還原文、翻譯及全詩(shī)賞析
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析1
絕句四首·其一
堂西長(cháng)筍別開(kāi)門(mén),塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。
翻譯
廳堂西邊的竹筍長(cháng)得茂盛,都擋住了門(mén)頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥的,長(cháng)成一行卻隔開(kāi)了鄰村。
看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹(shù),便想和阮生在松下談古論今。
注釋
行椒:成行的椒樹(shù)。
朱老:與下文的“阮生”都是杜甫在成都結識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。
阮生:后世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。
賞析
這首詩(shī)先寫(xiě)草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹(shù)。詩(shī)人處在這遠離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹(shù),便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩(shī)人對草堂的愛(ài)賞,以及他對生活的樸素要求。他久經(jīng)奔波,只要有一個(gè)安身之地就已經(jīng)滿(mǎn)足了。顯然,這首詩(shī)雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫(xiě)景敘事中寓含著(zhù)詩(shī)人的淡泊心情,以作為組詩(shī)之綱。當時(shí)杜甫因好友嚴武再次鎮蜀而重返草堂,足證嚴武在詩(shī)人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴武,而是普普通通的朱老和阮生,可見(jiàn)詩(shī)人當時(shí)的心境和志趣。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析2
畫(huà)鼓聲中昏又曉。時(shí)光只解催人老。求得淺歡風(fēng)日好。齊揭調。神仙一曲漁家傲。
綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長(cháng)年少。莫惜醉來(lái)開(kāi)口笑。須信道。人間萬(wàn)事何時(shí)了。
翻譯
在一片動(dòng)聽(tīng)響亮的畫(huà)鼓聲中,人們不知已經(jīng)過(guò)去了整日。不像那易逝的時(shí)間,只會(huì )讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂(lè )時(shí)光,及時(shí)發(fā)現風(fēng)光的無(wú)限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動(dòng)人的《漁歌子》。
碧綠清澈的湖水悠遠無(wú)盡,澄澈的天空縹緲綿長(cháng)。人生又怎會(huì )一直停留在少年時(shí)代。不要惋惜那醉后的開(kāi)懷大笑。需要知道的是。人間的萬(wàn)事是永遠不會(huì )結束的。
注釋
畫(huà)鼓: 有彩繪的鼓。
昏又曉:朝夕,整日;杓刺旌,曉即天明。
揭調:高調,放聲歌唱。
漁家傲:本寫(xiě)漁家生活。漁家傲之名始于本詞。
杳杳:悠遠渺茫。
浮生:人生。老莊學(xué)派認為人生在世空虛無(wú)定,故稱(chēng)人生為浮生。
長(cháng)年少:青春常駐。
創(chuàng )作背景
晏殊游湖時(shí),看到蓮葉接天,滿(mǎn)江荷花映日的景象,便寫(xiě)下了《漁家傲》,來(lái)唱誦荷花。
賞析
前闋首句“畫(huà)鼓聲中昏又曉”,人們在一片畫(huà)鼓聲中,由黃昏而達旦,真有點(diǎn)兒快樂(lè )不知時(shí)間過(guò)!盎栌謺浴,黑夜與白天的更迭,形象表達時(shí)間的消逝。然而,“時(shí)光只解催人老”,時(shí)光不管你快樂(lè )與憂(yōu)愁,只懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風(fēng)曰好”,及時(shí)地行樂(lè ),莫負光陰。后闋的“浮生豈得長(cháng)年少”、“莫營(yíng)醉來(lái)開(kāi)口笑”再一次反復強調,抒發(fā)時(shí)光易逝、行樂(lè )須及時(shí)的感慨。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析3
菩薩蠻·木棉花映叢祠小
木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。
客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無(wú)限愁。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。
叢祠:荒祠野廟。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣”,桅桿。
極浦:遠水。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。高士奇《天祿識余》卷上:“南中木棉,樹(shù)大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚!
叢祠:荒祠野廟。
越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥(niǎo)!袄顣r(shí)珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥(niǎo)啼!霸健薄盎洝薄肮抛滞。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣“,桅桿。
這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰(shuí)家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩(shī)詞寫(xiě)法不同。
極浦:遠水!冻o·湘君》:“望涔陽(yáng)兮極浦“,李善注”極,遠也。浦,涯水也。
賞析
木棉花開(kāi),春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見(jiàn)一帆,飄然而來(lái),船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動(dòng)逼真地描繪出南國風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析4
浣溪沙·詠五更和湘真韻
微暈嬌花濕欲流,簟紋燈影一生愁。夢(mèng)回疑在遠山樓。
殘月暗窺金屈戍,軟風(fēng)徐蕩玉簾鉤。待聽(tīng)鄰女喚梳頭。
注釋
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門(mén)或窗上的銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。
注釋
湘真:即陳子龍。陳子龍(1608一1647),字人中、臥子,號大樽、軼符,松江華亭(今上海松江)人。明末幾社領(lǐng)袖,抗清被縛,不屈而投水殉難。有《湘真閣存稿》一卷。本篇作者所和之詞是陳子龍的《浣溪沙·五更》,陳詞為:“半枕輕寒淚暗流,愁時(shí)如夢(mèng)夢(mèng)時(shí)愁。角聲初到小紅樓。風(fēng)動(dòng)殘燈搖繡幕,花籠微月淡簾鉤,陡然舊恨上心頭!
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
簟紋燈影:見(jiàn)《如夢(mèng)令》(正是轆轤金井)注②。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門(mén)或窗上的銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。
賞析
暗夜逝去,拂曉到來(lái)。面對朦朧中的景象,嬌慵難以自持。詞即借此愁人形象,抒發(fā)了滿(mǎn)懷無(wú)聊的意緒。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析5
三臺令·不寐倦長(cháng)更原文
不寐倦長(cháng)更,披衣出戶(hù)行。月寒秋竹冷,風(fēng)切夜窗聲。
翻譯
更深夜長(cháng),疲憊至極卻也難以入睡,披上外衣獨自出門(mén)散步。清冷的月光拂過(guò)秋天蕭瑟的竹,急風(fēng)拍打窗戶(hù)的聲響在夜晚回蕩。
注釋
不寐:不能入睡。
倦:懈怠。
長(cháng)更:即更長(cháng)。
切:急迫。
窗聲:風(fēng)吹在窗戶(hù)上發(fā)出的聲音。
賞析
這是一首秋夜不眠夜行的小詞。
起句“不寐倦長(cháng)更”中“不寐”二字異常醒目,耐人尋床,是全詞的根!熬搿弊纸琛安幻隆弊匀簧l(fā)出來(lái),揭示出因無(wú)眠而生倦怠的邏輯關(guān)系,可以想見(jiàn)詞人心緒的煩悶了。第二句又從時(shí)序上因承上句,貌似平談,卻是承上啟下不可或缺的過(guò)渡。第三、四兩句,筆鋒一頓,停留在出門(mén)所見(jiàn)所感上面!霸潞本湓邳c(diǎn)明季節之余,更以“寒”、“冷”二字借物傳心,將心中抑郁愁?lèi)炛殡[隱帶出,是這首詞重心所在。最后一句著(zhù)筆于月寒竹冷,被疾風(fēng)拍打的窗戶(hù)在深夜回想,以景結情,自然收束,是含不盡之意見(jiàn)于言外的妙筆。
此詞是典型的即景即情之作。全詩(shī)盡透作者的愁苦之情,夜不能寐更添幾番寂寥之意,風(fēng)呼嘯體現了作者的一路坎坷,寒月凄凄,心中的苦悶只有隨秋竹落落歸寂罷了。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析6
還
子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽(yáng)兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
翻譯
對面這位大哥身手真敏捷!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落!
對面這位大哥身材長(cháng)得好!我進(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!
對面這位大哥體魄好健壯!我進(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!
注釋
還:輕捷貌。
峱:齊國山名,在今山東淄博東。
從:逐。
肩:借為“豜(jiān)”,大獸。
揖:作揖,古禮節。
儇:輕快便捷。
茂:美,指善獵。
牡:公獸。
昌:指強有力。
臧:善,好。
鑒賞
此詩(shī)不用比興,三章詩(shī)全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱(chēng)譽(yù)敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開(kāi)口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達了詩(shī)人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見(jiàn)對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對那位同行的敬稱(chēng)。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩(shī)人才會(huì )那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說(shuō)他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩(shī)人雖然沒(méi)有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩(shī)人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩(shī)人的稱(chēng)譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩(shī)人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因為詩(shī)人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱(chēng)此為“渲染法”(《詩(shī)義會(huì )通》)。
全詩(shī)句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽(yáng)、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來(lái)有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。
創(chuàng )作背景
舊說(shuō)中《毛詩(shī)序》以為詩(shī)旨是刺齊哀公(周夷王時(shí)代人)迷戀打獵,致使齊國好獵成風(fēng),荒廢政治,朱熹《詩(shī)集傳》雖謂此詩(shī)“以便捷輕利相稱(chēng)譽(yù)”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說(shuō),認為舊說(shuō)系比附,從此詩(shī)中看不出有“刺”的意味。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析7
落第長(cháng)安
家園好在尚留秦,恥作明時(shí)失路人。
恐逢故里鶯花笑,且向長(cháng)安度一春。
賞析
考場(chǎng)失意,千百年來(lái)就是讀書(shū)人心中永遠的傷痛,無(wú)數士人在仕進(jìn)之旅中嘗盡辛酸。古往今來(lái),不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長(cháng)安》和無(wú)名氏的《雜詩(shī)》就充分刻畫(huà)了金榜無(wú)名的失望和痛苦,無(wú)顏歸家的無(wú)奈與悲傷。
唐代詩(shī)人常建一生沉淪失意,《落第長(cháng)安》是他落第失意之作。本詩(shī)以設疑起句,詩(shī)人本來(lái)有個(gè)充滿(mǎn)幸福和溫馨的家,但不能回去,還要留在異地他鄉。這種設疑的手法,促使讀者往下讀!皭u”、“失路人”揭出了謎底——政治清明卻金榜無(wú)名,作者這個(gè)落榜之人只能無(wú)限羞愧。
作者不回家,是因為害怕家鄉的花鳥(niǎo)會(huì )恥笑于他。從“鶯花笑”三個(gè)字可以充分感受到作者的羞愧之深;B(niǎo)都會(huì )恥笑他,那么人會(huì )怎么樣?結果不言而喻。詩(shī)人在這里運用擬人的手法移情于物,以虛寫(xiě)實(shí),用“鶯花笑”表現人的復雜情感,細膩而生動(dòng),讓人回味無(wú)窮。
既然害怕遭人恥笑,那就不回去了吧?捎屑夷哪懿换啬?對家園的思念又是那樣的深切!詩(shī)人落第后的沮喪和有家難歸的無(wú)奈在詩(shī)中表現得極為深切,我們仿佛聽(tīng)到了作者的無(wú)聲嗚咽,這種壓抑的情感,更讓人同情,更能引起失意人情感的共鳴。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析8
行臺階下原植三槐,故巡撫張紀常正德壬申正月剪伐其一,寸干無(wú)存。閏五月初十日,予適撫臨。越旬日,前槐茁復出土,月轉盛茂,再月余,而柯肄喬聳葉蔽云飛凌空之勢,勃然莫遏。噫!槐一物也,厚積昌發(fā)乃爾。氣數遭際之盛造化生育之功,夫豈徒然而已哉!是用謾成小詩(shī)以紀其實(shí)傳告將來(lái)云。
誰(shuí)把庭槐浪剪除,源頭生意自贏(yíng)馀。
肄叢故柢戈矛立,葉護重陰傘蓋舒。
間世瑞靈鐘厚載,新晴蒼翠接清虛。
涼氛謾訝祛煩暑,王氏禎祥史續書(shū)。
注釋
正德壬申:即正德七年(1512年)。
浪:輕易;隨便。
贏(yíng)馀:此指樹(shù)木再生的嫩條。
肄叢:樹(shù)砍后再生的很多的小枝。
柢:樹(shù)根。
戈矛立:意為叢生的小樹(shù)枝像戈和矛一樣豎立。
鐘:專(zhuān)注的意思。
厚載:地厚而載萬(wàn)物。語(yǔ)出《易·坤》:“坤厚載物,德合無(wú)疆!币矊(zhuān)指地。
清虛:太空,天空。
王氏禎祥史續書(shū):此句費解。王禎祥,不知何許人也?“史續書(shū)” 是否指《王禎農書(shū)》?王禎(1271年-1368年),字伯善,元代東平(今山東東平)人。中國古代農學(xué)、農業(yè)機械學(xué)家。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析9
舟過(guò)謝潭三首·其三
碧酒時(shí)傾一兩杯,船門(mén)才閉又還開(kāi)。
好山萬(wàn)皺無(wú)人見(jiàn),都被斜陽(yáng)拈出來(lái)。
翻譯
碧清的美酒一杯又一杯,船上的門(mén)簾剛閉還復開(kāi)。
千皺萬(wàn)褶的好山無(wú)人能描繪,都被斜陽(yáng)的余輝一一拈出來(lái)。
注釋
皺:皺褶。
拈出:用兩指夾出。
創(chuàng )作背景
孝宗淳熙七年(1180年),詩(shī)人從家鄉吉州(今江西吉水縣)赴提舉廣東常平茶鹽任,在溯贛江途中經(jīng)謝潭。詩(shī)人嘆其江山畫(huà)卷,天賜風(fēng)光,故作《舟過(guò)謝潭》組詩(shī)。
賞析
寫(xiě)船行過(guò)程中欣賞斜陽(yáng)映山的景色!氨叹茣r(shí)傾一兩杯,船門(mén)才閉又還開(kāi)!边@兩句意態(tài)安閑從容,畫(huà)出在緩緩舟行中邊飲酒邊觀(guān)賞景色的情景!安砰]又還開(kāi)”,暗示一景剛過(guò),一景旋來(lái),啟下兩句!昂蒙饺f(wàn)皺無(wú)人見(jiàn),都被斜陽(yáng)拈出來(lái)!敝袊糯剿(huà),常用力描繪山的皺褶,這里用“萬(wàn)皺”來(lái)形容“好山”,正是將畫(huà)法移于詩(shī),用畫(huà)筆來(lái)表現山之美。不過(guò),這兩句著(zhù)重表現的卻是“斜陽(yáng)”對美的發(fā)現所起的作用。在平常情況下,“好山萬(wàn)皺”是不易被注意的`,但在斜陽(yáng)映照之下,山的每一皺褶畢露無(wú)遺,它的姿態(tài)美充分顯示了出來(lái)!澳椤庇心槿≈x,用在這里,顯得新穎生動(dòng)。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析10
四字令·擬花間
眉消睡黃。春凝淚妝。玉屏水暖微香。聽(tīng)蜂兒打窗。
箏塵半妝。綃痕半方。愁心欲訴垂楊。奈飛紅正忙。
注釋
玉屏:玉飾屏風(fēng)。
箏:古樂(lè )器。
飛紅:這里指落花。
注釋
玉屏:玉飾屏風(fēng)。
箏:古樂(lè )器。
飛紅:這里指落花。
鑒賞
這首小令以輕倩之筆寫(xiě)出閨中少婦的一片春愁,是草窗詞中別具風(fēng)格的一篇。
“眉消睡黃”,額黃模糊消褪,當是夜來(lái)輾轉不寐,掩面流淚所致,其相思之苦可以想見(jiàn)!按耗郎I妝”,復寫(xiě)一筆!按骸弊,是時(shí)令,是心懷,也映出姿色!坝衿痢本涮m中所居帶香艷氣息!八背小按骸弊,寫(xiě)屏上所繪!八⑾恪笔莻葘(xiě)主人。以上三句意境是幽靜的,閨房的溫暖中透出清冷。結句一折,由靜轉而寫(xiě)動(dòng):“聽(tīng)蜂兒打窗!薄胺鋬捍虼啊睅(lái)阻不住、避不開(kāi)的盎然春機,適令“聽(tīng)”者心緒更加黯淡。這句以動(dòng)比靜,透見(jiàn)主人公紛亂的愁懷!按颉弊止で,見(jiàn)出蜂兒似乎故意惹人的神情,極有生趣。
美人在孤寂中認垂楊為相知,方欲上前訴說(shuō),不料但見(jiàn)楊花飄飄,那樹(shù)兒早已自顧不暇了!帮w紅正忙”是以 景結情,映射出女子心中的紛亂思緒!澳巍弊峙c“欲”字呼應,描寫(xiě)心理活動(dòng)極細致。此詞從題材到意境皆神似《花間》,只是洗刷綺麗,以口語(yǔ)入詞則遠非故態(tài)了。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析11
燕郊芳歲晚,殘雪凍邊城。
四月青草合,遼陽(yáng)春水生。
胡人正牧馬,漢將日征兵。
露重寶刀濕,沙虛金鼓鳴。
寒衣著(zhù)已盡,春服與誰(shuí)成。
寄語(yǔ)洛陽(yáng)使,為傳邊塞情。
翻譯
燕郊大地,芳草鮮美的季節快要過(guò)去;邊城之中,仍然殘存著(zhù)點(diǎn)點(diǎn)積雪。
陽(yáng)春四月,青青的野草遍布四野;遼水的北岸,積雪融化,漲起了春汛。
關(guān)外胡人正在放養戰馬,關(guān)內漢家將日日征兵。
露水凝重,把將士的寶刀打濕了;沙土松虛,軍隊的金鼓嗚嗚作鳴。
戍卒們冬天的寒衣已經(jīng)穿爛,可是這時(shí)春天的服裝還沒(méi)有誰(shuí)給他們做成。
轉告前往洛陽(yáng)的使者,請你傳達一下這邊塞的艱苦情況。
注釋
燕郊:指遼西。遼西地區為戰國時(shí)期燕國邊區,故稱(chēng)。
芳歲:即百花盛開(kāi)的季節,指春季。
殘雪:殘存的積雪。
合:即長(cháng)滿(mǎn),遍布。
遼陽(yáng):指遼水北岸地區。
春水生:指四月份遼水上游地區積雪融化,形成遼河的春汛。
胡人:指奚、契丹、靺鞨等少數民族。
日:即天天。
沙虛:指沙土不結實(shí)。
金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑鐲﹑鐃﹑鐸。六鼓指雷鼓﹑靈鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晉鼓。一作“金甲”。
春服:春日穿的衣服。
與誰(shuí)成:又一作“誰(shuí)與成”。
洛陽(yáng)使:指前往洛陽(yáng)的使者。
邊塞:一作“邊戍”。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析12
清明日貍渡道中
灑灑沾巾雨,披披側帽風(fēng);ㄈ忌缴,柳臥水聲中。
石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥(niǎo)正西東。
翻譯
淚水沾滿(mǎn)綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。
石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開(kāi)了墳墓以后,烏鴉小鳥(niǎo)們活躍起來(lái),四處覓食。
注釋
巾,古冠之一種。以葛、縑制成,橫著(zhù)額上。披披:散亂的樣子。
側帽:帽子被風(fēng)吹歪。
石馬:墳前接道兩旁之石獸。
紙鳶:鷹形風(fēng)箏。
墦:墳墓。
鑒賞
詩(shī)人范成大就清明山行道中所見(jiàn)景象,一路敘來(lái)。山風(fēng)、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見(jiàn)一個(gè)人影,在這樣空廓的背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術(shù)的對照。后四句寫(xiě)墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒(méi)有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類(lèi)則活躍起來(lái),上下翻飛,四處覓食,暗示出長(cháng)眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。
創(chuàng )作背景
范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶(hù)參軍,赴任途中時(shí)值清明,山行道中兩旁的所見(jiàn)所聞令世人有感而發(fā)。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析13
牧童詩(shī)
騎牛遠遠過(guò)前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長(cháng)安名利客,機關(guān)用盡不如君。
翻譯
遠遠地看見(jiàn)牧童騎著(zhù)牛緩緩地在前村走過(guò),輕風(fēng)隔著(zhù)田壟送來(lái)陣陣牧笛聲。
長(cháng)安城內那些追逐名利的人,用盡心機也不如你這樣清閑自在。
注釋
隴:通“壟”,田壟。
長(cháng)安:唐代京城。
機關(guān)用盡:用盡心機。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫(xiě)牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫(huà)。牧童騎著(zhù)牛兒,從前村慢慢走過(guò);吹著(zhù)笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫(huà)面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長(cháng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實(shí)不如牧童自在快樂(lè )!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過(guò)是文人學(xué)士們的“空想”之一。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析14
長(cháng)安寒食
春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。
萬(wàn)騎出都門(mén),擁在香塵里。
莫辭吊枯骨,千載長(cháng)如此。
安知今日身,不是昔時(shí)鬼。
但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死。
注釋
九衢:四通八達的大道。
媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬(wàn)騎:許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。
摧辀:摧,折斷;辀,車(chē)轅。
注釋
寒食:清明前一天為寒食節,當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習俗。
九衢:四通八達的大道。屈原《天問(wèn)》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬(wàn)騎(ji):許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。
摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車(chē)轅。
賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩(shī)人久居長(cháng)安,熟悉京城風(fēng)習,看不慣統治者驕奢淫逸的生活。詩(shī)中描寫(xiě)官家子弟穿著(zhù)羅綺、騎著(zhù)駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉,勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因為說(shuō)不定他們自身就是那昔時(shí)的鬼魂所轉生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉生之說(shuō)是虛妄的,但在表現手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現實(shí)”的高招。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析15
侍宴詠石榴
可惜庭中樹(shù),移根逐漢臣。
只為來(lái)時(shí)晚,花開(kāi)不及春。
翻譯
可憐庭院中的石榴樹(shù),跟隨著(zhù)張騫,被從西域移植到了中原。
只是因為到中原的時(shí)間比其它植物晚,所以趕不上春天,無(wú)法同其它植物競相開(kāi)放。
注釋
移根:移植。
逐:跟隨。
漢臣:漢朝的臣子,此處指張騫。
為:由于。
不及:趕不上。
鑒賞
這首詩(shī)讀起來(lái),總有種酸溜溜的感覺(jué)?捉B安和夏侯端都曾是隋朝的御史,后來(lái)李淵反隋稱(chēng)帝,夏侯端首先歸順了李淵,授秘書(shū)監,三品官,而孔紹安歸唐晚了一些,只被授于內史舍人,五品官,遠不及夏侯端。
晉代·張華《博物志》記載:“漢張騫出使西域,得涂林安石國榴種以歸,故名安石榴!笨捉B安作此詩(shī)時(shí),夏侯端恰巧也在場(chǎng),所以詩(shī)人以石榴自喻,發(fā)出了“只為時(shí)來(lái)晚,開(kāi)花不及春”這樣的感慨!爸饾h臣”,卻“不及春”,人才得不到重用,這也從一個(gè)側面表達了詩(shī)人對唐高祖李淵的不滿(mǎn)。同時(shí)詩(shī)中又表現了詩(shī)人對自己才能的自信,只是“來(lái)時(shí)晚”而已。
“只為來(lái)時(shí)晚,花開(kāi)不及春”,此句歷來(lái)被人稱(chēng)頌,成為了感嘆懷才不遇或大材小用的名句 。
【還原文、翻譯及全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
競渡詩(shī)原文、翻譯及賞析03-20
競渡詩(shī)原文翻譯及賞析03-08
寒食還陸渾別業(yè)原文翻譯及賞析02-27
競渡詩(shī)原文、翻譯及賞析3篇03-20
競渡詩(shī)原文翻譯及賞析3篇03-08
《雜詩(shī)》原文及翻譯賞析15篇02-19
山中雜詩(shī)原文、翻譯及賞析3篇03-18
燕詩(shī)示劉叟原文、翻譯及賞析03-11