聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析
《聲聲慢·尋尋覓覓》是宋代女詞人李清照的作品,表現了作者孤獨寂寞的憂(yōu)郁情緒和動(dòng)蕩不安的心境。風(fēng)格深沉凝重,哀婉凄苦,極富藝術(shù)感染力。下面是小編為大家整理的有關(guān)聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析1
聲聲慢·尋尋覓覓 宋朝 李清照
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。
滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得。ㄊ刂(zhù)窗兒 一作:守著(zhù)窗兒)
《聲聲慢·尋尋覓覓》譯文
苦苦地尋尋覓覓,卻只見(jiàn)冷冷清清,怎不讓人凄慘悲戚。秋天總是忽然變暖,又轉寒冷,最難保養休息。喝三杯兩杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒風(fēng)緊吹?一行大雁從頭頂上飛過(guò),更讓人傷心,因為都是當年為我傳遞書(shū)信的舊日相識。
園中菊花堆積滿(mǎn)地,都已經(jīng)憔悴不堪,如今還有誰(shuí)來(lái)采摘?孤獨的守著(zhù)窗前,獨自一個(gè)人怎么熬到天黑?梧桐葉上細雨淋漓,到黃昏時(shí)分,那雨聲還是點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這般光景,怎么能用一個(gè)“愁”字了結!
《聲聲慢·尋尋覓覓》注釋
尋尋覓覓:意謂想把失去的一切都找回來(lái),表現非?仗搻濄、迷茫失落的心態(tài)。
凄凄慘慘戚戚:憂(yōu)愁苦悶的樣子。
乍暖還(huán)寒:指秋天的天氣,忽然變暖,又轉寒冷。
將息:舊時(shí)方言,休養調理之意。
怎敵他:對付,抵擋。晚:一本作“曉”。
損:表示程度極高。
堪:可。
怎生:怎樣的。生:語(yǔ)助詞。
梧桐更兼細雨:暗用白居易《長(cháng)恨歌》“秋雨梧桐葉落時(shí)”詩(shī)意。
這次第:這光景、這情形。
怎一個(gè)愁字了得:一個(gè)“愁”字怎么能概括得盡呢?
聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析2
我到處尋找,尋到的只有冷清,十分凄慘。乍暖還寒的季節,最難忍受。兩杯淡酒,怎能壓住心頭的悲傷?大雁飛過(guò),我正傷心,卻發(fā)現它正是我在故鄉認識的那只。
滿(mǎn)地黃花堆積著(zhù),十分憔悴,有誰(shuí)忍心去摘?我守著(zhù)窗,獨自一人,一個(gè)人怎么才能熬到天黑?細雨敲打著(zhù)梧桐,此正是黃昏,一點(diǎn)一滴落著(zhù)。這種場(chǎng)景,這種“愁”又怎是一句話(huà)能說(shuō)得清的呢?
《聲聲慢·尋尋覓覓》譯文四
如同是丟了什么,我在苦苦尋覓。只見(jiàn)一切景物都冷冷清清,使我的心情更加愁苦悲戚。忽冷忽熱的氣候,最難保養身體。雖然喝了幾杯淡酒,也無(wú)法抵擋傍晚時(shí)秋風(fēng)的寒氣。正在傷心的時(shí)候,又有一群大雁,向南飛去。那身影,那叫聲,卻是舊時(shí)的相識。
滿(mǎn)地上落花堆積,菊花已經(jīng)枯黃隕落,如今還有誰(shuí)忍心去摘?守著(zhù)窗戶(hù)獨坐,梧桐葉片落下的水滴,聲聲入耳,令人心碎,此情此景,又怎是一個(gè)愁字概括了得?
《聲聲慢·尋尋覓覓》譯文五
空空蕩蕩無(wú)主張,冷冷清清好凄涼,悲悲慘慘好心傷。一時(shí)覺(jué)暖一時(shí)覺(jué)涼,身子如何得休養?早起淡酒三杯,怎把寒風(fēng)來(lái)抵擋?北雁南飛飛過(guò)樓,不認當年舊同鄉。
菊花委地盡枯黃,人花共消瘦,有誰(shuí)來(lái)憐賞?守著(zhù)窗前挨時(shí)光,盼不到天黑好挹怏。聽(tīng)見(jiàn)黃昏細雨打梧桐,點(diǎn)點(diǎn)滴滴淋透我心上。這一天樁樁件件怎么能一個(gè)愁字表明呢!
《聲聲慢·尋尋覓覓》賞析
靖康之變后,李清照國破,家亡,夫死,傷于人事。這時(shí)期她的作品再沒(méi)有當年那種清新可人,淺斟低唱,而轉為沉郁凄婉,主要抒寫(xiě)她對亡夫趙明誠的懷念和自己孤單凄涼的景況。此詞便是這時(shí)期的典型代表作品之一。
這首詞起句便不尋常,一連用七組疊詞。不但在填詞方面,即使在詩(shī)賦曲也絕無(wú)僅有。但好處不僅在此,這七組疊詞還極富音樂(lè )美。宋詞是用來(lái)演唱的,因此音調和諧是一個(gè)很重要的內容。李清照對音律有極深造詣,所以這七組疊詞朗讀起來(lái),便有一種大珠小珠落玉盤(pán)的感覺(jué)。只覺(jué)齒舌音來(lái)回反復吟唱,徘徊低迷,婉轉凄楚,有如聽(tīng)到一個(gè)傷心之極的人在低聲傾訴,然而她還未開(kāi)口就覺(jué)得已能使聽(tīng)眾感覺(jué)到她的憂(yōu)傷,而等她說(shuō)完了,那種傷感的情緒還是沒(méi)有散去。一種莫名其妙的愁緒在心頭和空氣中彌漫開(kāi)來(lái),久久不散,余味無(wú)窮。
心情不好,再加上這種乍暖還寒天氣,詞人連覺(jué)也睡不著(zhù)了。如果能沉沉睡去,那么還能在短暫的時(shí)間內逃離痛苦,可是越想入眠就越難以入眠,于是詞人就很自然想起亡夫來(lái)。披衣起床,喝一點(diǎn)酒暖暖身子再說(shuō)吧?墒呛涫怯捎诠陋氁鸬,而飲酒與品茶一樣,獨自一人只會(huì )覺(jué)得分外凄涼。
端著(zhù)一杯淡酒,而在這天暗云低,冷風(fēng)正勁的時(shí)節,卻突然聽(tīng)到孤雁的一聲悲鳴,那種哀怨的聲音直劃破天際,也再次劃破了詞人未愈的傷口,頭白鴛鴦失伴飛。詞人感嘆:唉,雁兒,你叫得這樣凄涼幽怨,難道你也像我一樣,老年失偶了嗎?難道也像我一樣,余生要獨自一人面對萬(wàn)里層山,千山暮雪嗎?胡思亂想之下,淚光迷蒙之中,驀然覺(jué)得那只孤雁正是以前為自己傳遞情書(shū)的那一只。無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)。舊日傳情信使仍在,而秋娘與蕭郎已死生相隔,人鬼殊途了,物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。這一奇思妙想包含著(zhù)無(wú)限無(wú)法訴說(shuō)的哀愁。
這時(shí)看見(jiàn)那些菊花,才發(fā)覺(jué)花兒也已憔悴不堪,再無(wú)當年那種“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”的雅致了。詞人想:以往丈夫在世時(shí)的日子多么美好,詩(shī)詞唱和,整理古籍,可如今呢?只剩下自己一個(gè)人在受這無(wú)邊無(wú)際的孤獨的煎熬了。故物依然,人面全非!芭f時(shí)天氣舊時(shí)衣,只有情懷,不得似往時(shí)!豹殞χ(zhù)孤雁殘菊,更感凄涼。手托香腮,珠淚盈眶。怕黃昏,捱白晝。對著(zhù)這陰沉的天,一個(gè)人要怎樣才能熬到黃昏的來(lái)臨呢?漫長(cháng)使孤獨變得更加可怕。獨自一人,連時(shí)間也覺(jué)得開(kāi)始變慢起來(lái)。
好不容易等到了黃昏,卻又下起雨來(lái)。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,淅淅瀝瀝的,無(wú)邊絲雨細如愁,下得人心更煩了。再看到屋外那兩棵梧桐,雖然在風(fēng)雨中卻互相扶持,互相依靠,兩相對比,自己一個(gè)人要凄涼多了。
急風(fēng)驟雨,孤雁殘菊梧桐,眼前的一切,使詞人的哀怨重重疊疊,直至無(wú)以復加,不知怎樣形容,也難以表達出來(lái)。于是詞人再也不用什么對比,什么渲染,什么賦比興了,直截了當地說(shuō):“這次第,怎一個(gè)愁字了得?”簡(jiǎn)單直白,反而更覺(jué)神妙,更有韻味,更堪咀嚼。相形之下,連李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”也稍覺(jué)失色。一江春水雖然無(wú)窮無(wú)盡,但畢竟還可形容得出。而詞人的愁緒則非筆墨所能形容,自然稍勝一籌。
前人評此詞,多以開(kāi)端三句用一連串疊字為其特色。但只注意這一層,不免失之皮相。詞中寫(xiě)主人公一整天的愁苦心情,卻從“尋尋覓覓”開(kāi)始,可見(jiàn)她從一起床便百無(wú)聊賴(lài),如有所失,于是東張西望,仿佛飄流在海洋中的人要抓到點(diǎn)什么才能得救似的,希望找到點(diǎn)什么來(lái)寄托自己的空虛寂寞。下文“冷冷清清”,是“尋尋覓覓”的結果,不但無(wú)所獲,反被一種孤寂清冷的氣氛襲來(lái),使自己感到凄慘憂(yōu)戚。于是緊接著(zhù)再寫(xiě)了一句“凄凄慘慘戚戚”。僅此三句,一種由愁慘而凄厲的氛圍已籠罩全篇,使讀者不禁為之屏息凝神。這乃是百感迸發(fā)于中,不得不吐之為快,所謂“欲罷不能”的結果。
“乍暖還寒時(shí)候”這一句也是此詞的難點(diǎn)之一。此詞作于秋天,但秋天的氣候應該說(shuō)“乍寒還暖”,只有早春天氣才能用得上“乍暖還寒”。這是寫(xiě)一日之晨,而非寫(xiě)一季之候。秋日清晨,朝陽(yáng)初出,故言“乍暖”;但曉寒猶重,秋風(fēng)砭骨,故言“還寒”。至于“時(shí)候”二字,有人以為在古漢語(yǔ)中應解為“節候”;但柳永《永遇樂(lè )》云:“薰風(fēng)解慍,晝景清和,新霽時(shí)候!庇申幱甓蚂V,自屬較短暫的時(shí)間,可見(jiàn)“時(shí)候”一詞在宋時(shí)已與現代漢語(yǔ)無(wú)殊了!白铍y將息”句則與上文“尋尋覓覓”句相呼應,說(shuō)明從一清早自己就不知如何是好。
下面的“三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來(lái)風(fēng)急”,正與上文“乍暖還寒”相合。古人晨起于卯時(shí)飲酒,又稱(chēng)“扶頭卯酒”。這里說(shuō)用酒消愁是不抵事的。至于下文“雁過(guò)也”的“雁”,是南來(lái)秋雁,正是往昔在北方見(jiàn)到的,所以說(shuō)“正傷心,卻是舊時(shí)相識”了!短扑卧~選釋》說(shuō):“雁未必相識,卻云‘舊時(shí)相識’者,寄懷鄉之意。趙嘏《寒塘》:‘鄉心正無(wú)限,一雁度南樓!~意近之!
上片從一個(gè)人尋覓無(wú)著(zhù),寫(xiě)到酒難澆愁;風(fēng)送雁聲,反而增加了思鄉的惆悵。于是下片由秋日高空轉入自家庭院。園中開(kāi)滿(mǎn)了菊花,秋意正濃。這里“滿(mǎn)地黃花堆積”是指菊花盛開(kāi),而非殘英滿(mǎn)地!般俱矒p”是指自己因憂(yōu)傷而憔悴瘦損,也不是指菊花枯萎凋謝。正由于自己無(wú)心看花,雖值菊堆滿(mǎn)地,卻不想去摘它賞它,這才是“如今有誰(shuí)堪摘”的確解。然而人不摘花,花當自萎;及花已損,則欲摘已不堪摘了。這里既寫(xiě)出了自己無(wú)心摘花的郁悶,又透露了惜花將謝的情懷,筆意比唐人杜秋娘所唱的`“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”要深遠多了。
從“守著(zhù)窗兒”以下,寫(xiě)獨坐無(wú)聊,內心苦悶之狀,比“尋尋覓覓”三句又進(jìn)一層!笆刂(zhù)”句如依張惠言《詞選》斷句,以“獨自”連上文。秦觀(guān)(一作無(wú)名氏)《鷓鴣天》下片:“無(wú)一語(yǔ),對芳樽,安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門(mén)”,與此詞意境相近。但秦詞從人對黃昏有思想準備方面著(zhù)筆,李則從反面說(shuō),好像天有意不肯黑下來(lái)而使人尤為難過(guò)!拔嗤眱删洳粌H脫胎淮海,而且兼用溫庭筠《更漏子》下片“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦;一葉葉,一聲聲,空階滴到明”詞意,把兩種內容融而為一,筆更直而情更切。最后以“怎一個(gè)愁字了得”句作收,也是蹊徑獨辟之筆。自庾信以來(lái),或言愁有千斛萬(wàn)斛,或言愁如江如海(分別見(jiàn)李煜、秦觀(guān)詞),總之是極言其多。這里卻化多為少,只說(shuō)自己思緒紛茫復雜,僅用一個(gè)“愁”字如何包括得盡。妙在又不說(shuō)明于一個(gè)“愁”字之外更有什么心情,即戛然而止,仿佛不了了之。表面上有“欲說(shuō)還休”之勢,實(shí)際上已傾瀉無(wú)遺,淋漓盡致了。
這首詞大氣包舉,別無(wú)枝蔓,相關(guān)情事逐一說(shuō)來(lái),卻始終緊扣悲秋之意,深得六朝抒情小賦之神髓,而以接近口語(yǔ)的樸素清新的語(yǔ)言譜入新聲,運用凄清的音樂(lè )性語(yǔ)言進(jìn)行抒情,又卻體現了倚聲家的不假雕飾的本色,誠屬個(gè)性獨具的抒情名作。
聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析3
李清照
聲聲慢·尋尋覓覓
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。
滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!
【注釋】 尋尋覓覓: 若有所失、四顧張望的樣子。戚戚:憂(yōu)傷的樣子。乍暖還寒時(shí)候:指深秋時(shí)天氣雖偶然溫暖,但總體上越來(lái)越冷。將息: 調養身體。曉: 一作“晚”。憔悴損: 指滿(mǎn)地菊花殘枯凋謝的樣子。這次第: 這種令人憂(yōu)愁的情景!霸跻粋(gè)” 句: 一個(gè)“愁” 字怎能概括得了呢。了得,囊括得盡。
【鑒賞】 這首詞作于南渡之后。靖康之難后,李清照夫婦逃到南方,不久,趙明誠因染疾而死,孤苦無(wú)依的李清照輾轉于金華、杭州一帶。顛沛流離的生活,加上亡國之痛,喪夫之悲,使這位知識女性完全改變了年輕時(shí)那種優(yōu)雅閑適的生活,她由一位貴族婦女淪落為孤苦伶仃的孀婦。此時(shí)她已經(jīng)五十二歲了。這首詞所抒發(fā)的,就是她后半生飽經(jīng)憂(yōu)患的身世之感。
詞的上闋連用七組疊字,“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚! 尋尋覓覓是詞人的處境,尋覓無(wú)所獲; 冷清是寫(xiě)心情; 凄慘是遭遇; 戚戚是憂(yōu)傷已極。營(yíng)造出一種令人難以忍受的孤獨愁慘的氣氛。起勢逼人!罢寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他曉來(lái)風(fēng)急。雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識!痹谶@樣的凄慘景況中,又逢著(zhù)“乍暖還寒” 的深秋,自然連身體都難以調養,即使是喝上幾杯淡酒,也抵不住從早到晚的寒風(fēng)。一個(gè)“淡” 字,非言酒不夠濃,而是詞人對生活的感喟。就在這時(shí),她抬頭望見(jiàn)南飛的大雁,于是想起了自己青年時(shí)期安寧溫馨的北方生活。那時(shí)雖然也有夫妻分別的離愁,但尚有鴻雁可以傳書(shū),聊寄相思; 而現在大雁如故,人卻不在了,詞人不禁悲從中生,既有家國之恨,也有個(gè)人之愁。
下闋由回憶轉到眼前,“滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?” 滿(mǎn)地將要凋謝的菊花,詞人以花寫(xiě)人,感嘆自己的處境勝似黃花,正飽受著(zhù)無(wú)情風(fēng)雨的打擊,還有誰(shuí)前來(lái)關(guān)愛(ài)?“如今有誰(shuí)堪摘”,丈夫去世了,還值得為誰(shuí)摘戴鮮花呢! “守著(zhù)窗兒獨自,怎生得黑! 梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴! 一個(gè)人苦苦煎熬,好不容易捱到天黑,不料又下起瀟瀟細雨,點(diǎn)點(diǎn)傷心; 而雨打梧桐的凄涼之聲,聲聲催情! 國破家亡,更遇慘淡雨夜,詞人怎經(jīng)得這樣的傷悲! “這次第,怎一個(gè)愁字了得!” 此句呼號有聲,這是詞人絕望的悲鳴,是無(wú)助的呻吟,哀哀欲絕,讓人感到撕心裂肺之痛,催人淚下。彭孫遹說(shuō)此詞 “用淺俗之語(yǔ),發(fā)清新之思,詞意并工,閨情絕調” (《金粟詞話(huà)》)。
這首詞意境凄絕,有著(zhù)不同凡響的藝術(shù)魅力。語(yǔ)言的新奇和清麗已讓人匪夷所思,情感的悲涼愁慘亦到極致,然而在表現技巧上詞人更是匠心獨運,達到了臻于完美的境界。上下闋渾然一體,以家常語(yǔ),寫(xiě)心中事; 以個(gè)人情,寫(xiě)家國恨,意蘊深厚。全詞無(wú)一字提到國家的淪亡,但詞人的不幸皆由亡國而引起。全詞也沒(méi)有提喪夫的感傷,然而字里行間溢出的孤獨絕望,正是詞人喪夫后無(wú)依無(wú)靠無(wú)處訴說(shuō)的 “尋覓” 之態(tài)。全詞更沒(méi)有寫(xiě)一滴眼淚,卻讓人感到無(wú)比酸楚,悲到極點(diǎn),皆是不寫(xiě)之寫(xiě)。
【聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
聲聲慢·尋尋覓覓原文翻譯及賞析04-14
《聲聲慢·尋尋覓覓》原文及翻譯04-11
聲聲慢·尋尋覓覓原文及賞析08-17
聲聲慢尋尋覓覓翻譯賞析04-11
《聲聲慢》原文、翻譯及賞析06-12
聲聲慢原文翻譯賞析04-08
李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》原文譯文賞析10-29
《聲聲慢·尋尋覓覓》原文02-16
聲聲慢尋尋覓覓原文02-17