傳言玉女·錢(qián)塘元夕原文、翻譯及賞析
傳言玉女·錢(qián)塘元夕 宋朝 汪元量
一片風(fēng)流,今夕與誰(shuí)同樂(lè )。月臺花館,慨塵埃漠漠。豪華蕩盡,只有青山如洛。錢(qián)塘依舊,潮生潮落。
萬(wàn)點(diǎn)燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫(huà)樓哀角。
《傳言玉女·錢(qián)塘元夕》譯文
眼前景象繁華依舊,誰(shuí)能與我共享歡樂(lè )呢?月下花叢掩映,樓臺林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢(qián)塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無(wú)關(guān)。
往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞升平,現今都已不再。梅花凋謝,春光難以長(cháng)久。國家即將陷落,后宮嬪妃只怨命運多舛。滿(mǎn)腔愁怨無(wú)處說(shuō),只能寄托在那幽咽的號角聲中。
《傳言玉女·錢(qián)塘元夕》注釋
漠漠:密布貌;布列貌。
豪華:指元宵節的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個(gè)太平景象已蕩然無(wú)存。
東皇:指春神。
弦索:指樂(lè )器上的弦,泛指弦樂(lè )器,這里即指琵琶。
《傳言玉女·錢(qián)塘元夕》簡(jiǎn)析
“一片風(fēng)流,今夕與誰(shuí)同樂(lè )?”眼前依然一派繁華景象,但跟誰(shuí)一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂(lè ),苦何以堪?“月臺”二句,描述在月光下,花叢中,臺館依舊林立,但已彌漫敵騎的'漫漫的塵埃!昂廊A”二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊!板X(qián)塘”兩句,謂錢(qián)塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無(wú)情,不解人間興衰,
“萬(wàn)點(diǎn)燈光”,幾句,筆鋒一轉,由室外之景轉寫(xiě)室內。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節又稱(chēng)燈節,往日火樹(shù)銀花,燈光錦簇!靶摺弊钟玫煤,謂“燈光”也以神州陸沉而權貴們仍沉溺歌舞為羞!盁艄狻狈匆r亡國人的視角和心境。感覺(jué)“羞”的不是物,而是人,即作為觀(guān)照者的詞人自己。珠光寶氣與萬(wàn)點(diǎn)燈火交相輝映,愈麗愈“羞”,良辰美景,風(fēng)光不在。
“玉梅”兩句,梅花凋殘,春光不久。暗寓宋朝后妃當此國運將終之時(shí),命運坎坷,怨恨至極!罢丫眱删,應當系喻指宮嬪。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。
“離愁卿寄,畫(huà)樓哀角”則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿(mǎn)腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來(lái)的號角聲中以“畫(huà)”修飾戍樓,用華辭反襯;以“哀”形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了挽歌。元宵佳節而以“哀角”作結,是傷心人的心聲。
《傳言玉女·錢(qián)塘元夕》簡(jiǎn)評
在南宋詞人的詞中,臨安元宵節是常寫(xiě)的題材之一。但因詞人的出發(fā)點(diǎn)不同,所表達的意象也不盡一樣;蚍埏椞;驘o(wú)病呻吟。但汪元量此詞從元宵節的今昔對比,從中寄托了對國家興亡的傷感之情。
【傳言玉女·錢(qián)塘元夕原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
汴京元夕原文翻譯及賞析02-28
生查子·元夕原文翻譯及賞析02-25
生查子元夕原文及翻譯賞析03-29
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27
《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯賞析02-23
錢(qián)塘湖春行原文、翻譯及賞析10-23
《錢(qián)塘湖春行》原文翻譯及賞析11-14
錢(qián)塘湖春行原文翻譯及賞析10-07