問(wèn)之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天以致其性焉爾。
凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復顧。
其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。
故吾不害其長(cháng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。
他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。
茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂(yōu)之太勤。
旦視而暮撫,已去而復顧。
甚者,爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀(guān)其疏密,而木之性日以離矣。
雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂(yōu)之,其實(shí)仇之;故不我若也。
吾又何能為哉?”問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。
然吾居鄉,見(jiàn)長(cháng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。
旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。
’鳴鼓而聚之,擊木而召之。
吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
若是,則與吾業(yè)者其亦有類(lèi)乎?”問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養樹(shù),得養人術(shù)。
”傳其事以為官戒。
——唐代·柳宗元《種樹(shù)郭橐駝傳》
譯文及注釋
譯文
郭橐駝,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背高高突起,彎著(zhù)腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱(chēng)呼他叫“駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱(chēng)呼我確實(shí)恰當!庇谑撬釛壛怂瓉(lái)的名字,也自稱(chēng)起“橐駝”來(lái)。
他的家鄉叫豐樂(lè )鄉,在長(cháng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(cháng)安城里經(jīng)營(yíng)園林游覽和做水果買(mǎi)賣(mài)的豪富人,都爭著(zhù)迎接雇傭他。人們觀(guān)察橐駝種的樹(shù),或者移植的樹(shù),沒(méi)有不成活的;而且長(cháng)得高大茂盛,果實(shí)結得早而且多。其他種植的人即使暗中觀(guān)察效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上他的。
有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“我并不能使樹(shù)木活得長(cháng)久而且長(cháng)得很快,不過(guò)是能夠順應樹(shù)木的自然生長(cháng)規律,使它的本性充分發(fā)展而已。凡是種植的樹(shù)木,它的本性是:樹(shù)木的樹(shù)根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,根周?chē)膿v土要緊實(shí)。這樣做了之后,就不要再動(dòng),不要再憂(yōu)慮它,離開(kāi)后就不再管它。栽種時(shí)要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的本性也就能夠得到充分發(fā)展。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(cháng)罷了,并不是有能使它長(cháng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能力使它果實(shí)結得早又多。別的種樹(shù)人卻不是這樣。種樹(shù)時(shí),樹(shù)根拳曲著(zhù),又換了生土;給樹(shù)培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過(guò)于吝惜它們了,擔心它太過(guò)分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回來(lái)望望。更嚴重的,甚至掐破樹(shù)皮來(lái)觀(guān)察它是死是活著(zhù),搖動(dòng)樹(shù)的根部來(lái)看培土是松還是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害它;雖說(shuō)是擔心它,這實(shí)際上是仇視它。所以他們種植的樹(shù)都不如我。我又哪里有什么特殊本領(lǐng)呢?”
問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f(shuō):“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。從早到晚那些小吏跑來(lái)大喊:‘長(cháng)官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織好你們的布,養育好你們的孩子,喂養好你們的家禽牲畜!’一會(huì )兒打鼓招聚大家,一會(huì )兒鼓梆召喚大家。我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我們的生產(chǎn),使我們生活安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹(shù)的行當大概也有相似的地方吧?”
問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法!蔽覟檫@件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。
注釋
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。郭橐駝因駝背而得名。
始:最初。
病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。
隆然:脊背突起而彎腰行走。
有類(lèi):有些像。
號之:給他起個(gè)外號叫。號,起外號。
之:代詞,指起外號事。
名我固當:這樣稱(chēng)呼我確實(shí)恰當。名,稱(chēng)呼,名詞作動(dòng)詞,意動(dòng)用法。固:確實(shí)。當:恰當。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來(lái)的名字。
謂:稱(chēng)為。云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。
長(cháng)安:今西安市,唐王朝首都。
業(yè):以……為業(yè),名詞作動(dòng)詞。
為觀(guān)游:經(jīng)營(yíng)園林游覽。為,從事,經(jīng)營(yíng)。
爭迎取養:爭著(zhù)迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
或:或者。移徙:指移植。徙,遷移。
碩茂:高大茂盛。
早實(shí):早結果實(shí)。實(shí),結果實(shí),名詞做動(dòng)詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
他植者:其他種樹(shù)的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀(guān)察,羨慕效仿。
莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。如:比得上,動(dòng)詞。
有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗)。
木:樹(shù)。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱(chēng)法,是自稱(chēng)其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長(cháng)久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
天:指自然生長(cháng)規律。致其性:使它按照自己的本性成長(cháng)。致,使達到。焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹(shù)木的本性種植。性,指樹(shù)木固有的特點(diǎn)。
本:樹(shù)根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
故:舊。
筑:搗土。密:結實(shí)。
既然:已經(jīng)這樣。已:(做)完了。勿動(dòng):不要再動(dòng)它。
勿慮:不要再擔心它。
去:離開(kāi)。顧:回頭看。其:如果,連詞。
蒔(shì):栽種。若子:像對待子女一樣精心。
置:放在一邊。若棄:像丟棄了一樣不管。
則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(cháng)規律可以保全而它的本性得到了。則:那么,連詞。者:助詞,無(wú)義。
不害其長(cháng):不妨礙它的生長(cháng)。而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。
碩茂:使動(dòng)用法,使高大茂盛。
不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。
早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結實(shí))早而且多。
根拳:樹(shù)根拳曲。土易:更換新土。
若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設復句的固定結構。焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)義。
茍:如果,連詞。反是者:與此相反的人。
愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義。這里可引申為”深“的意思。
憂(yōu)之太勤:擔心它太過(guò)分。
甚者:更嚴重的。甚,嚴重。
爪其膚:掐破樹(shù)皮。爪,掐,作動(dòng)詞用。以:表目的,連詞,用來(lái)。驗:檢驗,觀(guān)察。生枯:活著(zhù)還是枯死。
疏密:指土的松與緊。
日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯。
不我若:不若我,比不上我。否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。若,及,趕得上,動(dòng)詞。
之:助詞,的。道:指種樹(shù)的經(jīng)驗。
之:代詞,指種樹(shù)之“道”。官理:為官治民。理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
而已:罷了。
理:治理百姓。
長(cháng)(zhǎng)人者:為人之長(cháng)者,指當官治民的地方官。大縣的長(cháng)官稱(chēng)“令”,小縣的長(cháng)官稱(chēng)“長(cháng)”。煩其令:不斷發(fā)號施令。煩,使繁多。
若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。焉:代詞,同“之”。
而:但,連詞。卒以禍:以禍卒,以禍(民)結束。卒,結束。
官命:官府的命令。促爾耕:催促你們耕田。
勖(xù):勉勵。植:栽種。
督:督促。獲:收割。
繅(sāo):煮繭抽絲。而:通“爾”,你們。緒:絲頭。早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。
早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線(xiàn)?|,線(xiàn)。
字:養育。
遂而雞豚(tún):喂養好你們的雞和豬。遂,順利地成長(cháng)。豚,豬。
聚之:召集百姓。聚:使聚集。
木:這里指木梆。
吾小人:我們小百姓。輟飧(sūn)饔(yōng):不吃飯。輟,停止。飧,晚飯。饔,早飯。以:來(lái),連詞。勞吏者:慰勞當差的。且:尚且。暇:空暇。
何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我們的生命,即使我們的人口興旺。安吾性:安定我們的生活。性,生命。
。豪Э。。浩>。病且。豪Э嘤制。
若是:像這樣。
與吾業(yè)者:與我同行業(yè)的人,指“他植者”。其:大概,語(yǔ)氣詞。類(lèi):相似。
嘻:感嘆詞,表示高興。
不亦善夫:不是很好嗎?夫,句末語(yǔ)氣詞。
養人:養民,唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
傳:作傳。以為:以(之)為,把它作為。戒:鑒戒。
賞析
這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個(gè)諷喻性極強的寓言故事。郭橐駝種樹(shù)的事跡已不可考,后世學(xué)者多認為這是設事明理之作。此文針對當時(shí)官吏繁政擾民的現象,通過(guò)對郭橐駝種樹(shù)之道的記敘,說(shuō)明“順木之天,以致其性”是“養樹(shù)”的法則,并由此推論出“養人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評當時(shí)唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
文章先寫(xiě)橐駝的命名、橐駝種樹(shù)專(zhuān)長(cháng)和種樹(shù)之道,然后陡然轉入“官理”,說(shuō)出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹(shù)之道的類(lèi)比和引申,前賓后主,上下相應,事理相生,發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現力。
本文共五段,一、二段介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(cháng)。這二段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來(lái)了光彩色澤。
在《莊子》書(shū)中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫(xiě)到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫(xiě)了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫(xiě)這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹(shù)?梢(jiàn)柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀(guān)點(diǎn),連人物形象的刻畫(huà)也靈活地吸取了《莊子》的寫(xiě)作手法。
橐駝即駱駝,人們稱(chēng)這位主人公為橐駝,原帶有開(kāi)玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹(shù)的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著(zhù)痕跡地寫(xiě)出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫(xiě)仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫(xiě),即人們把一個(gè)人呼之為;蚝糁疄轳R,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫(xiě)實(shí)際上也體現了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認為“名”不過(guò)是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的實(shí)質(zhì),所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。
后一小段寫(xiě)郭橐駝種樹(shù)的特異技能。他種樹(shù)的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(cháng)得碩茂,容易結果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒(méi)有寫(xiě)郭橐駝種樹(shù)的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹(shù)不妨害其成長(cháng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹(shù),只有掌握了事物發(fā)展的內部規律才能得到更大的自由。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹(shù)到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性!笨梢(jiàn)郭并不藏私,而是“他植者”的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無(wú)為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。
第三段是郭橐駝自我介紹種樹(shù)的經(jīng)驗。前后是正反兩面對舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說(shuō)服力,文章用了對比的寫(xiě)法,先從種植的當與不當進(jìn)行對比。究竟什么是樹(shù)木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹(shù)木的本性,也提示了種樹(shù)的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦?zhù)樹(shù)木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹(shù)“無(wú)不活”的訣竅。他
植者則不然,他們違背樹(shù)木的本性,種樹(shù)時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問(wèn)題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對比!拔饎(dòng)勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗。乍看,好像將樹(shù)種下去以后,聽(tīng)之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒(méi)有像疼愛(ài)孩子那樣的精心培育,就不會(huì )有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過(guò),什么都放不下,結果適得其反,“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂(yōu)之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹(shù)木的生機。
這兩層對比寫(xiě)法,句式富于變化。寫(xiě)橐駝種樹(shù),用的是整齊的排比句,而寫(xiě)他植者之種樹(shù)不當,則用散句來(lái)表示,文章顯得錯落有致!半m曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂(yōu)之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫(xiě)法變化而出。從介紹橐駝的種樹(shù)經(jīng)驗上可以看出,柳宗元的觀(guān)點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他并不主張一味聽(tīng)之任之的消極的“順乎自然”,而是主張在掌握事物內部發(fā)展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹(shù)人都能做到認識樹(shù)木的天性,即懂得如何適應樹(shù)木生長(cháng)規律的業(yè)務(wù)。把種樹(shù)的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過(guò)渡到第四段。
四、五段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過(guò)對話(huà),運用“養樹(shù)”與“養人”互相映照的寫(xiě)法,把種樹(shù)管樹(shù)之理引申到吏治上去。對“養人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養樹(shù)管理之不善遙相呼應。接著(zhù)用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫(huà)細致入微,入木三分。如寫(xiě)官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來(lái)鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問(wèn)者”的口吻點(diǎn)出“養人術(shù)”三字,這個(gè)“養”字很重要?梢(jiàn)使天下長(cháng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養民”,即使人民得到休生養息,在元氣大傷后得到喘息恢復的機會(huì ),也就是后來(lái)歐陽(yáng)修說(shuō)的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫(xiě)這篇文章的最終目的。
綜觀(guān)全文,我們應注意三點(diǎn):一是無(wú)論種樹(shù)或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹(shù)木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規律;三是動(dòng)機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養人術(shù)”。
【種樹(shù)郭橐駝傳原文、翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
種樹(shù)郭橐駝傳原文及賞析12-15
種樹(shù)郭橐駝傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-03
種樹(shù)郭橐駝傳文言文09-16
柳宗元郭橐駝傳11-03
《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06
讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17
張衡傳原文翻譯及賞析2篇01-07
柳宗元郭橐駝11-03