秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯賞析
秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯賞析1
秦風(fēng)·無(wú)衣
秦風(fēng)·無(wú)衣原文
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
秦風(fēng)·無(wú)衣譯文及注釋
譯文
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那長(cháng)袍。君王發(fā)兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那內衣。君王發(fā)兵去交戰,修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那戰裙。君王發(fā)兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。
注釋
、倥郏洪L(cháng)袍,即今之斗篷。
、谕酰褐钢芡,秦國出兵以周天子之命為號召。一說(shuō)指秦君。
、弁穑汗餐瑢。
、軡桑和ā耙]”,內衣,如今之汗衫。
、葑鳎浩。
、奚眩合乱,此指戰裙。
、呒妆烘z甲與兵器。
、嘈校和。
秦風(fēng)·無(wú)衣賞析
這首詩(shī)充滿(mǎn)了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強烈的感染?墒恰睹(shī)序》卻說(shuō):“《無(wú)衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰!标悐J《詩(shī)毛氏傳疏》也認為:“此亦刺康公詩(shī)也!薄对(shī)經(jīng)》固然講究美刺,但這里明明是美,卻被說(shuō)成刺。按其內容,當是一首愛(ài)國主義的戰歌。據今人考證,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。
當時(shí)的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書(shū)·趙充國辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興詩(shī),修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此!边@首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿(mǎn)懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結友愛(ài),協(xié)同作戰,表現出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。
由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,公元前506年(魯定公四年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無(wú)怪乎吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》評為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩(shī)所及”。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。陳繼揆《讀詩(shī)臆補》說(shuō):“開(kāi)口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍!币痪洹柏M曰無(wú)衣”,似自責,似反問(wèn),洋溢著(zhù)不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱(chēng)激動(dòng)人心的活劇。
詩(shī)共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機械的重復,而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩(shī)中的戰士們將奔赴前線(xiàn)共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂(lè )曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩(shī)中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè )曲的節奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(cháng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè )記》)
秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯賞析2
秦風(fēng)·無(wú)衣
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
翻譯
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那長(cháng)袍。君王發(fā)兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那內衣。君王發(fā)兵去交戰,修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。
誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那戰裙。君王發(fā)兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。
注釋
袍:長(cháng)袍,即今之斗篷。
王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。
于:語(yǔ)助詞。
興師:起兵。
同仇:共同對敵。
澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。
作:起。
戟:古代一種合戈、矛為一體的長(cháng)柄兵器。
裳:下衣,此指戰裙。
甲兵:鎧甲與兵器。
行:往。
鑒賞
這首詩(shī)充滿(mǎn)了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內容,當是一首戰歌。全詩(shī)表現了秦國軍民團結互助、共御外侮的高昂士氣和樂(lè )觀(guān)精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛(ài)國主義精神的反映。
當時(shí)的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書(shū)·趙充國辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興詩(shī),修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此!边@首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿(mǎn)懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結友愛(ài),協(xié)同作戰,表現出崇高無(wú)私的'品質(zhì)和英雄氣概。
由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。一句“豈曰無(wú)衣”,似自責,似反問(wèn),洋溢著(zhù)不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱(chēng)激動(dòng)人心的活劇。
詩(shī)共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機械的重復,而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩(shī)中的戰士們將奔赴前線(xiàn)共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂(lè )曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩(shī)中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè )曲的節奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(cháng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè )記》)
創(chuàng )作背景
在《詩(shī)經(jīng)》大量的戰爭題材作品中,《秦風(fēng)·無(wú)衣》一詩(shī)以其高亢的精神境界和獨特的表現方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng )作的具體年代已不可考。據今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。
【秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
緇衣原文翻譯及賞析2篇02-28
搗衣篇_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《國風(fēng)秦風(fēng)蒹葭》古詩(shī)原文及翻譯10-31
公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
月出原文、翻譯、賞析03-19